[剧宝|剧剧有理][好先生]和[亲爱的翻译官]之比较
精彩片花
说起今年的春季档电视剧,似乎《好先生》、《亲爱的翻译官》是应该被提及的,我也看到了很多对于它们的评论争鸣,虽然评论很多,却几乎没有什么真正的从电视剧本身的各种要素出发而作的专业性极强的好文章,各路大侠几乎都是剧情简介和某个点上断章式的点评和吐嘈,这样的文章非常容易引起歧义,也不利于观众很好的接受,也不能给业内同行带来什么营养,我来尝试着从更全面的对比角度解读下两部电视剧的成功与失败。
故事背景和主要人物身份
两部剧都是从境外背景开始的,得分应该相同,但是《好先生》是从美国说起,对于美国大家更加熟悉一点,而瑞士似乎更能够引起大家一点新奇的感觉,所以从这个点上来说,《翻译官》稍稍胜出一点儿。从两部剧的男一号身份上来说,一个是厨子,一个是年轻的翻译官,可以明确地判断为《翻译官》完胜《好先生》,厨子在影视剧作品中出现的频率实在太高,而翻译官非常陌生,从观众好奇心的角度来说,对于不知道的而又显得非常高大上的翻译官一角,必然在吸引力和宣传延度上胜出。从制作单位综合考量的角度来说,在审片组不去看片子的情况下,从题材和人物上我个人认为《翻译官》略胜,如果打分的话,《翻译官》8.5分,《好先生》8分。
在核心故事核上
《翻译官》是一部纯粹的都市爱情剧而《好先生》是一部都市爱情伦理题材的情感剧,这个定义完全可以对比出,《好先生》明显容量和承载更多更大,应该是完胜无疑。我认为好先生这部剧爱情只是人物关系的外衣,真正的核心内在是写人性在情感上的共通之处,那就是温暖和温情是人性最深处的善良,如果把《好先生》看做是爱情剧那就太浅薄了。反观《翻译官》从头到尾没有走出爱情的叙事主线,比较而言单薄了太多。如果在这个角度打分,《翻译官》7.5分,《好先生》8.5分。
在人物的关系设置上
两部剧有异曲同工之处,那就是三角恋,但同样是三角恋也有高下之分,《好先生》中男一和男二都喜欢同一个女人,而江莱从某种意义上并没有介入路远的三角关系,而《翻译官》就三角得更加狗血了,女一号和男一号、男二号,女二号和男二号与男一号,女三号和男二号和男三号,女二号和男三号和男四号等等,简直到了无法容忍的地步,剧本最好不要这样写,这不是戏剧更不是高于生活的提炼,我想,这样的写法完全可以归于狗血剧和悬浮剧的范畴了。如果在这个维度打分的话,《翻译官》5分,《好先生》7.5分,《好先生》绝对完胜。
在男主人物本身的设置上
两部剧同样异曲同工,那就是霸道的男主角沿袭霸道总裁模式,《翻译官》是霸道导师,《好先生》就是一个霸道厨师加痞子同学的合体,强势男一号能够给观众带来什么样的收看粘性?其实核心就是人物性格突出,容易引起观众的跟随和代入感,在阴柔逐渐统领大小屏幕的当下,出来这样的戏剧人物必然会有抑制软弱之风的作用,之前的审美疲劳必然得到适当的休息。然而再进行深入分析就会发现,虽然两个男主角都是强势的,但是还是有高下之分的,《翻译官》选择的是高富帅的代表,出身好,家境好,学历优,趋向于完美的代表,而《好先生》选择的是平民之中的代表,只不过这个小人物本身具有霸道好强的性格特点,用最通俗的话讲更加具有人气儿,他的不向命运低头是正向的小人物,所以我更加喜欢一些,从普通观众的角度去分析也会更加具有好感。《翻译官》6.5分,《好先生》7.5分。
关于剧本本身的讲述方式上
也就是情节发展上两剧也业可以说是泾渭分明的不同,从创作法来说也是高下清晰,首先《翻译官》故事脉络的发展真的就是误会、误会、再误会最后还是误会的链式结构,从我本人的角度来评判就是属于非常不值得提倡的方式,我不能说是编剧讲故事的能力问题,也许原著就是如此(我没有看过原著),但是从最终的电视剧呈现上来说,真的没有什么高级的设计,堪称平庸之作。再反观《好先生》也是从误会开始的,但是故事在行进之中都是在用具有感化人的事件消除误会,误会变成故事的驱动原点,后续基本不用连环误会结构剧情,明显的要比《翻译官》高级很多,我也希望今后的电视剧创作能够摒弃简单的剧作法,尽量能够使用一些高级的创作方法,把我们这几年失去的电视剧观众更多地拉回来。《翻译官》6分,《好先生》8分。
关于演员的选择
这两部剧应该在伯仲之间,差距是非常小的,《翻译官》选择了黄轩和杨幂,在年轻人的群体中具有强烈的市场预期,而《好先生》的演员选择则更加照顾到绝大多数观众,孙红雷在中老年观众中的影响力绝对极高,车晓和王耀庆则是中规中矩既没有什么亮点也没有太过于减分的地方,江疏影和关晓彤则成为了该剧的亮点。这样比较的话我认为《好先生》略胜,但是《翻译官》在湖南卫视这个主打年轻受众群体的平台播出弥补了不足。《翻译官》8分,《好先生》8分。
制作上的比较
纵观《翻译官》和《好先生》整体制作都是舍得花钱想要在精致和细节上有所突破的,但是如果说到导演和剪辑这两个专业性极强的层面,两部剧都是存在非常严重的瑕疵,《翻译官》的前20集非常优秀,是全方位的优秀,可惜过了20集之后连续三角连续误会连续狗血堪称烂尾的典范,但是《好先生》因为在前半部分剪辑进去大量的闪回镜头,在观感和评分上大打折扣,但是到了该剧的后半部分,由于江莱的介入焕发了更大的悬念,尽管也存在小的瑕疵,但是从剧情的整体完成来看,绝对更胜一筹。
不论这两部的制作人从什么角度思考,是《翻译官》使用了AB编剧,还是《好先生》的涉嫌抻长剧集赚取更多利润,我都认为导演和制作人存在很大的失误,这也是不良示范效应还在作用市场的结果,尽管大家都不原意看到,但是利益的驱动力着实不可小觑,都有机会更好却都放弃精益求精!虽然两剧在画面精美上花了力气但是电视剧更重要的不是画面,就跟演员更重要的不是脸一样,所以《翻译官》6分,《好先生》6分。
在整体人物设置和人物对于剧情的驱动力以及合理性上
《翻译官》明显比较单一,基本围绕男女主角从头贯到尾,其他辅助人物上基本都达不到成功戏剧角色的程度,高加明太轻飘,吴佳怡太混乱,文晓华泰可有可无,其它的人物也是生硬的生硬,简单的简单,不够出彩儿。反观《好先生》,主角不放松配角很用功,几乎是全面开花的局面,陆远的戏份自不必说了,这部剧就是一个缺点男人的心灵转变的成长史,如果把甘敬、江莱看作是双女主的话,江莱的角色魅力完胜了甘敬,而彭佳禾看起来是女三号,实际这个戏是三女主的戏份,就算编剧不是这样划分的,但最终呈现确实达到了三女主的结果。另外江浩坤、彭奶奶、大海都有非常清晰的戏剧任务,塑造上都见得了功力,在陆远戏份如此重的情况下,这些角色能够有亮点又完整地完成戏剧塑造,我认为是完胜的。《翻译官》6分,《好先生》8.5分。
从三观上看
携带三观这个话题很多人都不喜欢,认为是装和令人憎恶的,但是所有的作品和现象只要存在就有判断在里面,各人不同罢了。电视剧作为一个短期艺术快销品,什么样的表达就会有什么样的价值观伴随,看《翻译官》的时候我写过这样一条微博:“其实在当下,有钱人的种种做派对于这个社会的伤害十分巨大,但是跟带有阶级优越感的做派相比,还是谦虚的,如果再跟带有阶级优越感又有钱的做派相比,简直就是小巫见大巫了,它所产生的撕裂不是皮肉伤,而是每一口都是把骨头和肌肉完全切断的伤害。”程家阳的家庭就有这样的基因,他的妈妈就是这个类型的典型代表,那种嘴脸的可憎最好不要在电视剧中快意舒展,非常令人讨厌。高家明的玩世不恭,吴佳怡的混乱与脑残,闻家在商业上的算计与苍白,都是不好的范例,如果说严重点,该剧就是一个当下快销模式下的行活剧,虽然剧情的整体走向是没有问题的(如果这点都做不到那将无法批播下来吧),但是行进间的各种观不正都是存在的。
再看《好先生》,几乎不存在这样的问题,有人说陆远的角色立不住,太痞,做的几个事情也幼稚,于逻辑也不太相符,这种说法明显是跟电视剧较真儿了。作为戏剧来说在塑造角色的时候会使用一些技巧,也会使用一些带有诙谐调侃甚至是笑话性质的桥段,但是只要帮助了剧中角色确立和完成戏剧任务,都是没有问题的。陆远表面是痞,但是内心最纯净善良,江莱是不计后果,但是只在最能容忍自己的亲人身上发泄,没有伤害别人,江浩坤虽然表面看起来有点冷漠也有点算计,但是对于爱情的执着,对于家人的呵护还有对陆远的兄弟深情,都是正向的等等,这部剧可以说三观很正。《翻译官》6分,《好先生》8分。
《好先生》的耐播性是一定比《翻译官》好的
《翻译官》的前20集的收视粘性上要比《好先生》强,因为这部分是乔菲个人成长的部分,和一个霸道导师斗争的部分,观众对于这个职业的好奇心,不是冤家不聚头的期盼等等,再加上演员本身和平台本身的因素,收视与关注很高是没有问题的,但是20集以后开始拉锯狗血几乎把前面的优势丧失殆尽,着实唏嘘。《好先生》开始部分主要瑕疵是大量的成片闪回,即便是主创们想创新,但是结果我认为是失败的,不过故事初一看是爱情剧,但是随着剧情的深入,该剧实际上是一个彻头彻尾的情感伦理剧,亲情、爱情、责任、转变、伦理几个大的方面均有很好的诠释,进入剧集的中后部分,陆远到底怎么安置彭奶奶和彭佳禾,以及陆远到底能不能和江莱走到一起成为最大悬念,也就是最大的收视粘性所在。爱情剧知道结果就失去了兴趣,但是情感伦理剧还是可以有回味价值的。
电视剧作为一种戏剧的表现形式,不论是提炼生活,还是展现生活,不论是高于生活,还是还原生活,塑造成功的角色是最重要的,因为塑造角色选择什么样的事件更是非常重要的,我向来主张要正向正能量,因为传播性质的原因,不好的或者容易引起不良反应的事件我们最好不要选取,如果为了角色塑造需要我们选取了一些容易产生不良观感的事件,那么作为主创者请把安全措施做好,这既是责任也是使命,特别是当下流行的针对所谓年轻群体的作品,更要慎之又慎!
电视剧有没有高下之分,肯定有,也肯定没有,肯定没有是因为不同的人的解读也是不同的,作为一个行内人,只能从经验和积累中从大多数人的角度出发去对电视剧作出相对公允的评论。如果我今天的这篇拙文引起一些人的不满,那是我才疏学浅,敬请见谅!
【本文为“剧宝”原创文章,未经授权不得转载。】