触詟说赵太后
战国策
《战国策》是古代按国别来排列的史料汇编之一,也是我国第一部国别史。作者已无可考。这类书原有许多种名称:《国策》、《国事》、《事语》、《短长》、《长书》、《修书》。主要记载东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山十二国之事。西汉末年刘向加以整理定为《战国策》三十三篇。
这部书记载了战国时期二百三四十年间各国在政治、军事、外交方面的一些动态以及策士们游说诸侯或互相辩论时所提出的政治主张和斗争策略。
《战国策》的语言,流畅犀利,是论辩文的典型。又善於运用寓言故事来说明抽象的事理,它对后世的文学语言有很大的影响。
《战国策》的主要版本有以下几种:
①[东汉]高诱《战国策注》
②[元]吴师道《战国策校注补正》
③[宋]姚宏《战国策续注》
④[清]黄丕烈《战国策札记》
⑤张清常王延栋《战国策笺注》
⑥缪文远《战国策新校注》
触詟说赵太后[1](战国策)
赵太后新用事,秦急攻之,赵氏求救于齐。齐曰:“必以长安君为质[2],兵乃出。”
[3]太后不肯,大臣强谏;太后明谓左右,有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。
[1]本章又见於帛书《战国纵横家书》第十八章及《史记·赵世家》,事在周赧王五十年(前265年)。触詟,帛书及《史记》均作“触龙言。”王念孙曰:“今本‘龙言’二字误合为‘詟’耳”。
[2]质,人质。
[3]乃,才,副词。
左师触詟愿见太后,[1]太后盛气而揖之。[2]入而徐趋,至而自谢曰[3]:“老臣病足,曾不能疾走,[4]不得见久矣。窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也;[5]故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”[6]曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三,四里,少益耆食,和于身也。”[7]太后曰:“老妇不能。”太后之色稍解。[8]
[1]左师,官名。
[2]盛气,怒气冲冲地。揖,《战国纵横家书》及《史记》并作“胥”。元人吴师道《补正》:“《赵策》‘揖’当作‘胥’。” “胥”通“须”,等待。王念孙曰:“隶书‘胥’作‘’,因讹而为‘咠’,后人又加“手”旁耳。”下文言“入而徐趋”,此时触尚未入,太后无缘揖之也。按:这种现象古文献中常见。还有一种是一字误分为两字例,如:《礼记·缁衣》:“信以结之,则民不倍;恭以莅之,则民有孙心。”《说文》:“愻,顺也。”
[3]谢,告罪,道歉。
[4]曾,竟。
[5]郄,同“郤”。王念孙曰:郄,字本作“郤”,谓疲赢也。《赵世家》作“恐太后体之有所苦也”,“苦”与“郤”同义,则“郄”为倦之“郤”明矣。
[6]恃,依靠。辇,用人力拉的车子。
[7]耆,后来作“嗜”,特别喜欢。和,帛书本作“智”,通“知”。《方言·三》:“知,愈也。南楚病愈者或谓之知。”这是说有益于身体。
[8]解,消,缓和。
左师公曰:“老臣贱息舒祺最少,不肖,而臣衰,窃爱怜之,愿令得补黑衣之数,以卫王官。没死以闻。[1]”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而讬之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?[2]”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后,贤于安君。”曰:“君过矣!不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵为之泣,念悲其远也;亦哀之矣![3]已行,非弗思也;祭祀必祝之,祝曰:“必勿使反。”岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”
[1]闻,使„ „闻,使动用法,即禀告的意思。
[2]丈夫,古代对男子的通称。
[3]哀,为„„悲伤。为动式。
[1][2]左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”
曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?[3]”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙,则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,
[4]而挟重器多也。[5]今媪尊长安君之位,[6]而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国。一旦山陵崩,长安君何以自讬于赵?老臣以媪为长安君计短也;故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺。恣君之所使也。”于是为长安君约车百乘,[7]质于齐,[8]齐兵乃出。
[1]三世,指赵孝成王、惠文王、武灵王。三世以前指赵肃侯尚未称王之时。
[2]赵王之子孙侯者,封侯的人。“孙”字为衍文。下文“岂人主之子孙,则必不善哉”与此句同。《史记》、帛书《战国纵横家书》、鲍彪本皆确,《赵策》有误。
[3]主语为“诸侯之子孙侯者,其继。”
[4]奉,后写作“俸”,古今字,俸禄。
[5]重器,指钟、鼎之类象征国家权力的贵重器物。“而挟重器多也”,这句话的格式按现代汉语应为“而〈多〉挟〈多〉重器也”。
[6]尊,使„„尊贵,使动用法。
[7]备车,套车。
[8]质,作人质。
子义闻之曰:“人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重也,[1]而况人臣乎?”
[1]守,持;重,重器。
[题解]本文记述了赵国老臣触龙说服赵太后放他的幼子长安君到齐国作人质以取得援军救赵的故事。
[译文] 赵太后刚刚执政,秦国加紧攻赵。赵国向齐国求救。齐国说:"一定要把长安君作为人质,才派兵。"赵太后不肯答应,大臣们极力劝说,太后明白地对左右的人说:"有哪个再来说要长安君为人质的,我就要把唾沫吐在他的脸上。"
左师官触詟希望进见太后,太后气冲冲地等着他。触詟来到宫中,慢慢地小跑着,到了太后跟前谢罪道:"我脚上有毛病,竟不能快步走。好久都没见您了,我还自己原谅自己哩。我怕您玉体欠安,所以想来见见您。"太后道:"我靠车子才能行动。"触詟又问:"每日饮食该没减少吧?"太后道:"不过吃点稀饭罢了。"触詟说:"我近来很不想吃什么,却勉强散散步,每天走三、四里,稍稍增加了一些食欲,身体也舒畅了些。"太后说:"我做不到啊。"太后的怒色稍稍地消了些。
触詟又说:"老臣的贱子舒祺年岁最小,不成器得很,而我已经衰老了,心里很怜爱他,希望他能充当一名卫士,来保卫王宫。我特冒死来向您禀告。"太后答道:"好吧。他多大了?"触詟道:"十五岁了。不过,虽然他还小,我却希望在我没死之前把他托付给您。"太后问道:"男子汉也爱他的小儿子吗?"触詟答道:"比女人还爱得很哩!"太后答道:"女人格外疼爱小儿子。"触詟说:"我私下认为您对燕后的爱怜超过了对长安君。"太后道:"您说错了,我对燕后的爱远远赶不上对长安君啊!"触詟言道:"父母疼爱自己的孩子,就必须为他考虑长远的利益。您把燕后嫁出去的时候,拉着她的脚跟,还为她哭泣,不让她走,想着她远嫁,您十分悲伤,那情景够伤心的了。燕后走了,您不是不想念她。可是祭祀时为她祝福,说:“千万别让她回来。”您这样做难道不是为她考虑长远利益、希望她有子孙能相继为燕王吗?"太后答道:"是这样。"
左师触詟又说:"从现在的赵王上推三代,直到赵氏从大夫封为国君为止,历代赵国国君的子孙受封为侯的人,他们的后嗣继承其封爵的,还有存在的吗?"太后答道:"没有。"触詟又问:"不只是赵国,诸侯各国有这种情况吗?"太后道:"我还没听说过。"触詟说道:"这大概就叫做:近一点呢,祸患落到自己身上;远一点呢,灾祸就会累及子孙。难道是这些人君之子一定都不好吗?但他们地位尊贵,却无功于国;俸禄优厚,却毫无劳绩,而他们又持有许多珍宝异物。(这就难免危险了。)现在您使长安君地位尊贵,把肥沃的土地封给他,赐给他很多宝物,可是不乘现在使他有功于国,有朝一日您不在了,长安君凭什么在赵国立身呢?我觉得您为长安君考虑得太短浅了,所以认为您对他的爱不及对燕后啊!"太后答道:"行了,任凭您把他派到哪儿去。"于是为长安君准备了上百辆车子,到齐国作人质。齐国于是派兵救赵。
子义听到这事说:"国君的孩子,可算是国君的亲骨肉了,尚且还不能凭靠无功的尊位、没有劳绩的俸禄来守住金玉宝器,更何况是人臣呢!"