新闻热词1
新闻热词:信贷紧缩
受全球信贷紧缩问题困扰,香港多家银行已先后调高按揭利率50个基点。有个别银行更准备大幅增加服务收费。而受按揭息率上升,最优惠利率调升也迫在眉睫。
请看《中国日报》的报道:
Prime lending rates in Hong Kong look to remain steady , despite the base rate reduction , as theinterbank borrowing costs stay high amid the global credit crunch .
在全球信贷紧缩的影响下,香港银行同业拆息高企,基准利率下调,而各银行的最优惠贷款利率却似乎一直保持不变。
上面的报道中,credit crunch就是―信贷紧缩‖,一般指经营贷款的金融机构提高贷款标准,以高于市场利率水平的条件发放贷款,甚至不愿发放贷款,从而导致信贷增长下降,信贷资金难以满足社会再生产的合理需求的现象。之前我们还说过credit crisis(信贷危机),subprime crisis(次贷危机)等相关术语。Credit 这个词通常指―信用,信贷,学分‖等意思,比如我们常见的credit card(信用卡),credit cooperative (信用合作社/信用社),credit system(学分制)等。
该报道中还出现了几个银行业的术语,prime lending rate(也叫 prime rate )―最优惠贷款利率‖,指银行给最重要或信用度最佳的客户放贷的基本贷款利率,而对普通客户通常是在此基础上逐级递加;interbank borrowing
cost/rate―银行同业拆息‖,指香港银行间互相拆放港元资金所收取的银行息率。 国家免检
来源:互联网
少吃一包薯片,你就是学霸! 2008年初中毕业学业考试统一采用的是课改实验区国家质检总局17日发布公告,决定从即日起,停止所有食品类生产企业获得的国家免检产品资格,相关企业要立即停止其国家免检资格的相关宣传活动,其生产的产品和印制在包装上已使用的国家免检标志不再有效。
请看新华社的报道:
In the wake of the contaminated baby milk powder scandal , Chinese quality watchdog on Wednesday cancelled all kinds of national inspection exemptions previously given to food producers. 鉴于近期的婴儿奶粉污染事件,国家质检总局于本周三宣布停止所有食品类生产企业获得的国家免检产品资格。
The national inspection exemption labels printed on food products and their packages bec ame invalid from Wednesday.
印制在食品类产品及其包装上的国家免检标志从周三起不再有效。
上面的报道中,national inspection exemption就是―国家免检‖的英文表达了,national inspection exemption label则是印在产品包装上的―国家免检标志‖。exemption 是很常用的一个词,表示―免除‖的意思,比如tax
exemption (免税),exemption from examination (免试),exemption clause (免责条款)等。另外,在产品的质量检查中,常见的还有―抽检‖和―全检‖,这两个词在英文中的表达分别为sample inspection和full inspection。 廉价航空公司
来源:互联网
少吃一包薯片,你就是学霸!
在欧美国家,旅客携带行李上飞机都要收取相应的费用,国内唯一的廉价航空公司春秋航空也酝酿每名旅客登机时随身只能携带一件行李,超过5公斤的就要收费。不过近日,春秋航空表示已经放弃了此项决定,暂时不会收取行李托运费。 请看新华社的相关报道: China's only budget airline Spring Airlines has abandoned a plan to charge passengers for check-in or carry-on baggage exceeding 5 kg, an airline spokesman said on Thursday.
中国唯一的廉价航空公司春秋航空的发言人于本周四表示,该公司已放弃向随身行李超过5公斤的乘客收取费用的计划。
这个报道中,budget airline就是―廉价航空公司‖的英文表达,也可以用low cost airline 或者no-frills airline 来表示,―廉价航空公司‖指的是an airline that offers generally low fares in exchange for eliminating
many traditional passenger services,即通过减少或取消传统机内服务的方式推行低价运营的航空公司,也称为―低成本航空公司‖,上述表达中的frill 指的就是航空公司提供的除安全飞行以外的一切额外服务,如餐食、报纸等。
翻盖手机
来源:互联网
少吃一包薯片,你就是学霸!
加拿大通信公司RIM 宣布推出首款翻盖黑莓珍珠智能手机,证明了RIM 进军零售市场的决心。据报道,此款翻盖黑莓手机包含多项多媒体功能,如视频及音乐播放器、200万像素数码相机,以及网络浏览器等等。 请看外电的报道: Research In Motion Ltd on Wednesday launched a first flip version of its popular BlackBerry Pearl smart phone.
动态研究(RIM )有限公司于本周三推出了首款翻盖版的黑莓珍珠智能手机,黑莓珍珠为该公司广受市场欢迎的一款智能手机。
The BlackBerry Pearl Flip 8220, a clamshell adaptation of
the compact Pearl "smart" phone, will be available from several global carriers this fall.
珍珠―智能‖手机的翻盖版,黑莓珍珠翻盖8220将于今年秋季由几家全球运营商推出。
上面的报道中,flip 和clam shell 都指―翻盖手机‖,smart phone 不用多说,大家应该都知道是―智能手机‖。那么另外两种很常见的手机款式―直板‖和―滑盖‖都怎么说呢?记好了哦,在英文中,―直板手机‖叫做bar phone,―滑盖手机‖则是slide phone。 新闻热词:―
车展‖英语怎么说 来源:Chinadaily
少吃一包薯片,你就是学霸!
2010年北京国际车展即将拉开帷幕,不少爱车的朋友们已经按捺不住激动的心情,想在车展的时候大饱眼福。而参展商也摩拳擦掌,想在车展露上一把。 请看《中国日报》的报道:
Ford plans to introduce its Edge sports utility vehicle (SUV) at the upcoming Beijing Auto Show this month in a bid to tap fast-growing demand for SUVs among Chinese customers.
福特公司计划在本月的北京车展上展出Edge 越野车(SUV ),以便开发中国消费者快速增长的SUV 车型需求。
文中的auto show 就是指―车展‖,也称为auto exhibition/expo。Auto 单独使用时,在美国口语中表示―汽车‖;做前缀时,可以表示―自我的、本身的‖或―自动的‖两层意思。例如有些相机可以在光线不好时进行auto-exposure (自动曝光),还可以进行auto-focus (自动调焦)。人们有时会在潜意识中进行auto-suggestion (自我暗示),等等。
文中还出现了sports utility vehicle (SUV )这种时尚车型,它就是指―越野车‖,全称为―运动型多功能车‖。喜欢SUV 的朋友们一定也很青睐sports car/ roadster (跑车)联系法拉利,保时捷等的英文。经济条件宽裕的朋友可以购置一辆limo /limousine(豪华轿车)。此外,RV ((Recreational Vehicle,房车) 也开始在国内逐渐流行起来。
―地沟油‖英语怎么说?
来源:新华社
少吃一包薯片,你就是学霸! 据新华社电
上海将进一步整治―地沟油‖问题。为从严监管餐厨废弃油脂,申城昨天出台新规章,要求所有餐饮企业必须于明年年底前安装油水分离器。
将加强行政问责
据悉,充分听取各方意见建议后出台的《实施意见》,共八方面23条,包括突出源头治理、实施特许经营制度、严厉打击非法收运处置、防止餐厨废弃油脂回流餐桌、深入开展专项整治行动、建立长效监管机制、加强行政问责等。其中,在突出源头治理和实施特许经营制度方面,分别明确餐厨废弃油脂产生单位、收运企业、处置企业和相应监管部门的责任,提出15项针对性要求;在严厉打击非法收运处置和防止餐厨废弃油脂回流餐桌方面,对相关监管部门提出了8项严格的要求。 该《实施意见》还明确,落实餐厨废弃油脂管理区县长负责制和最严格问责制,执行食品安全监管责任追究制度,落实绩效评估考核。
推行收、运、处一体化经营
据上海市食品安全委员会办公室介绍,《实施意见》突出源头治理,质监、工商、食药监、市容等多部门联手,全面掌握上海餐厨废弃油脂产生单位情况,实现餐厨废弃油脂申报管理的全覆盖;还将实施特许经营制度,取消挂靠,积极推行收、运、处一体化经营,实行全过程的监管。
《实施意见》还要求,新开办餐厨废弃油脂产生单位必须安装油水分离器或隔油池等设施,原有大中型餐厨废弃油脂产生单位应在2012年6月底前全部安装,2012年12月底前上海市所有餐厨废弃油脂产生单位全部安装,同时严禁将餐厨废弃油脂直接排放到污水管道、公共水域等处,或者交由未经许可备案的单位或个人进行处理。
此外,上海还将完善各监管部门的食品有奖投诉举报制度,抓紧建设全市统一的食品安全投诉举报中心,建立完善食品安全有奖举报制度并向社会公布,加强社会监督。
(以上新闻摘自新华社)
背单词,就去开心词场
沪江小编讲解:并非故意要倒胃口,但是亲爱的朋友,你一定也吃过地沟油。据专家估计,目前我国每年返回餐桌的地沟油有200至300万吨。按照比例,你吃十顿饭,可能有一顿碰上的就是地沟油。而目前我们甚至还没有找到一种理想的检测和鉴别地沟油的手段。
那么充斥在我们生活中的地沟油用英语怎么说?其实,illegal cooking oil就是指―地沟油‖,也称为swill-cooked dirty oil,指的是从kitchen waste(餐厨垃圾)中提炼出的油,含有大量有害毒性物质。使用illegal cooking oil 已成为餐饮行业的open secret(公开的秘密)。
The "illegal cooking oil" is usually made from discarded kitchen waste that has been refined, the report said, adding that the oil, which contains a highly toxic and carcinogenic substance called "aflatoxin ", can cause cancer.
―地沟油‖通常使用餐厨垃圾提炼而成,成分中含有的黄曲霉素毒性很强,可致癌
沪宁城铁7月1日正式通车
最高时速350公里,相当于每秒能跑近百米的距离,作为目前世界上速度最快、标准最高的铁路,7月1日全线投入运营的沪宁城际铁路将采用两款我国自主知识产权、时速高达350公里的国产动车组和谐2c 型与和谐3c 型。 目前,沪宁城际铁路上的列车、轨道、沿途车站都已经处于最后的调试阶段,铁路有关部门近日正在组织乘务员正式登车参与全线路试跑实验,准备在7月1日全线投入运营。
沪宁城际列车最大的特点就是公交化和自动化,从买票到进站上车乘客都可以自己通过各种自助设备完成,十分方便。
(以上新闻来自东方早报)
小编注:城际铁路是高速铁路的一种,主要是短途路线,而且沿线都是人口密集的城市,比如已经开通的北京-天津城际铁路,欧洲之星列车也属于城际列车。
在英语中,城际铁路的说法是inter-city rail:
The Beijing–Tianjin Inter-city Railway is a high-speed rail line between Beijing and Tianjin in China.
和城际铁路很相似的一个词是城市铁路,也简称为城铁。一般大家会以为城铁就是轻轨,light rail,但是轻轨和城铁之间还是有区别的,严格来说,上海的轨道地面交通属于轻轨,而北京的地面铁路才是―城铁‖:urban railway。
世博会发现首例假门票
26日,上海世博会发现了首例假门票,公安机关目前已展开侦查,将严厉打击制假者。上海世博会组织者提醒公众从正规渠道购票,以免上当受骗,权益受损。
据介绍,自上海世博会开园以来,上海世博会事务协调局票务中心曾发现有人收购、兜售已使用门票,26日又第一次发现假门票。对此,上海世博会组织者再次提醒公众,从指定代理商、指定世博游旅行社以及园区现场售票点三种渠道,都可购买世博门票。
为防止不法分子造假,上海世博会门票采用了多重防伪措施,公众可通过触摸票面、观察底纹等方法,直接识别门票真伪。同时,上海世博局在部分票务销售网点配置了验票机具,参观者如有疑问,也可持门票前往这些网点查验真伪。
上海世博局票务中心提醒公众,世博会团队门票不直接面向社会公众销售。普通团队票、学生团队票由世博游指定旅行社包装销售,仅在团队入园当天换发,整团入园时使用。还需提醒参观者注意,两侧有―EXPO2010‖的压痕标记或被打孔标记的世博门票,则为已使用过的门票,如遇到有人兜售,应谨防上当受骗。
(以上新闻来自新华网)
小编注:有人的地方就有造假。黄牛如果倒卖的是真票,那还有点职业道德,但 11
是卖假票就不对了,会对购票者的心灵造成极大的伤害嘛。
所以大家以后购票的时候千万注意防伪哦。话说,这个―防伪‖在英语里是怎么说的呢?
首先,表示―假冒的,赝品‖这样的词语有很多,诸如fake ,forgery ,counterfeit ,这里我们用的是counterfeit 一词,―防伪‖的全称就是counterfeit-proof ,防伪标识就是counterfeit-proof mark,印有防伪标识的门票就可以说是counterfeit-proof ticket。
proof 可以与很多词构成诸如―防……‖的词组,如防水服:water-proof
clothes ,防火装置:fire-proof equipment 。小编记得看过一个很有趣的用法,是形容一个很没有脑子的人:Her head is logic-proof. 她的脑子毫无逻辑可言。大家可以灵活运用proof 这个词来损自己的朋友哦。
―折叠凳‖英语怎么说
作者:沪江原创 | 来源:沪江英语
少吃一包薯片,你就是学霸!
12
目前网上正在热销各种各样的观世博必备用品,包括遮阳帽、遮阳伞,还有一种能折叠的小凳子,在排队等待进馆参观的时候,随身携带一个小凳子还是很有必要的。
这种―折叠凳‖的英文说法,是folding stool ;stool 就是凳子,pub 里面的吧台凳也叫做stool ;夏日炎炎,除了要带folding stool以便坐下休息,还要带一把folding umbrella 。像这种能够折叠,从而可以方便随身携带的物件还包括很实用的folding knife ,像瑞士军刀就属于这种;还有折叠式自行车,folding bike 。 今天六一儿童节,不知道大家有没有稍稍怀念一下自己小时候玩过的那些游戏呢?我们小时候都玩过的折纸游戏,paper folding,还记得吗?英语中有一个外来词也表示折纸,源自日本,叫做origami 。其实折纸也是一门艺术哦,一张白纸在折纸艺术家的手上,可以变作形形色色的奇妙物体,不知道大家有没有兴趣在儿童节这天重拾折纸的乐趣呢?
13
高考钟点房日益紧俏 作者:沪江原创 |
来源:沪江英语
少吃一包薯片,你就是学霸!
目前上海的―高考房‖预订数量已经过半。由于房源紧张,一些宾馆在高考期间取消了―钟点房‖业务。业内人士提醒考生,想在两门考试之间借―钟点房‖歇脚,今年可能不再容易了。
房价方面,往年曾出现过的5折特价房今年已不见踪迹,大部分―高考房‖的价格是宾馆门市价格的6-8折,部分热门宾馆甚至以原价迎客。
市场方面预计,本周还将出现一波高考房的预订高峰。
14
(以上新闻转自新华网)
小编注:一年一度的这场没有硝烟的战争又要降临了,所谓兵马未战粮草先行,临考之前各项准备工作不做好不行啊。祝福各位考生一切顺利吧!
今天我们来说说―钟点房‖这个词的英文说法。顾名思义,钟点房就是paid by the hour ,英语中有个说法是hourly rate hotel,表示提供钟点房的宾馆。这里rate 一词有费用的意思,宾馆的房价就是room rates,按小时付的房钱就是hourly rates。于是―钟点房‖我们就可以说成是hourly rate hotel room。
―电瓶车‖英语怎么说
为了更好地服务游客在浦西游园参观,满足游客需求,世博浦西园区自25日起新增观光电瓶车服务,游览路线为城市最佳实践区至L3轮渡码头。 这里的―观 15
光电瓶车‖用英语怎么说呢?
电瓶车,或者称电动车,英文名是electric vehicle,和传统的
fossil fuel-powered vehicle不同(联系贵阳的公交车使用天然气),是由electric motor来驱动的。
图片上的这个世博园观光电瓶车,和平时我们自己使用的电瓶车又有些不一样,我们来看世博网的报导:
Some 20 golf cart-like vehicles start transporting visitors today at the Urban Best Practices Area in the Puxi section of the Expo site. 二十多辆观光电瓶车开始在浦西世博园的城市最佳实践区运送游客。
上面报导中使用的是golf cart -like vehicle,是根据观光电瓶车的外型,因为长得确实和高尔夫车,golf cart蛮像的。
何为Miranda Warning?
16
The Miranda warning is a warning usually given by police in the United States to criminal suspects in police custody .
米兰达警告是美国警察对警方扣留的嫌犯说的话。
那么,为什么这个被称为―米兰达警告‖呢?
起源就是,1966年有个叫埃曼斯托·米兰达(Emesto Miranda)的人被控告绑架并强奸一名十八岁的姑娘。后来米兰达上诉美最高法院,声称警方没有宣读他有保持沉默的权力,并剥夺他取得律师协助的权力。考虑了种种论证后,最高法院裁决米兰达的供词在法庭审判时无效,因为那是在未告知他享有的宪法的权力的情况下取得的。所以从这个案例中诞生了一个词:Miranda Rights ,警方必须向嫌疑人宣读Miranda Warning,不然就是剥夺了嫌疑人的Miranda Rights 。
从中衍生出的一个词就是Mirandize ,表示―向嫌疑人宣读米兰达警告‖。米兰达警告的内容是:
17
You have the right to keep silent. Anything you say can be used against you in court.
你有保持沉默的权利,但是你所说的一切都可能成为呈堂证供。
You have the right to a lawyer and have one present while you are being questioned.
你有权请律师,并在接受审问时由律师陪同。
If you cannot afford a lawyer, one will be appointed to you before any questioning begins.
如果你没钱请律师,警方会在开庭前为你指定一名辩护律师。
―黄牛‖英语怎么说
作者:沪江原创 | 来源:沪江英语
少吃一包薯片,你就是学霸!
18
话说,有卖票的地方就有黄牛。本次世博会,黄牛不倒票了,倒的是时下最热门的世博护照,Expo passport 。世博护照因为可以去各个国家馆敲纪念章,收藏价值很大,所以导致游客们纷纷抢购,敲纪念章,commemorativestamp 或者pavillion stamp也成了游览展馆的一项重要活动。
黄牛卖的当然不是空白的世博护照啦,而是stamped Expo passport,已经敲过纪念章的护照。有些卖的是真品,genuine passport,有些则被认出是伪造的,counterfeit 。
那么,―黄牛‖这个词英文中是怎么说的呢?当然不是ox 或者bull 啦,而是scalper ,这个词从―头皮‖scalp 而来,最初scalping 表示的是一种剥头皮的野蛮风俗,而在交易中,这个词则表示一种fraudulent form of
market manipulation ,恶意操纵市场买卖的手段,所以相应的,―黄牛‖或者进行非法交易的人就被称为scalper 。
19
―残障设施‖英文表述你知道多少
帮助残疾人的动物,大家一般了解的就只有导盲犬guide dog,其实还有―助听犬‖和―介助犬‖,大家了解吗?―助听犬‖hearing dog 其实是为有听力障碍的人士提供帮助的狗狗,平时如果家里门铃或电话铃响了,hearing dog就会提醒主人,在路上如果身后有汽车喇叭响起,狗狗也会提醒主人避开,怎样,是不是很贴心呢?而―介助犬‖是帮助有行动障碍的主人的,英文称之为mobility dog或者mobility assistance dog,如果主人是坐在轮椅上的,有时候掉在地上的东西会捡不到,这时mobility dog就能帮忙了。
此外,公共场所中常见的为残障人士准备的设施包括残疾人电梯、残疾人专用洗手间,残疾人专用通道等等,这个时候我们可不能用disabled elevator 这样的词来翻译哦。其实很简单,上述种种设施都可以标明:Wheelchair accessible , 20
accessible 是―可达到的,可进入的‖意思,这里就表示这些设施是坐在轮椅上的人可以使用的。
最近也一直倡导要为残疾人建设―无障碍设施‖,barrier-free facilities,这也是为了让生活在城市中的残疾人士感受到城市给生活带来的便利,而不是举步维艰。
最后,说说英语中对―残疾人‖的称呼吧。大家最早接触的可能是disabled 一词,其实更正式的用法是handicapped ;有的时候我们要使用委婉语,比如要说individual with intellectual disability,而不说intellectually disabled people ;特奥会的运动员我们也要称之为special Olympics athletes;此外,challenged 一词也是委婉语中常用的,比如身高不够的人,我们可以委婉称之为vertically challenged ;视力不好的人,是visually challenged ;行动不便的就成为mobility challenged。
世博会的主题是―城市让生活更美好‖,对于残疾人士来说,如何让城市生活对他们而言同样美好,是我们必须给予重视的问题。
‖中暑―英语怎么说
世博会开幕这几天一直高温不下,仅5月1、2日两天世博园区救护车出动就达到80多次,其中接诊的26个人是中暑。―中暑‖的英文怎么说呢?大家都知道stroke ,中风,而中暑就是heat stroke。
那么,中暑的症状有哪些呢?
The skin may bec ome red and hot as blood vessels dilate in an
attempt to increase heat dissipation , sometimes leading to swollen lips. An inability to cool the body through perspiration causes the skin to feel dry.
中暑的时候皮肤会发红发热,因为此时血管扩充,试图增大热量散发,有时候嘴唇也会肿起来。而无法通过排汗降温则导致皮肤发干。
In the case of severe heat stroke, heart rate and respiration rate will increase as blood pressure drops and the heart attempts to supply enough oxygen to the body. The decrease in blood pressure can then cause blood vessels to contract, resulting in a pale or bluish skin color in advanced cases of heat stroke.
在出现严重中暑时,血压下降,心脏试图增加输氧量,与此同时心跳和呼吸都会加快。低血压会导致血管收缩,严重时皮肤会发白或发青。
在夏天的时候我们如何预防中暑呢?首先防晒工作要做好,出门前的准备包括:
阳伞parasol 、防晒霜sunblock 、墨镜sunglasses 、遮阳帽topee 、清凉油cooling oil ;天热的时候记得多吃一些凉性的食物,比如plum syrup,酸梅汤;mung bean soup,绿豆汤等等。世博园中为了防暑降温特设了不少sprayer ,喷雾器,大家自己也可以随身携带一个小巧的spray bottle ,随时补水,又防暑又护肤。
说到spray 这个词,女生们比较熟悉的可能就两种:防晒喷雾,sunscreen spray ,还有就是防狼喷雾,pepper spray,估计这两大喷雾是女生们包包里长期必备的吧。不过防晒工作可以不用太严密,现在流行黑美人,健康肤色嘛,有很多人还会用spray-on tan来把皮肤弄成健康的小麦色呢。
姐弟恋‖英语怎么说
娱乐圈中像伊丽莎白这样,与比自己年龄小得多的人相恋的,不在少数,比如西恩·潘和娜塔莉·波特曼,年龄相差20岁的两人曾在09年传出绯闻。
Sean Penn may have joined the list of celebrity cradle -snatchers amid reports linking him to Natalie Portman.
西恩·潘可能也成为明星―老少恋‖中的一员,有记者爆料说他和娜塔莉·波特曼正在交往。
上文中的cradle-snatcher 就表示―与比自己年龄小很多的人相恋或结婚的人‖,cradle 是―摇篮‖的意思,snatch 意为―夺取‖,这个复合词形象地表达了―老少恋‖中两人年龄的差距。姐弟恋中年龄较大的女方就被称为
cradle-snatcher ;如果是男方年龄较大,这个称号也可以送给他。
而像伊丽莎白这样的,78岁高龄再度结婚的例子,就属于我们常说的―黄昏恋‖:romance of the elderly;或者我们也可以翻译成:romance in
the sunset years
“错时上下班”英语怎么说
4月12日起,北京市属各级党政机关、社会团体、事业单位、国有企业和城镇集体企业开始实行错时上下班制度,相关单位的上班时间将由8时30分调整为9时,下班时间由17时30分调整为18时。此番调整涉及人数约81万人。
请看《中国日报》的报道:
More buses and trains needed for staggered rush hour plan—As many as 800,000 commuters in Beijing will change their rush hour
schedules as the new adjusted-work-hour policy kicks off on Monday. 错时上下班方案需更多公交和地铁列车配合——周一开始实行新的错时上下班政策后,北京80万上班族的上下班的时间将有所调整。
在上面的报道中,staggered rush hour plan即 ―错时上下班方案‖。
Staggered 有―交错的,错开的‖的意思。例如:adopt staggered working days (采取工作日错开的方法);theatre seats staggered for clear viewing
(剧院里为了不挡住视线而交错安排的座位)。动词形式stagger 也可以表示―使交错,使错开‖,例如:stagger employees' vacations (把雇员的假期错开安排)。
Rush hour就是每天上班族要面对的―交通高峰期‖。由于大部分人的上下班都集中在一个时段,所以会出现morning peak(早高峰)和evening peak (晚高峰)。在许多路段会出现traffic jam (交通拥堵)。为此交通部门采取了相应政策,比如traffic restrictions based on the last digit of
license plate numbers(尾号限行),以及增设bus lane(公交专用车道)等。另外我们经常在街道上可以看见traffic warden (交通协管员)在帮助维持交通秩序。
钉子户‖英语怎么说 拆迁,一个词中蕴含着无数悲欢记忆。今年一部阿凡达,将拆迁引向了外星球,也创造出了史上最强悍的钉子户。那么―钉子户‖英语应该怎么表达呢? 请看相关报道: Many of the buildings involved in such cases are labeled "illegal", and those who refuse to relocate are called "nail households".
许多与这种(拆迁)事件有关的建筑都被标为―违规建筑‖,而那些拒绝搬迁的住户则被称为―钉子户‖。
在上面的报道中,nail household就是―钉子户‖。钉子户指的是那些在城市建设征用土地时,讨价还价,不肯迁走的住户。近几年钉子户在forced relocation (暴力拆迁)中发生的悲剧时常见诸报端。许多钉子户之所以不愿搬迁,多是因为对relocation compensation(拆迁补偿)不满。因此,建立健全relocation compensation scheme(拆迁补偿机制)十分重要。
小黑车‖英语怎么说
来源:Chinadaily
少吃一包薯片,你就是学霸!
大家坐过小黑车吗?在地铁拥堵、公交迟到、打的太贵的时候,小黑无疑成为学生族们出行的最佳选择。可惜,安全问题还是要放在第一位,大家出门还是尽量选用公共交通,慎搭小黑。
请看《中国日报》的报道:
A crackdown on Beijing's black taxis - private vehicles illegally
carrying passengers for money - kicked off on Monday in a bid to stop the disarray in public transportation and improve the capital's traffic system.
北京打击黑车行动本周一正式启动,旨在治理公共交通混乱状况,改善首都交通体系。―黑车‖指的是非法搭载乘客以牟利的私人交通工具。
文中的black taxi就是指―黑车‖。乍一看是不是觉得这个black 太直译了?其实它在这里是―非法‖的意思,所以―黑车‖还可以说成是illegal cab或者unlicensed taxi。这次打击的对象不仅包括黑出租车,还有非法营运的three-wheeled motorcycles/taxis(三轮摩的)等等。
要说这什么事情和black 沾上边儿,多半没好事。比如没有按时还钱会被银行列入black list(黑名单),签不了正式的劳动合同就要成为illegal worker(黑工),裁判收了对方的贿赂就可能给你的球队吹black whistle(黑哨),好多非法买卖也是在black market (黑市)完成的,就连我们平时看到的让人感觉既荒诞又无奈的艺术表现形式也被称为black humor(黑色幽默)。如果有人犯了众怒,那旁人真有可能beat someone black and blue(把他打得青一块紫一块的)。
移动支付‖英语怎么说
好消息!世博买票和入园可以免去排长队啦!本届上海世博会上,用户可选择购买―手机门票‖,入园时只需在检票口将手机放到特定的感应区域―刷‖一下,挥手之间就能完成检票过程。而这种门票的便捷正是基于―移动支付‖的迅速发展。 请看《中国日报》的报道: In a country with over 700 million mobile phone users, exploring the mobile payment market may appear lucrative . And that may explain why telecom operators, banks and technology firms - from home and aboard - are aggre ssively pushing their services in China's mobile payment industry.
在一个手机用户超过7亿的国家,发展移动支付市场前景看好。这也就可以解释为什么国内外的电信运营商、银行和科技公司都在拼抢中国的移动支付业务。 文中的mobile payment 就是指―移动支付‖,也就是指用户使用移动终端进行支付,通常是手机。我们最常使用的有mobile wallet(手机钱包)和mobile
banking (手机银行)。此外,我们还可以通过手机短信进行支付,也就是SMS payment 。
除了直接通过手机支付外,用户还可以使用手机登陆WAP 网站,进行消费和购物。这里的WAP 指的是wireless application protocol (无线应用协议),说得通俗点儿,就是能使手机上网的技术。说到这里你可能明白了,WAP 手机就是指能上网的手机。如今为了方便快捷,很多每天都处于online (在线)状态的年轻人多会采用online payment(网络支付)的形式。 ―自动饮水机
‖英语怎么说
世博期间,为保证游客饮水,世博园内将免费提供清洁安全的直饮机制造的直饮水,园区内一共设置95处饮水点,约2000个水龙头。
请看《中国日报》的报道: Italy-based ProMinent Group incorporated a solar panel and LCD screen into a new version of public water fountain machine, which could produce still and sparkling fresh drinking water at a reduced energy use.
意大利的ProMinent 集团在一种新型自动饮水机中装入太阳能电板和LCD 显示屏,能以较少的能量提供新鲜饮用水。
在上面的报道中,water fountain就是指这种直饮机/自动饮水机,是专门在公共场合为大批游客提供饮水用的。我们平时在家里用的饮水机是water dispenser ,dispense 有―分配、分发‖的意思;我们喝的纯净水就是distilled water。
不过,―自动售货机‖的英文说法不是用dispense 这个词,而是vending machine ,vendor 就是我们常说的―小贩‖。
汉服‖英语怎么说
五月一日,世博会正式开园的那一天,浙江大学十名学生身穿汉服来逛世博园,顿时引起不少外国游客注意,纷纷要求合影。这一个独具创意的出奇之举,很好地宣传了中国传统文化。世博会既是国人看世界的一个窗口,更是向世界展示中国的一个窗口,希望有更多这样亲身实践的人,在世博园熙熙攘攘的人群中来一次独特的中华文化大巡游。
话说回来,―汉服‖到底是个什么概念呢?历朝历代都有不同的服饰,很难从中选中一种作为中国传统服饰的代表。现代汉服还没有固定的款式,只是浓缩了历代传统服饰的基本元素和特色,将现代审美眼光和古韵融合在一起。外国人一般笼统称之为Chinese silk robe ,我们也可以将其翻译成Han costume 或者Han Chinese clothing,或者解释成traditional Chinese clothing;而当下一个翻译热潮是倾向于将所有传统名词都用拼音翻译,这样更有利于传递中华文化和汉语文化,所以―汉服‖我们也可以直接说:hanfu
几年前风行的唐装也是现代版传统服饰的一种,和汉服一样,可以翻译成traditional Chinese garment ,或者Tang suit 。
从中国传统服饰的组成要素来说,基本上有以下几个部分:
衣:unisex open cross-collar garment
袍:closed full-body garment worn by men only
褥:open cross-collar shirt
衫:open cross-collar shirt worn over the yi
裙/裳:skirt
裤:pants
而相配套的头饰包括男用的巾:male cap for the common people;冠:male cap for the honored and privileged;官员戴的幞头、乌纱帽、方巾等一系列headwear for officials;女用的笄、钗和男用的束发簪等hairpiece 也是必须的组成元素。
拼爹游戏‖是个啥?
继―富二代‖、―官二代‖、―贫二代‖等网络流行词引发热议后,近日,网络上又出现一个热词——―拼爹游戏‖。很多网友认为,在贫富差距越来越明显的社会,子女的贫富意识也越来越明显,这就造成了子女比拼各自的父母,例如:经济能力、社会地位等等,这些人认为自己学得好,有能力,不如有个―成功‖的老爸…… Someone said: ―Life is a game. Following rules is the only way you can survive.‖ Young people from poor families complain that they are currently being judged on their family backgrounds rather than their abilities and knowledge when they are out seeking for jobs, or finding a potential partner. This is probably another one of society’s rules and it’s called ―competition of family background‖.
有人说:―人生就是一场游戏。遵守游戏规则才能生存。‖来自贫困家庭的年轻人都抱怨,说找工作、甚至找男女朋友的时候,人们看重的往往不是能力和知识,而是他们的家庭背景。这大概是这个社会的另一个规则吧,这个规则叫做―拼爹游戏‖。 With a good family background, namely parents of high social status, wealth or power, the childre n, known as the ―second rich generation,‖ are able to get decent jobs and social status ahead of those from poorer families. Children from poor families think traits like hard-work, creativity and sound academic achievements can never beat having a ―good father‖.
有个好的家庭背景,比如父母社会地位高、有钱或有权,那么被称为―富二代‖的他们的孩子就能轻易胜过贫困家庭的孩子得到体面的工作和社会地位。贫困家庭的孩子认为勤奋、创造力和好成绩根本比不上有个―好爸爸。‖
换岗‖怎么说
更多新闻热词>>
近日,重庆公安局将进行大换血,从副科到分局副局长的所有领导干部一律重新竞聘上岗。此次大换岗的目的在于整治重庆警界的腐败现象。
请看《中国日报》的报道:
At least 3,000 police officials in Chongqing are facing a major job reshuffle to clean up the police force tainted by its protection of several organized gangs.
重庆将有至少3000名警察面临大换岗,此次换岗的目的是对有黑帮保护伞之称的当地警察队伍进行清理。
在上面的报道中,job reshuffle就是―换岗‖的意思。Reshuffle 在这里的意思是―重新安排,改组‖,例如:industry reshuffle(行业重组),reshuffle the cabinet (重组内阁)等。另外,reshuffle 在生活中也常用来表示―重新洗(牌)‖,例如:reshuffle a pack of cards(重洗一副牌)。
如今iron rice bowl (铁饭碗)越来越少,大多数职位都需要compete for the post (竞聘上岗)。同时,job-hopper (跳槽者)也增多了。现在,就业问题仍然是社会的一个热点问题。很多还未毕业的大学生早早地开始进行 job
hunting (求职应聘),寻找employment opportunities(就业机会),体会group interview(群面)、online interview(网上面试)等各种能力考核测试。
plastiki 是什么?
―塑料瓶游艇‖是以回收来的废旧塑料瓶作为基本材料的游艇,该游艇内嵌1.25万个充满CO2的塑料瓶。2010年3月20日,英国著名探险家,环保主义者戴维德罗思柴尔德与同伴驾驶―普拉斯蒂奇‖号塑料瓶游艇,从美国旧金山起航,前往澳大利亚悉尼,此次航行意在倡导人们充分利用资源、保护环境,以彰显―变废为宝‖的绿色环保理念。
请看相关报道:
Eco-adventurer David de Rothschild has launched his most ambitious expedition yet. The Plastiki,
an innovative catamaran made from 12,000 post-consumer plastic bottles, set sail on Sat urday for a 100-day voyage from San Francisco to Sydney.
生态探险家David de Rothschild发起了他最宏大的一项远航:他于周六乘坐Plastiki ,一个用12,000只用过的塑料瓶所造的筏子,开始了从旧金山到悉尼为期100天的航行。
上文中的post-consumer 就是―经使用后,废弃的‖的意思啦,post-前缀表示―……之后‖,如post-war period,战后时期;post-consumer 这个词很形象地表示了一件东西在经过消费者的使用后就废弃了这个意思。
Their mission is to witness some of the most devastating waste accumulation on our planet, including the Eastern Pacific Garbage Patch .
这次航行旨在观察地球上最恶劣的几处垃圾堆积区,包括太平洋上的垃圾大陆。
这里accumulation 有―聚集,累计‖的意思,此处表示堆积垃圾的地方;而 Pacific Garbage Patch则是太平洋上一处全由垃圾组成的―大陆‖,像是美丽海洋上一块丑恶的癣,触目惊心 >>>
patch 这个小词,大家知道它的意思吗?它可以表示衣服上的补丁,另外可以表示一小块面积的陆地和地面,或者田地,比field 地道多了:patches of flowers ,一簇簇的花儿;而作动词时,就可以表示给衣服打补丁:patch the clothes
医改‖相关词汇
美国总统奥巴马23日在白宫签署了耗资高达9380亿美金的医疗保险改革法案,将为此前无医保的约3200万美国人提供医疗保障,可谓1960年代以来美国国内政策的最大转变。下面我们一起来了解一下与医疗保险相关的词汇。
health care reform 医疗保险改革
health insurance 医疗保险
health coverage 医保覆盖面
premium 保费
deductible 自付扣除金
uninsured 没有医疗保险的人
under-insured 医保不足的人
indemnity plan/fee-for-service 定额理赔制度(美国最初实行的医疗制度)
managed care 管理式医疗
government-funded plans 由政府支持的医保项目
Employer-Provided Insurance 由雇主为雇员提供的保险
fomulary (保险)处方药物表
Medicare 医疗保险制(针对65岁以上老人的老年医保)
Medicaid 医疗援助制(以穷人和伤残者为对象的医疗补助制度)
Medigap 差额医疗保险(填补联邦医疗保险之不足)
pre-existing conditions (投保前已存在的疾病)
comprehensive coverage 全险
hospital-surgical coverage 住院及手术费补偿
catastrophic coverage/major medical insurance 重大疾病险
specified disease policies 定向疾病险
long-term policies 长期护理险,如用于养老院的开支
policy 医保保单
coinsurance 分担保险(指的是投保人对于超过自付额以上那部分医疗费要分担一定金额或比例的费用,通常为20%)
copayment 分担金额(即投保人为每次就诊支付少量费用,虽然通常不超过10美元,但主要还是为了防止投保人滥用医疗资源)
capitation 保险公司每年赔付投保人的总额上限
out-of-pocket maximum 投保人每年自付额的上限
一次性餐盒‖英语怎么说
来源:Chinadaily
少吃一包薯片,你就是学霸!
41
更多新闻热词>>
据食品包装与环保领域的专家介绍,我们日常所熟悉的一次性白色塑料餐盒,―合格率还不到一半‖,人们吃下的无异于―隐性毒药‖。
请看《中国日报》的报道:
According to Dong Jinshi, vice -president of the Hong Kong-based International Food Packaging Association (IFPA), about half of
the disposable dishware used in the country is unsafe, with excessive amounts of chemicals that can cause cancer.
总部位于香港的国际食品包装协会副会长董金狮介绍称,大约有半数的一次性餐具是不安全的,其制作材料中含有超标的可致癌化学品。
文中的disposable dishware就是指―一次性餐具‖,在这里具体是指
disposable food box/container(一次性餐盒)。Disposable 在这里用来表示―用后即丢弃的;一次性的‖。在如今的快速消费时代,我们的身边充斥着―一次性‖消费品,比如我们平时经常使用的disposable chopsticks (一次性筷子)、disposable paper tissues (一次性餐巾纸),disposable razor (一次性剃刀),disposable paper cup(一次性纸杯)等等。
42
此外,disposable 还可以用来表示―可动用的;可自由支配的‖,例如disposable income (可支配收入)就是指―纳税后的钱‖,而disposable assets 则是指―可任意支配的资产‖。
注意这里的dishware ,这其实是一个复合词,dish 大家都知道,而ware 表示器皿,例如―竹器‖就是bambooware ;漆器就是lacquerware ,在一些工艺品名称的翻译中,ware 这个词经常用到。
一线城市‖英语怎么说
来源:Chinadaily
少吃一包薯片,你就是学霸!
更多新闻热词>>
43
据报道,2010年商品房均价大概有3.3%到6%的增长,一线城市的房价会在第四季度出现一定程度的调整,二线城市价格可能会保持5%到10%的增长。
请看相关报道:
China's overall property price will climb 3.3 percent to 6 percent this year, with the first-tier citiesexperiencing an adjustment in the fourth quarter, China Real Estate Index said in a report over the weekend.
上周末中国房地产指数研究机构在一份报告中称,今年中国的房价总体上会有
3.3%到6%的增长,一线城市的房价会在第四季度进行一次调整。
在上面的报道中,first-tier city就是―一线城市‖。一线城市是指对本国的经济和政治具有重要作用的大都市。在城市规模、基建、财政收入、消费、对人才吸引力等各层面,一线城市一般均领先于其他城市。中国目前被普遍公认的一线城市是北京、上海、广州、深圳。相应地,―二线城市‖即second-tier city,一般指除了北京、上海、杭州、广州、深圳、天津以外别的一些大中城市、有一些名气的城市。
据分析,去年房产价格的疯长和credit expansion (信用扩张)有关。由于高房价,许多原来期望在first-tier city发展的年轻人不得不转战second-tier city 和third-tier city(三线城市)。许多不甘离开梦想之地的人或成为 44
mortgage slave(房奴),或成为ant tribe(蚁族)。另外,一线城市的高消费水平也迫使许多人成为moonlight clan(月光族)。想结婚而又无力买房的人只能选择naked wedding(裸婚)。
灰色收入‖英语怎么说
来源:Chinadaily
少吃一包薯片,你就是学霸!
国务院总理温家宝在上周四出版的《求是》杂志上撰文,在促进居民收入和分配制度改革方面提出了六大措施。温家宝总理承诺将继续进行收入分配改革,缩小贫富差距,维护社会稳定。
请看新华社的报道:
Wen also vowed to crack down on and ban illegal income,
regulate off-the-books income, gradually form a transparent, fair and rational pattern of income distribution, and resolutely reverse the widening income gap.
45
温总理还承诺将严禁和打击非法收入,规范灰色收入,逐渐建立透明、公正、合理的收入分配模式,坚决扭转收入差距扩大的趋势。
在上面的报道中,off-the-books income 即―灰色收入‖,也就是没有入账的、用以逃税的正常管理之外的收入。Books 在这里是―账簿‖的意思,
off-the-books 也就是指―不入账的‖。―黑色收入‖是illegal income(不法收入);―白色收入‖是legitimate income(合法、合理的收入);灰色收入是介于这两者之间的收入。
当前社会的income gap(收入差距)不断扩大,改革income distribution system (收入分配制度)是人心所向。容易造成tax evasion(逃税)的还有hidden income(隐性收入),指的是在工资、奖金、津贴、补助等正常渠道之外取得的非公开性收入,如兼职兼业收入,业余进行的经营收入、劳务报酬所得等。
46