外语系毕业论文提纲
外语系毕业论文提纲:英语习语的汉译
On the Chinese Translation of English Idioms
Thesis statement: The methods of Chinese translation of English idioms are discussed from two perspectives. First, it is discussed according to the relationship between English idioms and Chinese idioms. Second, seven practical translating ways and skills are elaborated from the point of view of keeping the flavor of the English idioms as well as catering for Chinese readers.
1. Introduction
1.1 The understanding of English idioms
1.2 The sources of English idioms
1.3 The main content of the thesis
2. The categories if Chinese translation of English idioms
2.1 The translation of corresponding idioms
2.1.1 Word-equivalence
2.1.2 Word-amplification
2.2 The translation of partial corresponding idioms
3. Seven practical translating ways of English idioms
3.1
3.2
4. Conclusion
4.1 Restatement of the main idea
4.2 Limitations of the thesis
4.3 Suggestions for teaching of E-C translation
5. Bibliography
[1] Fu Shaohua付少华.2003. 习语的文化特征[J].福州大学学报(哲社版),3:25-30.
[2] He Huigang何慧刚.2004. 英汉习语翻译与文化交流[M].北京:外语教学与研究出版社. ………..
这是我在网上搜的,所以可能有误差,个人觉得如果论文还没完全找好材料理清思路的话,提纲应该不用这么详细到每章每节…何况咱们组的论文是等开题报告和提纲交上去后再提交审批,还存在跟别组同学题目重复全部推翻重写的危险,虽然老师说时间足够,不过到时候真重复的话应该会想死…~( >﹏<) ,所以大家酌情考虑提纲的写作…(个人意见)