外国文学论文
从外国诗作中领悟诗意人生
姓名:陈雪琦 班级:2012级6班 学号:1216110264
摘要:在波澜诡谲的文苑诗坛上,西方浪漫主义诗人的地位举重若轻,大自然、英雄、自由、爱情等在他们的笔下流金溢彩。 “拜伦式英雄”、《夜莺颂》之济慈、雪莱之“冬天到了,春天还会远吗?”以及普希金笔下的爱情都带给我们不一样的人生体验。和西方浪漫主义诗人一样,泰戈尔、纪伯伦等的诗作也跨越百年的岁月时光,向我们生动展示他们的精神世界、带我们领略他们诗意的人生。 关键词:诗人;自由;爱情;诗意人生
古今中外,无论是浪漫主义诗人还是现实主义诗人对事物都有与众不同的感受,一种与生俱来的浪漫情怀,就像“诗人”这个词本身就具有魅力一样。诗作所抒发的感情,或直接热烈或含蓄婉约,都可以直接表现诗人的特质以及他们的人生价值观;诗人作品中所倾诉描绘的对象往往都能引起我们的共鸣,即使与之境遇迥异,因为在面对不同的现实人事,人们总有一种属于本能自然的体验和反应。
一、诗人的作品和他们的百味人生
十九世纪初的浪漫主义诗人在革命的历史天空下开始了他们的创作。通过对英雄人物的描写,表达自己的政治追求,表现自我精神状态;借着对大自然的赞颂抒发自己对自由时代的追求,展现时代革命的坚定信念。读拜伦的诗,就像在与一个个真实鲜活的英雄进行一次长谈。这些个英雄人物高傲倔强,既不满现实,要求奋起反抗,具有叛逆的性格;但同时又显得忧郁、孤独、悲观,脱离群众,我行我素,始终找不到正确的出路。例如抒情长诗《恰尔德·哈洛尔德游记》中
贵公子哈洛尔德,《东方叙事诗》之一《海盗》中的主人公康拉德,哲理剧《曼弗雷德》中的主人公曼弗雷德,等等。拜伦生活就像他笔下的“拜伦式英雄”一样的存在,永远充满激昂的战斗精神,也试图带动人民同他一样斗争,表现在作品中,就是《恰尔德·哈洛尔德游记》中的主人公哈洛尔德,他激励人民“谁要想获得自由,就必须自己起来斗争”、“„„你的号角虽已中断,余音渐渐低沉,依然是暴风雨后最嘹亮的声音。”①他确信这个世界是自由的,可又矛盾地流露出忧郁和消沉的情绪,所以说拜伦是一个真实生动的英雄。
如果说拜伦代表真实与自由,那么济慈就是美的化身,他主张“美即是真,真即是美”②,对美的追求是他短暂的生命中浓墨重彩地一笔。其中的《夜莺颂》的创作以及其内容集中体现了这一点:即便他为病魔缠身,仍看到世间的生机。着力于抒写由莺啼诱发而出的想象与幻想的色彩,并从对立冲突中充分展示了诗人听到莺歌时的心境以及对美的体验。从那点染了宁静的“白枳花”、热忱的“红玫瑰”、忧郁的紫罗兰和 “缀满了露水的麝香蔷薇”中 ,可以看到诗人栖于这片天地,尽情体味与大自然契合的交感,在感知自然美的快慰中,诠解了灵魂的苦恼。在他的墓志铭上镌刻着这样一句话“Here lies one whose name was written in water 此地长眠者,声名水上书”,③这是他一生不惊扰人世,只愿归于自然美的追求。
对雪莱最初的印象停留在那句“冬天到了,春天还会远吗?”这智慧的语言也只有雪莱一样充满浪漫情怀、极具才华、有着自由灵魂的诗人能够捕捉到。读了其《一朵枯萎的紫罗兰》后似乎对这同拜伦、济慈齐名的浪漫主义诗人的精神情感世界有了更深层次的了解。“一个萎缩、死的、空虚的形体,它在我荒废的胸口, 以它冷漠和无声的安息 嘲弄我那仍炽热的心。”生命中许多美好的人或者事,最终他们都会以这样或者那样的方式离开我们,也许满怀着对已然逝去的爱,独自承受着痛苦,是雪莱的选择,那无边的苦痛也只有融入之中,待时间慢慢消解。
我不知道普希金的创作在俄国的解放运动中起到的作用有多大,也不知道被高尔基高度赞誉为“俄国文学之始祖”、“伟大的俄国人民诗人”对他来说是多么巨大的荣耀,简单的了解其文学作品的造诣兼具浪漫主义和现实主义,其政治诗在当时也激励了一批进步的贵族青年。而我自认浅薄,以为这些远不及他的爱情
诗更能表现他诗意的人生。《致凯恩》、《我曾爱过你》、《我的名字》、《我紧紧拥抱着》等等。在这些诗里,诗人或直诉胸臆,或借物抒怀,或触景生情,热情洋溢地讴歌、赞美爱情;如痴如醉地倾吐着对情人的爱恋和相聚时的欢乐;悲痛欲绝地诉说同恋人生离的痛苦、死别的悲伤;满怀深情地为爱人祝福和缠绵悱恻地吟唱他对心上人的深深思念。普希金眼中的爱情从来不是从一而终,而是每一次的经历都狂热浪漫,让人如痴如醉。没有一丝一毫矫揉,全然是真挚、自然。“在那无望的忧愁的折磨中,在那喧闹的浮华生活的困扰中,我的耳边长久地响着你温柔的声音,我还在睡梦中见到你可爱的倩影。”④这是他对凯恩的思念,也是他浪漫真诚的人生的体现。
东方世界有一位诗人着力以抒情的彩笔,写下了他对自然、宇宙和人生的哲理思索,从而给人们以多方面的人生启示,他就是泰戈尔,他的诗作多是用智慧的笔调带给人心灵上的安慰和精神上的鼓舞。有两句诗至今仍可以不假思索地背出来,“once we dreamt that we were strangers. we wake up to find that we were dear to each other.有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。”、“you smiled and talked to me of nothing and i felt that for this i had been waiting long.你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。”⑤淡淡的如流水划过心田,焦躁不安的心灵瞬间有了归宿。泰戈尔平淡的语言讴歌的是对人民的真挚的爱,抒发出对整个大自然、整个人类,以及整个宇宙间的美好事物的赞颂,赤子之心便可以概括他的内心世界。与泰戈尔并称为“站在东西方文化桥梁的两位巨人”的是黎巴嫩诗人纪·哈·纪伯伦。这是一位充满艺术气息的东方诗人,读他的散文诗集《沙与沫》,字句蕴含着自然、人类与生命的无限哲理:“It was but yesterday I thought myself a fragment quivering without rhythm in the sphere of life. Now I know that I am the sphere, and all life in rhythmic fragments moves within me.仅仅在昨天,我认为我自己只是一个碎片,无韵律地在生命的穹苍中颤抖。现在我知道,我就是那穹苍,一切生命都是在我里面有韵律地转动的碎片。”这也是他与泰戈尔不同,纪伯伦善于从广阔的宇宙空间发掘人世间的奥妙,带给不同的人生感悟。
二、我的诗意人生观
诗作中的世界或欢喜或愁苦,只是有时候诗人和那主人公重叠起来,使我们忘了诗意的人生、幻想的人生毕竟与真实的人生相去甚远。而这个年代的人极少会活在那诗作中的世界,更别说如痴如醉。年少的时候曾被一个拿着泰戈尔诗集的少年吸引,觉得那一瞬间是比看樱花飘落还要美好的事情,而今回想起来,竟是恍如隔世,少年还在,或许那本诗集早已落满灰被尘封在记忆里;书桌摆着席慕容的诗集,不知道已经多久不曾打开,只记得它曾一一记录那个青葱的年纪里的悲伤欢乐,还藏着那个时候她少女一样的心事,像一朵山茶花羞答答地开在梦里;只懂幻想的时间里,不会在乎别人的眼光,不知道哪些是会被嗤之以鼻的,中学读红楼梦,喜欢模仿她们吟诗,甚至还邀一小伙伴儿,学着黛玉,将一朵死去的水仙花葬在梅花树下,现在的自己断然不会做出这种事情,只会偶尔回忆,充满感激,那是在年少时光里做过的最美的梦。
以为现在的自己活得很清晰:上课学习、考试考证、写论文或者上网、逛街、出去玩,偶尔有诗一样的情怀闪现,下一秒也许就被一条短信给拉回了现实。有一次看到一个学长用文言文翻译拜伦诗《When We Two Parted》中的一段: “If I should meet thee After long years, How should I greet thee? With silence and tears.若吾遇汝,时隔经年,何以报汝,以泪以缄。”也许太久没看到这样文字,竟然欢喜激动了好久。我们那些看似清晰的生活,其实是没有走进那偶尔幻想、偶尔文艺的时间,也许那里理想与现实都会开花。我觉得爱情是诗的灵魂,诗意的人生需要爱情的陪伴,一路芳香,一路阳光。
“我爱你”可以有多种语言表达,英语说“I love you”、法语说“Je t’aime,Je t’adore ” 、日语说“爱している”„„可张爱玲说那些都太俗,“原来你也在这里就足够了”;刘心武⑥说“这个妹妹我是见过的”。诗一样的语言带来的诗意人生让人心动、向往,所以我一直想说的是“我爱你”就是“我们好像在哪见过”。
注释
①出自拜伦诗《恰尔德·哈洛尔德游记》。
②出自济慈颂歌《希腊古瓮颂》。
③转引自济慈碑文。
④(俄)亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр
Сергеевич Пушкин)著 田伟华译:《普希金经典诗歌》,中国画报出版社,2011年1月1日版。
⑤(印度)拉宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore)著 郑振铎译:《泰戈尔诗集·飞鸟集》,武汉出版社,2011年6月1日版。
⑥刘心武,1942年6月4日出生,中国当代著名作家、红学研究家。