时事政治英语词汇
时事政治词汇
国内时事Domestic Affairs
中国共产党第十七次全国代表大会 17th National Congress of Communist Party of China (17th NCCPC)
中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC
中央纪律检查委员会 Central Commission for Discipline Inspection
中共中央委员会 CPC Central Committee
全国人民代表大会 (简称 全国人大) National People’s Congress (NPC)
九届全国人大四次会议 the Fourth Session of the Ninth National People’s Congress
全国人大代表 deputy to the National People’s Congress
全国人民代表大会主席团 the NPC Presidium
全国人民代表大会常务委员会 the NPC Standing Committee
全国人民代表大会常务委员会办公厅 the general offices of the NPC Standing Committee
中国人民政治协商会议全国委员会 (简称全国政协) National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)
中国政协委员 member of the National Committee of CPPCC
最高人民法院Supreme People’s Court
最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court
最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate
最高人民检察院检察长Procurator-General
国务院State Council
外交部Ministry of Foreign Affairs
国防部Ministry of National Defense
国家发展计划委员会State Development Planning Commission
国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission
教育部Ministry of Education
科学技术部Ministry of Science and Technology
国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense
国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission
公安部Ministry of Public Security
安全部Ministry of State Security
监察部Ministry of Supervision
民政部Ministry of Civil Affairs
司法部Ministry of Justice
财政部Ministry of Finance
人事部Ministry of Personnel
劳动和社会保障部Ministry of Labor and Social Security
国土资源部Ministry of Land and Natural Resources
建设部Ministry of Construction
铁道部Ministry of Railways
交通部Ministry of Communications
信息产业部Ministry of Information Technology and Telecommunications 水利部Ministry of Water Resources
农业部Ministry of Agriculture
对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation 文化部Ministry of Culture
卫生部Ministry of Health
国家计划生育委员会State Family Planning Commission
中国人民银行People ’s Bank of China
审计署Auditing Administration
fgA 中国英语学习网
中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee
政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee
中央委员 Member, Central Committee
候补委员 Alternate Member
省委/市委书记 Secretary,„Provincial/Municipal Committee of the CPC 党组书记 secretary, Party Leadership Group
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress
秘书长 Secretary-General
主任委员 Chairman
委员 Member
(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress
人大代表 Deputy to the People’s Congress
国务院总理 Premier, State Council
副总理Vice Premier
国务委员 State Councilor
秘书长 Secretary-General
(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for
(国务院各部)部长 Minister
部长助理 Assistant Minister
司长 Director
局长 Director
省长 Governor
常务副省长 Executive Vice Governor
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government 地区专员 Commissioner, prefecture
香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region
市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
区长 Chief Executive, District Government
县长 Chief Executive, County Government
乡镇长 Chief Executive, Township Government
秘书长 Secretary-General
办公厅主任 Director, General Office
(部委办)主任 Director
处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
科长/股长 Section Chief
科员 Clerk/Officer
有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics
邓小平理论 Deng Xiaoping Theory
三个代表 three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China ’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)
高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻“三个代表”重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of "Three Represents"
坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神 adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.
两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力) the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.
全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of
Party building
三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)
新闻发布会news conference
政府工作报告government ’s work report
国有企业state-owned enterprises (SOE)
人均国内生产总值per-capita gross domestic product (GDP)
国民生产总值gross national product (GNP)
经济房low-cost housing
西部大开发 the strategy of developing the western region
西部大开发战略develop-the-west strategy
扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款expand housing loans, student loans and major commodity loans
弱势群体 disadvantaged groups (对弱势群体给予特殊的就业援助。Special employment assistance should be given to members of disadvantaged groups.)
西电东送 transmission of electricity from the western to the eastern region
加快经济结构调整 accelerate economic restructuring
购买力 purchasing power
消费者物价指数Consumer Price Index (CPI)
城镇社会保障体系 urban social security system
下岗职工基本生活费 subsistence allowances for laid-off workers
离退休人员基本养老金 basic pensions for retirees
特困行业和企业 industries and enterprises in dire straits
试点项目 pilot project
抵抗全球经济衰退 to combat the global economic slump
医疗改革 health care reform
农村剩余劳动力 surplus rural workers
扩大内需,刺激消费 expand domestic demand and consumption
乡镇企业 township enterprises
地方保护主义local protectionism fgA中国英语学习网
不正当竞争unfair competition fgA中国英语学习网
与时俱进 advance with the times
综合国力 overall national strength
可持续发展 sustainable development
三峡工程 Three-Gorges Project
三峡移民 Migrants from Three Gorges area
电视会议 televised meeting
常务委员 Standing Committee member
下岗职工 laid-off workers
再就业 re-employment
再就业下岗人员 re-employment of laid-off workers
隐形就业 hidden employment
国有企业改革 Reform of state- owned enterprises
医保制度改革 Reform of medical insurance system
政府机构改革 Reform of government institutions
现代远程教育 modern distance education
青藏铁路 Qinghai-Tibet Railway
农村电网改造 projects to upgrade rural power grids
退耕还林、还草工程 Grain for Green Project
增收节支 increase revenue and cut government expenditure
全面小康社会 all-round well-off society
构建和谐社会to build a harmonious society
对某事予以严重关注express grave concern over sth. fgA中国英语学习网 对某事表示深切关注be deeply concerned about sth. fgA中国英语学习网 旨在做某事in a bid to do sth.
海峡两岸关系cross-Strait relations
国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council
三通(指台湾海峡两岸实现通商,通航和通邮) three direct links of trade , mail , and air and shipping services across the Taiwan Straits fgA中国英语学习网
一国两制one country, two systemsfgA中国英语学习网
反对“台独” oppose the “Independence of Taiwan
一个中国的原则是和平统一的基础
The One-China Principle is the foundation and prerequisite for peaceful reunification
国际时事International Affairs
大使,使节ambassador 大使馆embassy
武装部队armed forces
逮捕arrest
当局 authorities
禁止ban
炸弹;轰炸bomb
人体炸弹body bomb
预算budget
内阁cabinet
运动,选举campaign
候选人,选手candidate
伤亡casualty
停火cease-fire
首领,长官chief
倒塌collapse
谴责condemn
腐败corruption
撞击,坠毁crash
汇市 currency market
僵局deadlock
死亡数death toll
赤字deficit / 盈余 surplus
外交关系diplomatic tie
经济复苏economic recovery
选举election
少数民族ethnic groups
证据evidence
驱逐,放逐expel
世界经济global economy
有罪的guilty
劫机hijack 人质hostage
独立independence
通货膨胀inflation
投资invest
共同的joint
伊拉克战争Iraq War
多数majority
行动,步骤move
相互的mutual
核武器nuclear weapon
开枪,开火open fire
推翻,颠覆overthrow
国会parliament (Britain); congress (US)
维和部队peace-keeping force
(美) 五角大楼(美国国防部办公楼) Pentagon
方针,政策policy
投票,民意测验 poll
总统,主席 president
提议,提案proposal
抗议protest
经济萧条recession
区域的regional
收入revenue
暴动和抢劫rioting and looting
安全 security
间谍spy
战略strategy
自杀suicide
高峰会议summit meeting
生还者survivor
恐怖主义terrorism
恐怖分子terrorist
被困的 trapped
台风 typhoon
协议 treaty
动荡 unrest
受害者victim
暴力violence
安全理事会Security Council
联合国大会UN General Assembly
联合国教育科学文化组织United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNESCO
世界卫生组织World Health Organization (WHO)
世界贸易组织World Trade Organization (WTO)
自由贸易协定Free Trade Agreement (FTA) fgA中国英语学习网
发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 发展民族经济to develop the national economy
贩卖军火to peddle munitions
国家不分大小,应该一律平等All countries, big or small, should be equal 建立正常的国家关系to establish normal state relations
求得公平合理的解决to seek a fair and reasonable solution
取长补短to make up for each other’s deficiencies
通过外交途径进行谈判to negotiate through diplomatic channels
维护国家独立和主权完整to safeguard national independence and the integrity of sovereignty
用和平手段解决争端to solve disputes by peaceful means
维护世界和平to safeguard world peace