范文与格式要求
参考文献可以不在文内标注!
一、【摘要应以第三人称或无主语句表述(不要出现“本文介绍了”、“作者认为”、“笔者”等用语),文字要求简明扼要,确切客观,具有独立性和自明性,不加任何诠释和评价性文字,也不应出现图表、冗长的数学公式和非公知公用的符号、缩略语,字数控制在200字左右。】
二、请逐一核对以下几点修改格式,一次性弄好,没空就格式问题多次往返!
1、来稿请署明作者姓名、出生年、性别、民族(汉族可省略)、籍贯(XX省XX人)、学位(如XX学硕士/博士)职务职称,是否硕导/博导,重要社会性职务,以及工作单位、研究方向、详细通讯地址、邮政编码、联系电话等。 (如果是研究生,注明在读研究生的学校、学院、专业及入学年等;可选择写明目前工作单位及职称,)
2、请按“篇名——作者姓名——工作单位——邮政编码——摘要(200字左右)——关键词(3~8个,用分号隔开)——中图分类号——基金/课题项目(请注明项目的具体名称及编号)——正文——注释/参考文献 ”的顺序写作。
3、注释(对论著正文中一特定内容的进一步解释或补充说明)置于文末,编号用①、②等形式。参考文献序号用[1]、[2]等标注,一般不少于五个,文章何处参考自何文献应该用序号在文中具体标示,同一文献多次引用的,应用不同序号标明。参考文献附在全篇正文之后。各种参考文献类型:M-专著,C-论文集,N-报纸文章,J-期刊文章,D-学位论文,R-报告,S-标准,P-专刊,古籍-O。专著、论文集中的析出文献用[A]标识,其他未说明的文献类型采用[Z]标识。示例如下:
多个作者的,应按顺序全部列出;涉及翻译的,应把译者全部标明.
[1][7]周振甫. 周易译注[M]. 北京:中华书局,1991:22-25,198. (该段/句在该书的大致起止页码或具体页码)
[2]何龄修. 读顾城《南明史》[J]. 中国史研究,1998,(3):167-173. (该文在该期刊的起止页码——所谓起止页码,就是该论文的第一页到最后一页,如 3-7. 中文期刊论文的起止页码,可以到CNKI期刊导航http://acad.cnki.net/Kns55/oldnavi/n_navi.aspx?NaviID=1 里找到具体期刊,出版年和期号,在当期目录里就能核对;近几年的论文也可直接到维普期刊网 www.cqvip.com 上搜索,找到具体文章点入,提示有页码范围 )
[3]翟秋白. 现代文明的问题与社会主义[A]. 罗荣渠. 从西化到现代化[C]. 北京:北京大学出版社,1990:121-133. (该析出文献在该论集/专著中的起止页码)
[4]谢希德. 创造学习的新思路[N]. 人民日报,1998-12-25(10). (该文在该报的某年月日第几版)
联机数据库
[序号]主要责任者. 题名:其他题名信息[文献类型标志/文献载体标志].(更新日期) [引用日期]. 获取和访问路径.
[5]海默.做书好比种庄稼[EB/OL].(2006-06-06)[2007-05-06].
http://bjcslc.cn/shownews.asp?id=83.
博硕士学位论文作为参考文献的,应标明作者、题目、XX学校XX院系,具体年份。
[6] 蔡永忠. 论《雷雨》中蘩漪性格塑造的不足[D]. 华中师范大学中文系,2004.
范文:
再探中英文反义同词现象
姜淑珍(浙江财经学院 外国语学院,浙江 杭州 310018)
摘 要:一词兼有相反或相对义项的现象称为反义同词。词义具有动态特征,反义同词现象是认知主体对事物或属性不断重新概念化的结果,同时也是认知对象自身的相对属性在同一词语内的反映。从历时角度看,反义同词是一词多义演变的特殊现象。反义同词现象的存在和认知主体的主观体验不可分割,认知主体、视觉、背景和凸显侧面不同都可能是导致反义同词现象的因素。
关键词:反义同词;历时研究,共时研究,认知研究
中图分类号: 文献标识码:A 文章编号:1672-6847(2009)12- -03
本文系浙江省教育厅2008年科研项目“中英文反义同词现象认知研究”(项目编号:Y200803399)研究成果
【作者简介】姜淑珍(1977- ),女,浙江温州人,语言学硕士,浙江财经学院外国语学院讲师,研究方向:语义学、词汇学等。
反义同词现象是指一个词的词义系统中包含两个意义相反或相对的义项。这种现象在许多语言中均存在。如中文的“宦”兼有“官:奴”之意,英文中的minister有 “大臣:仆人”之意。德文中的Morgen 兼有“早晨:明天”之意。在我国训诂学上称这种现象为“相反为训”或“反训”。现代语言研究者对该现象也有所探讨,如杨明例举了共时平面上的反义同词现象并对其演变规律作了归纳总结。[1]师璐从认知语言学角度,以语言的体验性特征为基点,运用认知语法的意象理论探寻同词反义的认知理据。[2]姜淑珍从词源的角度考察反义同词的历时演变。英语中对反义同词也早有研究,只是名称尚不统一,有称之为
antiphrasis, enantiosemy, Janus words(以古希腊神话中的两面神命名),还有reflexive antonym, self-antonym等,但英文研究较少探讨此现象之成因。[3]
一、反义同词的历时和共时研究
词义具有动态特征,其在共时平面上是相对稳定的,但从历时平面上讲词义的内涵和外延在不断地变化发展。根据其历史演变,词义分为本义(词汇的原始含义)和延伸义(由原义派生出来的意义)。认知语义学认为,一个词汇各个义项之间的关系不是任意的,而是系统的、自然的。[4]各个义项之间呈链锁状关系即A→B→C→D等,后一个义项以前一个义项为基础。[5]一个词的原始义衍生出新义,新义可能会取代原始义的位置。词义的延伸与人类认知世界和人类与外界的互动密切相关,是人类认知的结果,它受到社会、文化、经济、科技等多方面的影响,也是语言发展的必然。词义的引申过程是再次对事物进行范畴化和概念化的过程。人类最初认识事物所映射的意义可能是直观的、表面的或片面的。在和客观世界的交互中,人类逐步了解该事物的其它属性,或该事物的某一类特征受到了更多的关注,于是人们赋予它不同的意义或者感情色彩。词汇的升格(gradation)(词义朝褒义方向发展)和降格(degradation)(词义朝贬义方向发展)现象就是在不同历史时期,人们对待事物态度变化的反映。词义的升格和降格是历时反义同词现象产生的重要原因。
现在有人说“He is a smart boy”,我们一定认为这是对男孩的称赞。但是查看词源词典我们会发现,smart在古英语中的意思为be acutely painful(剧烈疼痛) ,[6]是一个贬义词。根邓万勇认为,该词义源于字母S的原始含义,在闪米特和希伯来字母中,S表示“牙齿”,故而在字母S有“尖,刺,咬,锯,
[7]切割,砍,撕扯”这一语义链。smart一词的原始义在现代英语中依然能找到,如:The smart of his wound ①②
kept him awake. 伤痛使他无法入睡。 动词to smart有“刺痛,伤心,吃苦头”等意思;从smart blow(狠狠的一击),a smart frost(严霜)也能看到该词的原始含义。笔者分析最早人们的注意焦点为物体“锋利、尖锐”的属性,利器易伤人给人带来疼痛,但是利器亦可用作工具,带来便利;如若人具有这一属性,就会变得“干练、精明”,随着人们对“干练、精明”等性格的肯定,smart也具有更趋褒义的“聪明、敏捷”之意。如果一个人对新生事物保持敏锐的洞察力,此人很有可能是时尚的,于是smart现在已然被赋予“时髦的”之意。该词演绎了词义升格过程。
在现代英语中,词义降格的例子超过词义升格的例子。这可能要归因于这样一个普遍的倾向:人们更容易强调不愉快的联想,而不是愉快的联想。另一个方面,不愉快的联想在人们脑海里留下的印象比愉快的或平淡的联想更为根深蒂固。随着人和客观世界的互动体验以及评价标准的改变,人们对事物或属性不断重新概念化,词汇的本义被延伸和转变,甚至可能会产生与本义相对的义项,此时产生了反义同词现象。
如果两相反义项在不同的时间内存在于同一词中,便是历时反义同词。如果其存在符合以下三个前
提条件:有相反的两义、曾共时使用、只是一个词,即相对或相反的意义在同一时间和同一语言空间内共存于同一个词中那就构成了共时反义同词。„„„(下文略)„„
注释:
①此文题为“再研究”,意为笔者 “反义同词现象探微”一文的延续;前文从词源角度探索反义同词现象,而此文主要从认知角度考察此现象。
②笔者认为词义的衍生是一个复杂的过程,不一定是直线型发展,本文不详述。
③区别于同形异义词(homograph)
参考文献:
[1]杨明. 共时平面上的反义同词[J]. 山东外语教学,1995 (4):14-17.
[2]师璐. 同词反义的认知研究[J]. 西安外国语大学学报,2008,(1):31-34.
[3]姜淑珍. 反义同词现象探微[J]. 河北理工大学学报(社会科学版),2009,(4):117-120.
[4]Saeed, J. I. Semantics [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000:313.
[5]Taylor, J. R. Linguistic categorization: prototypes in Linguistic Theory [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001:106.
[6][13]Onions,C.T. The Oxford Dictionary of English Etymology [M]. Oxford: OUP, 1966:838,801.(该文中,此文献多次引用,故用不同序号,页码用逗号隔开)
[7]邓万勇. 英语字母学研究[M]. 西安:陕西人民出版社,2006:366-368.
[8] (略)
[9] (略)
[10] (略)
[11] (略)
[12](略) ③