如梦令英文翻译
如夢令
【宋】李清照
常記溪亭日暮,
沉醉不知歸路。
興盡晚歸舟,
誤入藕花深處。
爭渡,爭渡,
驚起一灘鷗鷺。
Like A dream
This is another funny day and there is a lot of luxuriant lotus not far away from my sight. Let me forget those circumstances changed with the time and something about Song dynasty temporarily. I miss my youth in Luoyang so much.
I always remember those unforgettable days. While the sun was downing, and the fiery red sunset clouds were shining upon the fantastic pavilion by a river, there were almost no tourists but me there who was enjoying herself so much.
Maybe it was because I had drunk some limpid wine that I nearly forgot the way back. If the scenery had not been so fantastic I would not had had so much drink. When I thought I was boating home after playing, I found the beautiful lotus swung in the breeze as if they were smiling to me. I felt their
tender petal, smelt their joyful fragrance as the boat tipple in the lotus pond. I could not help swinging the twin screw forward.
Finally I became aware of that I was in deep of lotus pond by mistake. I did not know whether to go forward or go back that time for I had already loose the direction. What I only did was trying to put forth my strength to get away. Suddenly I heard a rustle from no far away just when I felt upset. What a surprise that gulls and egrets flied frightened by me.
Time flies. Youth will never come. But that time would be my happiest time in my life. The following happiness has gone with my dear husband. And now who can save my great country??