从_萌萌哒_一词看_XX哒_式网络词语_柯梦
青春岁月
从“萌萌哒”一词看“XX哒”式网络词语The Analysis On“XX da”Structure Based On The Buzzword“mengmengda”
□ 柯 梦(湖北文理学院理工学院, 湖北 襄阳 441053)
【摘要】“XX哒”结构开始见于“么么哒”一词。文章主要以“萌萌哒”为例,探讨该词的来源、词义、语用,进而分析“XX哒”结构。“萌萌哒”的词义发生了转移和扩大,现在成为了表示褒义的万能形容词;“XX哒”结构有两种形式,一种是纯记音的“么么哒”,另一种则是单音节形容词通过重叠构形而成的结构。
【关键词】“萌萌哒”;词义;语用;XX哒在网络高速发展的今天,一些网络新词也迅速地产生、流行,“萌萌哒”就是近期网络上的新宠。据笔者在百度上的统计,仅关于该词的词条检索就达到了17,400,000个之多。下面,笔者从词源入手分析该词。
一、“萌萌哒”词源
据流行语大全网,“萌萌哒”一词源于2014年2月12日豆瓣小组一位网友发的贴子。贴子标题就是:“今天出来没吃药,感觉整个人都萌萌哒。”之后,这个词开始被人们在网上广泛使用。可见,是这位网友因忘了吃药而创造了“萌萌哒”。
之后的4月17日,在百度剑网3吧,有位网友发贴戏称:“VIP要是能被喷没了,自己就直播生吞活仓鼠。”可没料到第二天,剑网3制作人郭炜炜就在新浪微博宣布取消VIP服务。这位贴吧网友只得落了个生吞仓鼠的命,并在网上发贴:“今天吃了仓鼠,感觉整个人都萌萌哒,萌萌哒。”
通过以上的词源,现可以对“萌萌哒”的词义进行初步归纳。
二、“萌萌哒”的词义与语用1、“萌萌哒”的词义转移
笔者认为,“萌萌哒”这个词的出现有其偶然原因。因为“萌萌哒”产生之初,是表示“该吃药了”的意思。“萌萌”同“蒙蒙”,表示“晕乎乎”的意思,“哒”表示“的”或语气助词。代表整个人晕乎乎的,不得劲,该吃药了。或是没有吃药,身体不适,晕晕蒙蒙的,得吃药缓解症状。(流行语大全网)创造该词的网友很有可能在用拼音打字时,由于“蒙蒙”与“萌萌”拼音一致的原因,而误打成了后者。但正是因为一瞬间的“失误”,才使得“萌萌哒”应运而生。
随着该词在网络上的广泛使用,它的意义得到了丰富,词义发生了较大变化。
(1)词义转为形容自身的可爱、美好形象
如很多网友在微博、微信上发自己精心制作的自拍照时,还会附一句:
①“感觉自己萌萌哒!”来表示对照片中的自我形象的认可、喜爱。
(2)“萌萌哒”使用范围扩大,不仅可以形容自身可爱的形象,还可以用来形容其他事物或情景。如:
②古画动起来了!感觉很搞笑。如果时光能倒流,去古代耍耍,也是萌萌哒。
③APEC上的萌萌哒一幕让网友们都被暖化了。④这样给孩子拍照,看起来萌萌哒。⑤故宫产品萌萌哒,大卖至脱销。
⑥萌萌哒绿心猕猴桃,吃货们在路上!(以上语料来自百度)
2、从词性和词义角度分析
在以上的句子中,“萌萌哒”显然已不是原来表示“晕乎乎”的意思了。但它的词性保持不变,仍为形容词。以上各句中,“萌萌哒”一词的意义虽各有侧重,但语义都是偏向褒义的。
如在②句中,“去古代耍耍,也是萌萌哒”。这里的“萌萌
哒”表示“令人向往的,使人感兴趣的”。③句中的“萌萌哒”在语境中则表示“令人感动、使人感到温暖的”。④、⑤、⑥句中同样是褒义词,表示人对某种行为方式的认同、偏爱,或某一物品对人具有很大的吸引力。
3、“萌萌哒”受“萌”影响的角度分析
笔者认为,使用者在运用“萌萌哒”一词时,受到了日语词“萌”的词义的影响,突出了“萌”的“可爱”义。这样一来,人们就将“萌萌哒”等同于“可爱的”来使用。①句中就是如此。同时,④、⑤句中的词义也含有“可爱”的意思,可以理解为“用这样的拍照方式来拍,孩子看起来很可爱”,“故宫产品制作得很有创意,看起来可爱至极”。
正因为“萌萌哒”受到了日语词“萌”的影响,继承了“可爱的”、“让人喜爱的”之义,所以人们才会对自己中意的、喜欢的对象通用“萌萌哒”来表达喜爱之情。而且说话时的语义只要是偏向褒义的,“萌萌哒”就是一个万能形容词。
下面,笔者从整体结构上对“萌萌哒”进行分析。三、“XX哒”式的两种类型1、么么哒
在“萌萌哒”流行的同时,“么么哒”作为“XX哒”结构的领军人物已率先流行了一段时间。
(1)“么么哒”的词义与语用
“么么哒”是“mu a”的谐音,是夸张模拟大人亲小孩时发出的声音而出现的一个网络新词(百度百科)。因此它是拟声词。
它可放在人名之后,表示对某一人物的钟情与喜爱。如一歌迷在机场看到令她疯狂的偶像周杰伦时,会尖叫道:“杰伦么么哒!”
它也可独立使用,表示“亲亲”。如给要好的朋友发短信时,一般会在短信末尾加上“么么哒~”,来表示对亲密朋友的喜爱、依恋,它其实就是“来,亲一下”的简便表达。
(2)与“萌萌哒”的不同
先从“哒”字的运用上来分析。在“萌萌哒”中,“哒”本身是一个拟声词,同“嗒”,形容马蹄声、机关枪声等。
它在句中可做定语,如:哒哒的马蹄声。也可做谓语,如:车声隆隆,马声哒哒。还可做状语,如:机枪哒哒地响着。
“哒”作为拟声词描摹声音时,多是进行重叠使用,给人一种如闻其声的音响效果。
随着网络时代的发展,有些人为了追求个性与时尚,将“哒”代替“的”,这种替换可以营造出一种轻松、愉悦、诙谐的谈话气氛。如:
“咱们去河边散散步吧。”“好哒!”
“你是在想有一天你成了高富帅吗?”“哈哈,是哒!”以上两句中的“哒”和“萌萌哒”中的一样,都为助词“的”的替身,并且替换后意义和用法没有改变,只是有语气的变化。
但“么么哒”中的“哒”则完全不同。这里的“哒”只是一个记音符号,只是因为它的读音与模拟亲吻时的声音“mu a”的
青春岁月
后半部分有相似之处,网友就用“哒”来摹声,它并不表示任何意义。同时,“么么哒”这个词也是从描摹声音的角度被造出来的,它这个整体作为一个词素代表着一种声音,再把“哒”字分开来讲就没有意义了。
从整个结构来看,“萌萌哒”中的“萌”和“哒”(的)都有各自的词义,它有三个词素。但“么么哒”中的“么”和“哒”单独成不了词,不表示任何意义,只有一个词素。
因此,“萌萌哒”和“么么哒”是同一形式的两种不同类型。
2、重叠式构形
(1)以单音节形容词进行重叠
依“萌萌哒”现在的词义,这个词是由表示“可爱”的日语词“萌”进行重叠,再加后缀“哒”(也就是结构助词“的”)而形成的,相较于原形“萌”来讲,词性不变,但重叠后的词义增添了“强调的意味”,与此同时,还能够赋予词一种喜爱和赞许的感情色彩。此外,像“高”、“瘦”、“白”、“甜”等单音节形容词重叠形成“XX哒”结构也有同样的作用。
因此在这里,笔者又认为“萌萌哒”的出现也有其必然原因,这是由于汉语词有越来越明显的双音化趋势。
(2)以形容词性的网络流行语的缩略形式的词素分别进行重叠。
如下面对话中的“高高哒”、“大大哒”、“上上哒”就是一例:
老板:听说你PS棒棒哒?我:嗯,对的老板。
老板:客户要一张有创意的稿件,要求高高哒,大大哒,上上哒。
我:老板,“高高哒,大大哒,上上哒”是什么意思?
老板:连这都不知道,你被解雇了。没想到你还这么土土哒!
(来源于百度百科,假如有一天“XX哒”成了网络流行语)以上的“高高哒”、“大大哒”、“上上哒”即是将网络词语“高大上”(“高端大气上档次”的缩略形式)的词素分别进行重叠,再分别加上“哒”形成。此外,对话中也有单音节形容词重叠的情况,如“棒”和“土”。
为什么“XX哒”形式能广泛运用到网络语言中?最后笔者简单分析一下原因。
四、“XX哒”结构流行的原因1、增加了色彩义和附加义
重叠后的“XX”结构能增强某种感情色彩和附加意义,更能满足人们表达的需要。
2、语音需求
“哒”的运用则是由于语音的需要。“么么哒”中的“哒”的运用是为了更直接地模拟声音。而另外用“哒”替换“的”的一类,也是从语音的角度强化、突出某种感情色彩。
3、幸福指数增加下的语言装嫩
人们用“XX哒”结构来辅助语言表达,在某种程度上也是幸福感增强、心理年龄逐渐降低、心态年轻化的体现。这种语言现象可以被称为是“语言装嫩”的一种具体表现形式。就如幼儿咿呀学语到一定程度,会无意识地将一些不能重叠的单音节词进行重叠一样,人们在网络用语和日常口语中的运用,也不乏“想年轻想装嫩”的因素。
【参考文献】
[1] 李亚群. 浅析日语借词“萌”[J]. 研究生论坛: 语文知识, 2012(3).
[2] 黄伯荣, 廖旭东, 主编. 现代汉语(下册) 增订五版[M]. 高等教育出版社, 2011.
[3] 葛本仪, 著. 现代汉语词汇学第二版(修订本) [M]. 山东人民出版社, 2004.
[4] 叶蜚声, 徐通锵, 著. 语言学纲要修订版[M]. 北京大学出版社, 2010.[5] 郑惠方. ABB式网络词语探析[J]. 牡丹江师范学院学报: 哲学社会科学版, 2012(4).
[6] 胡花尼. 网络词语“牛”初探[J]. 科教文汇, 2008(1).
[7] 李文海. “帝”族新词与社会文化心理通观[J]. 辽宁教育行政学院学报, 2012(5).
[8] 陈 静, 刘祥清. 试论网络词语谐音音译[J]. 南华大学学报: 社会科学版, 2012(2).
2015年07月上
【作者简介】
柯梦(1994—),女,湖北黄石人,湖北文理学院理工学院本科在读,主要研究方向:汉语言文学(对外汉语)。
译过程中要考虑到文化差异。
(4)对框架系统的相应的合适的调整。在不同语言之间,表面看似相同的表达,实质框架可能差异极大。译者翻译时需要根据原文所要表达的意义以及所处框架进行合理翻译。 例如,把汉语 “我母亲是工人”翻译为英文,增词法在这个句子里就起了很大作用,能够将属于汉语“工厂”框架下的“工人”调整为属于英语“工作”框架之下的次框架。译为My mother works in a factory。再如,The famous writer was born in New England,大多数人会把此句译为“这个著名作家出生在新英格兰”,这样翻译不能算错,但会给读者造成困扰,因为一般读者不一定了解“新英格兰”的地理位置,这样这句话就等没说一样,所以词句应采用增词法译为“这位著名的作家出生在美国东北部的新英格兰”。
(5)在翻译中要正确处理字面相同而框架不同的问题。这就需要翻译人员谨慎选择翻译文章所属的框架,翻译文字所属的此框架,不能简单地翻译字面意思而已。例如本文中提到的“食言”的对应英语表达式不是eat one’s words 而是break one’s words。这需要译者有丰厚的知识积累。
(6)如何避免框架成分相互冲突的问题,译者不顾语篇的实际情况,译者想当然地将自己脑海中的框架对应到原文的框架中,结果造成框架成分相冲突。要避免这个问题需要译者认真考虑框架成分之间的协调关系,而不仅仅是取决于脑海中固有的死知识。例如,将“Milky Way”译为“牛奶路”,实际应译为“银河”。
五、结语
要更好地解决翻译问题,必须要究其根本,找出出现这些问题的原因——框架的特点。正是框架具有文化性,层次性、个人
性以及框架成分的数量不同、相同的框架成分但意义不同、字面相同但框架不同的特点,导致翻译出现种种问题。分析出这些特点,就能针对这些特点一一找出对应的翻译策略。但这样分析并不够全面,翻译还与文本形式有关,例如有些文本翻译时注重形式,有些文本翻译时注重内容,有些文本注重翻译信息的准确性等等,这些都是解决翻译问题的策略,这还有待于本人再继续研究。
【参考文献】
[1] Lee D. Cognitive Linguistics: An Introduction[M]. Oxford: Oxford University Press, 2001.
[2] Taylor. John R..Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory[M]. Oxford:Oxford University Press, 1995.
[3] 陈瑞平. 用框架理论解释汉英翻译中语言的模糊美[J]. 丝绸之路(语言文化)报, 2012(02).
[4] 孙 琳. 框架理论对翻译的指导性[J]. 人文论坛, 2009(06).
[5] 孙 露. 浅谈文本类型理论框架下的翻译策略. 湖南工业职业技术学院学报, 2010(04).
[6] 王洪亮. 框架理论与英汉翻译[D]. 东北师范大学, 2006(05).[7] 汪立荣. 从框架理论看翻译[J]. 中国翻译, 2005(03).
[8] 姚 琴. 框架理论与等值翻译——认知语言学视角下的翻译[J]. 重庆交通大学学报(社科版), 2007(10).
[9] 钟守满. 框架理论在翻译研究中的应用[J]. 宜春学院学报, 2011(06).
【作者简介】
于晓倩(1987—),女,满族,黑龙江省双城市人,硕士研究生学历,学习单位,辽宁师范大学。主要研究方向,英语语言文学。
>>(上接第62页)