文言高效翻译的"三原则.五字要求"
文言高效翻译的“三原则、五字要求”
四川 窦银强 (特级教师)
一、文言语句翻译的第一条原则是:坚持直译为主,意译为辅,讲究信、达、雅。
所谓信,指的是准确无误,忠于原文,不随意增删内容和改变风格;所谓达,指的是译文语句通顺,语意明确,行文规范;所谓雅,指的是文句流畅,鲜明生动,具有文采。对考生来说,信和达是主要的、基本的要求,雅是较高的要求。
目前高考中的文言文翻译多是从前面阅读材料中选几个句子进行翻译,因此翻译语句的第一个步骤就是,通读文言阅读材料中涉及翻译句子前后的内容,并借助选择题的选项整体把握文意,为翻译局部的语句打好基础,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。第二步,猜读。按照词序,逐词落实,进行一句句对译。遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲、猜测字词含义。第三步,译完整个语句后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。
文言语句翻译可以概括为“留、补、换、删、调”五个字的要求。
【真题示例】
(2015·新课标卷Ⅰ)7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
①吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。
【答案】我只知道我们的君主可以称帝统治中原这片土地,如果立异姓人做皇帝,我就为此立即死去。
【解析】关键点:“唯”,只;“帝”,名词作动词,统治、称帝;“苟”,如果;“当”,判罪,这里是判自己去死的意思;“之”代指前面的事情。
②金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。
【答案】金人即使不索求我(这个人),我也应当与太子一起前往(同行),请求拜见两位敌军将领酋长并当面斥责,也许万一可以实现成功呢。
【解析】关键点:这个句子中有一个宾语前置句“不吾索”,要翻译成“不索吾”;“虽”,即使;“俱”,一起;“面”,名词作状语,当面;“庶或”,或者;“济”,实现、成功。
【答案】您是我们这一类的人,不要在县里受委屈。
【解析】本题考查句式:①“君,我辈中人也”为判断句。②“勿辱于县”为倒装句(状语后置句)。③另外要注意重点词:“辈”为等,类,表示人或物的多数或者“同一类”之意,意译为“这一类”;④“辱”含被动意,解释为“受委屈”。
(2)会添设京卫知事一员,诏吏部选可者。
【答案】恰逢(要)增设一位京卫知事,皇帝下令吏部挑选适合的人。
【解析】重点词①“会”意为“恰逢”。②“诏”意为“下命令”。③“可”意为“适合”。
3.文言语句翻译讲究“达”的第一个字是“换”。
即文言文常用,但现在已消失、不适宜或不用了的词语,在翻译时要换一种说法,使翻译的语句更形象、准确,富有文采。
①文言文中多单音节词,在翻译时要换成今天常用的双音节词语,现代汉语已变成复音的要换成复音词。文言中有不少用语,现代虽然还用,但已不是古代的意思,翻译时都应换用与之相应的现代说法。如:先帝不以臣卑鄙(译为地位低,见识浅);苟以天下之大,而从六国破亡之故事(译为旧事,前例);藩篱(边防)、布衣(平民)、三尺(法律)、会猎(会战)、更衣(上厕所或换衣服)、山陵崩(死)、
2.文言语句翻译讲究“信”的第二个字是“补”。
即文言中涉及的省略句,要按现代汉语的习惯补出省略的内容。
【真题示例】
(2014·福建卷)5.请把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)君,我辈中人也,勿辱于县。1.文言语句翻译讲究“信”的第一个字是“留”。
即在翻译时,对文言文中一些古今意义基本相同的词汇,如古代国名、朝代名、年号、人名、地名、官名、政区名、古代器物、度量、典章制度等词均原样保留,不必翻译。
经典词牌
浪淘沙:又名《浪淘沙令》《过龙门》《卖花声》,唐代教坊名曲。五代时起始流行长短句双调小令,五十四字,前后片各四平韵,
多作激越凄壮之音。