3非谓语动词和独立结构练习答案
非谓语动词和独立结构练习答案
I. 将下列句子翻译成英语,用分词或分词短语翻译划线部分。
1.
Hydrogen is the lightest element known.
2. 电压等于电流乘以电阻。
Voltage equals current multiplied by resistance.
3. V=IR。
Expressed in a formula, Ohm’s law can be written as V=IR.
4.
Comparisons are also made with results previously reported for Venus.
II. 将下列句子翻译成英语,用动词不定式短语翻译划线部分。
1.
A very important part of our job is to disentangle the sources of positrons.
2. GPS使得准确定位一个人或一个物体成为可能。
GPS makes it possible to locate a person or an object with considerable accuracy.
3.
To do this, it is necessary to develop quantitative models that can be used to predict behavior of these complex systems.
4. 进一步完善之后,这种纳米发电机(nano-generator )可以使我们通过每天在办公室里身体的一举一动,为私人电子提供电源。(allow sb. to do sth.)
With further development, the nano-generator could allow people to power personal electronic devices from the physical exertions of a day at the office.
III. 将下列句子翻译成英语,用动名词短语翻译划线部分。
1.
Substituting Eq.(1-7) in Eq. (1-8) yields the following expression.
2.
Generating current at a lower frequency and then boosting it to a higher frequency are more efficient.
3. 但它可能会产生净赢利(比如,通过提高能源利用率)。
Nobody knows for sure how much curtailing greehouse gas production will cost, but it can yield a net benefit (for example, by improving energy efficiency).
4.
Studying DNA computers may lead us to a better understanding of a more complex computer -- the human brain.
IV . 将下列句子翻译成英语,用独立结构翻译划线部分。
1.
China, with a population of over one billion, is one of the largest countries in the world, her territory being about the size of the whole Europe.
2. 这种大范围大幅度推广的革新会削弱非熟练工人的工资就
不足为奇了。
It is unsurprising that the innovation, which has spread in large scale and scope with the cost of computing coming down, should have lowered the wages of the unskilled workers.
3. To make a thorough search, six teams of two divers descended daily, each team working a one-hour shift.
4. 陆地。
From the space the earth looks like a huge water-covered globe with a few patches of land sticking out above the water.