基于功能翻译理论的职业译员培训研究
06-12
基于功能翻译理论的职业译员培训研究
[摘 要]翻译已经成为一门行业,其专业化、职业化是必然的发
展趋势。针对国内职业译员培训的现状,我们需要厘清专业翻译与
文学翻译、大学翻译之间的区别,提出借鉴功能翻译理论对职业译
员进行系统化、规范化和职业化培训的原则和内容,以培养合格的
职业译员,应对经济社会发展对高水平翻译人才的迫切需求。
[关键词]功能翻译理论 职业译员培训
[中图分类号] h315.9 [文献标识码] a [文章编号] 2095-3437
(2012)12-0041-03
一、我国专业翻译培训的现状
随着我国经济和综合国力的日益增强,国际交往越来越频繁,我
们的翻译市场面临前所未有的机遇,翻译企业和公司不断地涌现,
并得以飞快地成长、发展,使得翻译培训成为全球的名副其实的产
业和行业。特别是最近几年,国内许多高校纷纷开设了翻译培训课
程,进行译员培训。大家对专业翻译培训似乎有一个共识:专业翻
译的培训是一种专门的、技能型的训练,有别于外语技能提高的课
程。然而,对于怎样培训职业译员?培训什么?等急需解决的核心
问题似乎缺乏全面、深入的研究。目前为止尚未形成有规模、系统
的职业翻译培训模式和品牌。随着翻译人才需求的不断升温,市场
呼唤系统化、规范化、职业化的翻译培训。
纵观国内的翻译培训,主要存在以下几个方面的问题:(l )把翻