经典的日剧爱情告白
经典的日剧爱情告白
来源:新世界张洪飞老师博客 (0)] 发表时间:2010/9/20 点击:2496 [我来说两句
◆ 东京爱情故事 こんにちはカンチ。こんばんわかな?これからカンチにお別れを言おうと思い ます。 ちょっと悲しいけど、でも悲しいだけでもありません。いずれにしても、カンチと同じ季 節に同じ道を歩けたことを、愛してやみません。 カンチ? 今がいとしいよ、カンチと お別れする今この時を、やっぱりいとしく 思えるから、あたしのこれからはきっと大丈 夫って思えます。カンチと出会えて、ちょっと人生得したかなっ。 サヨナラは言いませ ん、約束もしません。でもまた会えるよね? アカナ リカ 你好,完治。应该是说晚安吧。我现在要正式地跟你道别。虽然有点令人难过,可是, 并不是只有难过。再怎么说,能在同一个季节里,和你走在相同的街道上,对我来 说是很 值得回忆的。 完治,现在这个时刻最美,跟你离别的这个时候,能够这样子和你在一起, 我想我 将来也一定能坚强地过下去的。遇到你是我人生的一大收获。 我不道别,也不跟你 约定,我想我们一定能再见面的。 赤名 利香 ◆ 魔女的条件 これをあなたが読む時は、あたしはこの世にいないかもしれません。でも、お願 いだ から、 あたしの後を追うようなばかなまねはしないで。だって、自由の国は死んでしま ったら行けないんだから。「自由」と言う字はどう書くか、思い出してみて。 自らがい る理由って書くのよ。自分が生きている喜びや意思を主張することを、自由 って言うん じゃないかな。だから、何があっても生き続けなきゃ、意味がないの。どんなに辛くても 苦しくても、たとえ転んでも、生き続けなきゃ。 当你在看这封信的时候,我或许已不在这个世上。但是,求求你。千万别做出追我而来 的傻事。因为一旦死去之后,就再也到不了自由的国度了。试着回想看看自由这个 字是怎 么写的吧。是该写成自已存在的理由的喔。主张自己活着的喜悦以及意志,或许 是所谓的 自由吧。 所以不管发生任何事都必须活下去,不然就没有其它的意义了。不管是多么的疲
劳,即使是跌倒了,就处是趴在地上也得活下去。 ◆ 美丽人生 ねぇ、脩二、この世は奇麗だったよ。 たかさ100センチから見る世界は奇麗だ った よ。 あなたと逢ってラストなんヶ月かで、あたしの人生は星屑をまいだように輝いたん だ。 这个世界真的很美丽。从(轮椅)高度一百公分高度的位置来看,真的是很美丽呀。和你 相识之后的这最后几个月里,我的人
生就像是撒下了星星般的闪亮耀眼。 冰之世界 苦しくない、もう苦しくない。そうか、死ぬって、こういうことなのか、人間は 死の 間際、それまでの人生を走馬灯のように思い返すというけど、本当だ。これってまるで、 俺の伝記映画だ。 あの女と出逢わなければ、こんな死に方はしなかったか もしれない… だけど…俺は後悔しない、 彼女と出逢ったことを待ってくれ、もう 少しだけ見させてく れ…俺の人生に何か起ったのか… 不苦了,我已感受不到痛苦了,喔,所谓的死,原来就是这么一回事呀。人在临死之际, 听说就犹如走马观花般地回想自己过去的人生, 果然是真的。 这光景仿佛就像是我的传说电 影,如果没遇上那个女子,我可能就不至于这种死法了,但是我并没有后悔,后悔和她相遇 这件事,可否再等等,再让我多看一会儿……看看我的人生究竟发生了什么事。
日常の手紙を書く要領
手紙は ある特定の相手に して、ペンと紙 手紙は、ある特定の相手に対して、ペンと紙で話しかけるものです。それはどんなに遠 特定 しかけるものです。それはどんなに遠 くにいる人でも、またいつでも自分の きなときに、 しかけることのできる便利な くにいる人でも、またいつでも自分の好きなときに、話しかけることのできる便利なも 自分 便利 のです。その上 のです。その上、面と向かってはちょっと話しにくいことや、口で言うとどうも誤解さ かってはちょっと話しにくいことや、 うとどうも誤解さ 誤解 れそうなことでも、手紙でならば自分の えをもとめ、 うことをうまく書 れそうなことでも、手紙でならば自分の考えをもとめ、思うことをうまく書き表して、 でならば自分 して、 相手に えることができます。手紙は たちの日常生活と っても切れない密接なもの 相手に伝えることができます。手紙は私たちの日常生活と切っても切れない密接なもの 日常生活 密接 となり、また重要なものとなっています。 となり、また重要なものとなっています。 重要なものとなっています
信是用笔和纸与某个特定的对象进行交谈的工具。这是一种能和无论相隔多远的人, 信是用笔和纸与某个特定的对象进行交谈的工具。这是一种能和无论相隔多远的人,只 要自己喜欢、无论何时都可交流的十分方便的方法。而且,面对面时难于叙述, 要自己喜欢、无论何时都可交流的十分方便的方法。而且,面对面时难于叙述,口头表达 容易造成误解的事,如采用书信方式,就能整理自己的想法,很好地写出并想对方传
达自 容易造成误解的事,如采用书信方式,就能整理自己的想法,很好地写出并想对方传达自 己想说的事。信已成为与我们的日常生活密不可分又十分重要的一个组成部分。 己想说的事。信已成为与我们的日常生活密不可分又十分重要的一个组成部分。
手紙には本文で べた貿易通信文のような実用の手紙と日常の手紙とがあります。 手紙には本文で述べた貿易通信文のような実用の手紙と日常の手紙とがあります。 には本文 貿易通信文のような実用 とがあります 日常 の手紙を書くには次のような要領があります。 手紙を くには次のような要領があります。 要領があります
信有正文中所述的贸易书信类的实用书信和日常书信两种。写日常书信有如下要领。 信有正文中所述的贸易书信类的实用书信和日常书信两种。写日常书信有如下要领。
1.相手が目のまえにいるつもりで、誠実にしかも礼儀と親しみをこめて書きます。 相手が のまえにいるつもりで、誠実にしかも礼儀と しみをこめて書きます。 相手 にしかも礼儀 1.把对方当作就在眼前,应诚实,礼貌并充满热情。 把对方当作就在眼前,应诚实,礼貌并充满热情。 把对方当作就在眼前
2.手紙には画一的な形式はありませんが、 手紙には画一的な形式はありませんが、 手紙には画一的 はありませんが ある程度の習慣ができていますから、 ある程度の習慣ができていますから、 程度 ができていますから 一応そ 一応そ れを守ることが大切です。 れを守ることが大切です。 大切です 2.书信尽管没有一个统一的格式,但有一定的规矩。因此,应该遵守这些规矩。 书信尽管没有一个统一的格式,但有一定的规矩。因此,应该遵守这些规矩。 书信尽管没有一个统一的格式
3.相手や相手の家族に失礼にならないように、言葉遣い〔特に敬語や敬称の使い方〕に 相手や相手の家族に失礼にならないように、言葉遣い 相手 にならないように 敬語や敬称の は細かく気をつけて書きます。 かく気をつけて書きます。 3.为不给对方或对方的家属造成失礼,应十分注意措辞(尤其是敬语和尊称的用法) 为不给对方或对方的家属造成失礼,应十分注意措辞(尤其是敬语和尊称的用法) 为不给对方或对方的家属造成失礼
4.あとになって取り消したり、 したりする恐れのあるようなことは書かないように あとになって取 後悔したりする恐れのあるようなことは書 あとになって したり、 後悔したりする します。 します。
4.不写时候可能会收回或后悔的事。 不写时候可能会收回
或后悔的事。 不写时候可能会收回或后悔的事
5.出すべき時期を失わないように気をつけます。 や礼状はすぐにだします。 出すべき時期を わないように気をつけます。 返事や礼状はすぐにだします。 時期 返事 はすぐにだします しかし、 しかし、 相手を つけたり、不快にしたりする内容の手紙には、数日後に冷静な気持ちになって 相手を傷つけたり、不快にしたりする内容の手紙には、数日後に冷静な気持ちになって にしたりする内容 には から返事を くようにします。 から返事を書くようにします。 返事 5.注意不要错过应该寄出的时间。复信,感谢信应马上寄发。但对于有伤害对方、使对 注意不要错过应该寄出的时间。复信,感谢信应马上寄发。但对于有伤害对方、 注意不要错过应该寄出的时间 方不愉快内容的信、应待几天冷静下来后再写回信。 方不愉快内容的信、应待几天冷静下来后再写回信。
6.書く前に本文をよく考え、書いた後で必ず読み返し、必要な訂正をします。 書 本文をよく考 をよく いた後 必要な訂正をします。 をします 6.在落笔写信之前应认真思考要写的内容,写完后务必再读一遍,做必要的订正。 在落笔写信之前应认真思考要写的内容,写完后务必再读一遍,做必要的订正。 在落笔写信之前应认真思考要写的内容 后务必再读一遍
7.用件は正確に、しかも簡潔に書きます。 用件は正確に しかも簡潔に きます。 用件 簡潔 7.正确、简洁地写清你要说的事情。 正确、简洁地写清你要说的事情。 正确
8.用事、用語に気をつけ、誤字や脱字や当て字のないように気をつけます。とくに相手 用事、用語に をつけ、誤字や脱字や 用事 のないように気をつけます。とくに相手 や自分の住所と生命は正確に書きます。 自分の住所と生命は正確に きます。 8.注意用字、用语,并杜绝错字、漏字或别字。尤其应该准确书写自己和对方的住址和 注意用字、用语,并杜绝错字、漏字或别字。 注意用字 姓名。 姓名。
9.どんな手紙にも、日付をはっきり書いておくことがたいせつです。 どんな手紙にも、日付をはっきり書いておくことがたいせつです。 どんな手紙にも をはっきり 9.无论哪一类信件,都应写明日期。 无论哪一类信件,都应写明日期。 无论哪一类信件
10.往復はがきの返信には、自分のためにつけられた敬称「御、貴、芳、ご、お」など 往復はがきの返信には、自分のためにつけられた敬称「 往復はがきの返信には のためにつけられた敬称
を消し、先方のあて名のしたの「行き」を消
して、「様」(個人の場合)または「御中」 先方のあて名のしたの「 のあて して、「様」(個人の場合)または「御中」 、「 個人 (団体の場合)に直すことをわすれてはなりません。 団体の場合) すことをわすれてはなりません。 10.用对方寄来的往返明信片复信时,应去掉对方给自己加的“御、贵、芳、ご、お”等 用对方寄来的往返明信片复信时,应去掉对方给自己加的 御 用对方寄来的往返明信片复信时 等 尊称,并去掉对方收件人名下的 行 字 将其改写成“様 (收件人为个人时)、 御中”( )、“御中 尊称,并去掉对方收件人名下的“行”字,将其改写成 様”(收件人为个人时)、 御中 (收 件人为团体时)。 件人为团体时)。
11.同じ封筒の中に別々の相手への手紙を入れず、また自分よりも身分や地位の高い人 同 封筒の 相手への手紙を れず、また自分よりも身分や地位の への手紙 自分よりも身分 への手紙に べつの人への伝言を依頼しないようにします。 への手紙に、べつの人への伝言を依頼しないようにします。 手紙 伝言 しないようにします 11.不能在同一信封捏夹入写给不同对象的信,也不能在写给身份或地位比自己高的人 不能在同一信封捏夹入写给不同对象的信, 不能在同一信封捏夹入写给不同对象的信 的信中要求给他人传话。 的信中要求给他人传话。
12.原稿用紙やあまり小さい紙切れに書いたり、いろインク(特にあかインク)で書い 原稿用紙やあまり小さい紙切れに書いたり、いろインク( にあかインク) 原稿用紙やあまり 紙切れに たりしてはいけません。また、宛名や宛先が れないように切手を注意して貼ります。 たりしてはいけません。また、宛名や宛先が隠れないように切手を注意して貼ります。 切手 して 12.不能使用稿纸或小纸片、彩色笔(尤其是红色笔)书写。贴邮票时注意不能将收信 不能使用稿纸或小纸片、彩色笔(尤其是红色笔)书写。 不能使用稿纸或小纸片 人姓わらいばなし
来源:新世界张洪飞老师博客 (0)]
发表时间:2010/9/25
点击:1464
[我来说两句
留
守
「ごめんください。」 「誰だ?」 よこちょう こめや かんじょう 「へい, 横 町 の 米 屋でございます。お 勘 定 をいただきにまいりました。」 るす 「ああ,米屋か。留守じゃ。」 たし ろうにん 確 かに中から 浪 人 の声がします。
ゆび つば しょうじ あな あ のぞ 米屋は, 指 に 唾 をつけ, 障 子に 孔 を開けて 覗 く確かに浪人がこたつにあたっ ています。 「もしもし,留守だとおっしゃい
ますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。」と, しょうじ 障子の孔から覗きながら,米屋がいうと,浪人は「こら,ぶれいものッ! 障 子になぜ しろ 孔を開けた?ここは,かりにもおれの 城 だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!」 「へへい。これはとんだそそうをいたしました。」 つば は つ 米屋は,慌てて紙を取り出し, 唾 でぺたっと貼り付けました。 なお に 直 しましたが……。」 すると,中から,「それでは,もう見えぬか?」 「はい,見えませぬ。」 「そんなら,留守じゃ。」 中译文: 中译文: 不在家 “对不起,有人吗?” “谁呀?” “我是小胡同米店的,来收帐了。” 从里边清清楚楚地传出了浪人的声音。 米店的人往手指上沾点唾沫, 在纸拉门上弄了个洞往里看去, 只见浪人的确正在那里烤火呢。 “喂,您说不在家,可您不是就在那吗?”米店的人一边从纸拉门的小洞往里看一边这样说。 浪人嚷道:“嘿!你这无礼的家伙!为什么在纸拉门上弄个洞?这里就如同是我的城堡,在 我的城堡上打洞,岂有此理!” “是,是是!!是我的疏忽。” 米店的人慌忙取出纸条来用唾沫啪地把洞贴上了。 “给您修好了。” 于是,里边问: “那么,已经看不见了吧?” “是的,看不见了。” “既然那样,不在家。” もとどお 「はい。 元 通 り
经典的爱情表达
来源:新世界张洪飞老师博客 (0)]
发表时间:2010/9/27
点击:3231
[我来说两句
ひとめ 1: 一 目ぼれ 一见钟情 であ なに えん 2: あなたと出会ったのは 何 かの 縁 ですね あなたと出会 与你相遇是缘份 わたし おも のこと、 私 のこと、どう 思 う。
3:
你觉得我怎么样? わら 4: なに 笑 ってるの。 ってるの。 笑什么。 い 5: はっきり言えよ。 はっきり言えよ。 直说啊。(撒娇状) ほんとう い 6: 本 当 のことを言いなさいよ。 のことを言いなさいよ。 说实话。(撒娇状) きゅう だま こ 7: どうしたの、 急 に 黙 り込んで。 どうしたの、 んで。 怎么了?突然不说话了(关心状) けっこん 8: 結 婚 しようよ(男性が女性に) しようよ(男性が女性に 我们结婚吧。(男性对女性说) しあわ 9: 私はきっとあなたを 幸 せにするよ 我一定会让你幸福。 やさ わたし こころ ひ 10: あなたの 優 しさに 私 は 心 を引かれた 你的温柔打动了我的心。
ほんき 11: 本 気なの。 なの。 认真地吗? わたし かれ あ いたい。 私 は 彼 に会いたい。
12:
我想你(我好想见你) 不要离开我。 きら 14: わたしのこと 嫌 いになった? いになった? 你讨
厌我了吗? や 15: そんなにやきもち妬かないで。 そんなにやきもち妬かないで。 不要那么吃醋嘛。 ゆる 16: どうしたら 許 してくれるの。 してくれるの。 怎样你才能原谅我呢? きら おこ 17: 嫌 いだったら 怒 ったりしない 即使闹别扭也不会生气。 きみ す おこ 18: 君 のことが好きだから 怒 ったんだよ のことが好 正因为喜欢你才生气的。 なか 19: けんかをするのは 仲 がいいからだよ。 がいいからだよ。 关系好才吵架的。 きみ い 20: 君 の言うとおりにしよう。 うとおりにしよう。 照你说的做吧。
について、 について、に関して、に対して、にとって して、 して、
来源:新世界名师张洪飞博客 (0)] 发表时间:2010/9/2 点击:2019 [我来说两句
关于「について」、「に関して」、「に対して」、「にとって」学生问的比较多,所以在 此稍微总结一下,希望能对大家有所帮助。 1、 体言+について/については(强调形式)/についても(追加形式)/についての+ 名词 体言に間して/に関しては(强调形式)/に関しても(追加形式)/に関する+名词/に 関しての+名词 「について」、 「に関して」的意思基本相同,都是对所列举的对象进行具体的描述或是为了 阐明与所述对象相关的事物。 “关于---”“就---”。 但是就书面正式场合或学术相关的事情来说, 多使用「に関して」,在日常生活中多使用「について」。 日本の経済について研究している。(正在就日本问题进行研究。) この仕事に関しては、営業部の担当者に聞いてください。 (关于这件工作,请问一下营业 部的负责人。) 除此之外,「について」与「に関して」在阐述的内容上也有差异。 「に関して」 :対象とかかわりを持つといった程度で、その中心と関連する物事を取り上 げる。 「について」 :対象にくっつくという意味で、中心になる物事をこれと限定して取り上げ る。 例えば: 佐藤さんについて語る。(~のことを具合的に) 佐藤さんに関して語る。(~に関係することを)
2、体言+に対して/に対しては(强调形式)/に対しても(追加形式)/に対する+名词 相当于助词「に」稍微书面语的说法。表示对某人、某团体、某事物采取的某种态度、行为。 「に対して」强调动作的对象。“对---” 目上の人に対してこのような言葉遣いをしてはいけない。(对上级不能使用这样的语 言。) 有些词典中对「について」和「に対して」用法的区别很模糊,有些情况下两者意思相近, 没有太大的差别。 例えば: 先生が学生の質問について答え
る。(内容を表す) 先生が学生の質問に対して答える。(対象を表す) 但是,动作对想换成人的时候,意思就大不相同了。 例えば:
田中さんについて話している。(田中さんのことを誰かに話している) 田中さんに対して話している。(田中さんに何かを話している)
3、体言+にとって/にとっては(强调形式)/にとっても(追加形式)/にとっての+名 词 表示「~の立場・視点に立って言えば」,“从---角度来看”。后项多为判断或评价等内 容。“对于---来说。” この時計が古いけど、わたしにとって大切なものです。 (这块表虽然就,但是对于我来 说却是非常重要的。) 而「に対して」与「に向かって是近义的表达方式,都表示的是动作的对象。 例えば: 学生にとって、何より大切なことは勉強だ。(学生の立場・視点に立って言う) 学生に対して、もっと勉強するように言った。(学生に向かって言う)