文言文阅读解题方法
文言文阅读解题方法
资阳中学高三语文组
1. 了解基本词义:120个实词
实词:文言的阅读的关键,是对重要词语的理解。其测试重点在一词多义和古今异义。出题范围虽然很难确切划定,但是大致以《高中语文教学大纲》规定的120个实词为基础: 爱、安、被、倍、本、鄙、兵、病、察、朝、曾、乘、诚、除、辞、从、殆、当、道、得、度、非、复、负、盖、故、顾、固、归、国、过、何、恨、胡、患、或、疾、及、即、既、假、间、见、解、就、举、绝、堪、克、类、怜、弥、莫、乃、内、期、奇、迁、请、穷、去、劝、却、如、若、善、少、涉、胜、识、使、是、适、书、孰、属、数、率、说、私、素、汤、涕、徒、亡、王、望、恶、微、悉、相、谢、信、兴、行、幸、修、徐、许、阳、要、宜、遗、贻、易、阴、右、再、造、知、致、质、治、诸、贼、族、卒、走、左、坐。
2. 了解古代文化常识
主要考查同学们根据自己掌握的已知信息(如教材中信息) 进行科学的猜测、选择、推演,从而破译出文言语境提供的未知信息,考察课内知识的迁移能力和推断能力。
文言文试题选材内容多为人物传记,所以,其中多有共同之处。一些实词在各种选段中反复出现:
如有关官职任免升贬的:拜、迁、除、擢、转、调、徙、谪、左迁、征、召、举、辟、起家、贬、黜、罢等;
有关拜见的:觐、拜、诣、造、访、谒、过等。
文化常识词语,如弃市、坐罪、用事、当国、孝廉、丁忧(遭遇丧事)等。
3. 课内外知识的迁移:(课外问题努力与课内知识相联系)
例如:2006年高考(全国卷1)
三、(9分,每小题3分)阅读下面的文言文,完成8~10题。
何远字义方,东海郯人也。武帝践阼,为后军鄱阳王恢录事参军。远与(萧)恢素善,在
①府尽其志力,知无不为。恢亦推心仗之,恩寄甚密。迁武昌太守。远本倜傥,尚轻侠。至
是乃杜绝交游,馈遗秋毫无所受。
【译文】何远,字义方,是东海郯县人。梁武帝即位后,何远为后军将军鄱阳王萧恢的录事参军。何远与萧恢的关系一向很好,在府中竭尽心力,知无不为,萧恢也推心置腹,倚仗他处理事务,关系亲密,十分信赖。他迁任武昌太守。何远本来风流倜傥,喜好行侠仗义,到这时才杜绝交游,对亲朋的馈赠,丝毫不受。
迁东阳太守。远处职,疾强富如仇雠,视贫细如子弟,特为豪右所畏惮。在东阳岁余,复为受罚者所谤,坐免归。
【译文】调任东阳太守。何远处理政务时,对豪强富户恨如仇敌,对贫民百姓视如子弟,因此,特别为豪强所畏惧。他在东阳任职一年多,又被受罚者所诬告,因此被免职还家。 其清公实为天下第一。居数郡,见可欲终不变其心,妻子饥寒如下贫者。及去东阳归家,经年岁,口不言荣辱,士类益以此多之。
【译文】他的清廉公正,确实是天下第一。他先后出任数郡太守,见到可产生贪欲的东西,始终不改变自己的廉洁之心。他的妻子儿女饥寒交迫,如同最贫穷的人。当他离开东阳归家,数年间口不谈荣辱,士大夫们更以此赞赏他,
8.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是
A .(何)远与恢素善 善:友好。
B .远本倜傥,尚轻侠 尚:崇尚。
C .视贫细如子弟 视:爱抚
D .士类益以此多之 多:称赞。
【解析】答案:(C )
A 项:善:友好。正确,有《鸿门宴》“素善留侯张良”一句为证。
B 项:尚:崇尚。正确,有《促织》“宫中尚促织之戏” 一句为证。
C 项:视:爱抚。错误,《六国论》“子孙视之不甚惜” 一句当“对待”讲 。
D 项:多:称赞。正确。结合语境推断:何远做官时,妻子饥寒如下贫,归家后,口中不谈荣辱,所以,士人因此更加称赞他。
所以,课内知识的迁移则是回答此类问题的关键。
②虚词:《 2009年考试大纲》规定,常见文言虚词:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之。共计18个。
例如:高考(全国卷)
8.下列各组句子中,加点的词的意义和用法不相同的一组是
A.奸吏成其私,然无所惩艾 秦有余力而制其弊
B.以三公之府有案吏之名 欲勿予,即患秦兵之来
C.因至公车刺取,知虏入云中、代郡 府吏闻此变,因求假暂归
D.召丞相、御史,问以虏所入郡吏 王尝语庄子以好乐,有诸
文言虚词主要靠结合语境来推断虚词含义。
【解析】答案:(B )。两个“之”,虽然都是助词,但用法不相同。“以三公之府有案吏之名”翻译为“担任宰相的职务获得审查官吏的名声”,“之”表明是偏正关系;“欲勿予,即患秦兵之来” 翻译为“想要不给秦国,又担心秦兵到来”,“之”表明是主谓关系。所以选(B )。 所以,课内知识的迁移同样是回答虚词问题的关键。
4. 推断生僻词语意义的方法
对有些生僻的词语只好采取推断的方法来理解含义,最终达到理解文章的目的。
(1) “负箧曳屣”
借字形推求词义。汉字是表意性质的,象形、会意、指事及形声等造字法可以帮助我们从字形推求词义。如 “箧”,看“箧”字形,有竹头,有匡形,形近字有“筐”,箧当是与筐相类的竹器,意思为“小箱子”。如:“负箧曳屣”。
(2) “管仲正衿再拜曰”
借成语推求词义。我们可以借助常见成语(或词语) 的语素来推求古汉语实词词义。如“管仲正衿再拜曰”,联系成语“正襟危坐”,则可理解“严肃地端正而坐”,因为“襟”“衿”相类也。
(3) “论道陈谟(mó)而已,不宜复烦以剧职”
借互文修辞来推求词义。文言文中,词句结构整齐划一,相互对称呼应的情况甚是多见,所以可联系上下文看其意义相近或相反而推求词义。如“2008联考卷”11题中的“论道陈谟(mó)而已,不宜复烦以剧职” 。“论道”的意思比较清楚,谈论治国的方法;“陈谟”的意思比较含糊。但是,“陈”的意思好理解,陈述、论述,与“论”同义, “道”“谟”也应该同义。果然,“谟”的意思“谋略”。
(4) “若一人有疾,即合家避之。”
借句子结构推求词义。借助句子结构的分析,我们可以确定一个词语的词性,进而推求该词词义。如北京卷7题中的“若”。“若一人有疾,即合家避之。” “若”字,是做连词“假如”还是做代词“你”。“若一人有疾”这一分句中,已经有了主语“一人”,因此可以断定,“若”不可能充当主语,由此可以判断“若” 翻译为“假如”。
(5)“太子课民稼穑”
依靠上下文语境脉络和逻辑,以已知信息猜测、推求未知信息。如“2008联考卷”11题中的“太子课民稼穑”,“课”怎么翻译?与我们上课相关联,是学习,还是教导?逻辑上不通。
因为太子既不会学习种地,更不会教人种地,但是太子可以督促人种地,这样理解就完全正确了。
3. 翻译文言语句的方法:
从考查的特点和目的出发,高考中的文言文翻译总是要求以直译为主,意译只能是一种次要的方式。这里说的直译,是指将原文的字字句句落实到译文之中,包括原文用词造句的特点和所采用的表达方式。而意译,则是根据原文表达的基本意思进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用和原文差别较大的表达方式。高考固然要求考生能从宏观上整体把握文言材料的内容,但更要求考生能从微观上理解文言文字词句式等语言知识以及这些知识与现代汉语的差别。因此要采用直译的方式,但遇到难以直译或直译后表达不出原文意蕴时,也可酌情采用意译。
高考文言文翻译也讲究的是信、达、雅。所谓信,指的是准确无误,忠于原文,不随意增删内容和改变风格;所谓达,指的是译文语句通顺,语意明确,行文规范;所谓雅,指的是文句流畅,鲜明生动,具有文采。对考生来说,信和达是主要的、基本的要求,雅是较高的要求。
目前高考中的文言文翻译多是从前面阅读材料中选几个句子进行翻译,因此翻译的第一个步骤就是通读文言阅读材料,并借助选择题的选项整体把握文意,为翻译局部的语句打好基础,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。第二步,按照词序,逐词落实,进行一句句对译。遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。第三步,译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。
翻译具体方法可以概括为“留、补、换、删、调”五个字。
(1)留:
保留文言文中一些基本词汇、专有名词,如古代国名、朝代名、年号、人名、地名、官名、政区名,以及器物、度量,典章制度等专名之称。这些词均不必翻译,原样保留。 例如:2009全国1卷。11. 把第I 卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
⑴有猾人员外郎赵君实,与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。 译文:⑴有个狡猾的人员外郎赵君实与郡丞元宝藏互相往来勾结密切,先后来到馆陶做令长的人,没有不受他们指挥差遣的。
其中,员外郎、赵君实、郡丞、元宝藏这些词均不必翻译,原样保留。
(2)补
文言中的省略句,要按现代汉语的习惯补出省略的内容。
如:“圣王在上而民不冻不饥者,非能耕而食之,织而衣之,力开其资财之道也。”(安徽卷) 其中“非能耕而食之,织而衣之”省略了主语“君王”,翻译时需补出来:
(圣明的君王在位而百姓不受冻不挨饿的原因,不是君王能亲自耕种使他们有饭吃,亲自织布使他们有衣穿,而是能为他们开辟增加财富的途径。)
如:父丧既终,自起两间小屋,以为祠堂。(全国2卷)
(其)父丧既终,(郭原平)自起两间小屋,以(之)为祠堂。
(3)换:
1)文言文中是单音节词,现代汉语已变成复音的要换成复音词。
如:奚足以语文事? ——哪里够得上谈论文章的事情?(湖南卷)
这里要注意一个问题,就是不要误合单音词。例如上例中的“语文”,就不能当作现代汉语中“语文课”的“语文”,在例句中它是两个词,“语”是谈论,“文”是文章。
2)文言文中与今已有差距的简练说法,要参照文中语句的含义换成今天的说法。 如:焚百家之言。不宜把“言”译为“话”,而应译为“记载言论的著作”。
又如:而渔工水师虽知而不能言。这里的“言”不是“说”,而应译为“用文字表述、记载”。 文言中有不少用语,现代虽然还用,但已不是古代的意思,翻译时都应换用与之相应的现代说法。
如:先帝不以臣卑鄙(译为地位低,见识浅) ,苟以天下之大,而从六国破亡之故事(译为旧事,前例) 。
“居数郡,见可欲终不变其心,妻子饥寒如下贫者。”(2006 全国卷
(在几个郡待过,遇见会引发贪欲的事,始终不改变自己的心性,妻子儿女挨饥受冻,如同极贫穷的人一样。) 其中“妻子”译为“妻子和儿女”是一个重要的给分点。
诸如:藩篱(边防) 、布衣(平民) 、三尺(法律) 、会猎(会战) 、更衣(上厕所) 、山陵崩(死) 、填沟壑(消灭) 、金城千里(钢铁般城防) ,如果照直译出,反而不顺,甚至与原意不符。这时就要根据上下文的意思换种说法,以使译文前后衔接,上下贯通。
(4)删:
文言中有些虚词,现代汉语中已没有和它相当的词,或者没有必要译出,勉强翻译反而不顺,对这样的虚词就可以删去不译。例如句首的发语词、句中的语助词、在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿的助词等虚词,均可略去不译。
如:子曰:“亦各言其志也已矣!” (课文)
如:师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。(课文)
一些铺叙繁笔,可凝缩删减来叙述。
如:席卷天下、囊括四海、包举宇内、并吞八荒。
可缩译为;秦有并吞天下,统一四海的雄心。
(5)调:
近年来高考文言文翻译十分重视古汉语特有句式及词类活用等知识的考查,翻译这些语言考查点时,都要按照现代汉语语法要求调整过来。
例如:叫嚣乎东西,隳突乎南北(课文)
(3)自县为近畿大郡,近代未之有也。(2006年全国卷)
译文:升任京城附近的大郡长官,近代从未有过这样的事。
“未之有”,宾语前置,翻译时要按现代汉语的用法,依“未有之”的顺序来译。这是文言文高考中出现频率很高的一种倒装句,还有一些其他的类型,复习时都要给予注意。