学习八荣八耻(中英文版)
学习八荣八耻 (中英文版) 作者 丁晓钟
kill two birds with one stone。
社会主义荣辱观——八荣八耻
坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
以服务人民为荣、以背离人民为耻,
以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
以团结互助为荣、以损人利己为耻,
以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
Socialist concept of honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents)
(Eight Honors & Eight Disgraces)
Love, do not harm the motherland.
Serve, don't disserve the people. (这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, 不是serve for the people )
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
Work hard, don't be lazy and hate work.
Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others. (学习搭配:gain benefits / at the expense of )
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values. ( monger 贩卖, 传播, 散布)
Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
Know plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
(注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful ))
___________________________________________________________________
下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm
Love the country; do it no harm.
-- Serve the people; do no disservice.
-- Follow science; discard ignorance.
-- Be diligent; not indolent.
-- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
-- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
-- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
-- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures