对汶川地震英语新闻批评性分析
第八卷第一期2010年2月
铜仁职业技术学院学报(社会科学版)
Journal of Tongren Vocational &Technical College(SocialScience Edition)
Vo1.8.No.1
Feb.2010
对汶川地震英语新闻批评性分析
王
娟
(宁波大红鹰学院外国语分院, 浙江宁波315175)
摘
要:批评性语篇分析倡导对语篇,尤其是“公众语篇”进行批评性分析,以揭示隐藏在语言背后的意
识形态意义。新闻作为一种大众传媒语篇,成为了批评性话语分析的兴趣所在,本文从英国泰晤士报纸上选取了中国汶川大地震的相关报道,对其进行批评性分析,试图从及物性和情态两方面分析,重点是运用人际功能对情态的分析,从而揭示国外媒体对于中国的态度。
关键词:批评性语篇分析;意识形态;及物性;情态中图分类号:H315
文献标识码:A
文章编号:107—(2010)01—0014—(04)
Critical Discourse Analysis of the English News on Wen Chuan Earthquake
WANG Juan
(ForeignLanguage College of Ningbo Da Hong Ying University, Ningbo 315175,Zhejiang)
Abstra ct:Critical discourse analysis (CAD)analyses the discourse, especially the “Public discourse ”to re-veal the ideological meaning behind language. As a kind of mass media discourse, news is the focus of CAD. This article analyses the English News on Wen Chuan earthquake which is chosen from The Times from the perspective of transitivity and modality among which the interperaonal and modality are the key points to reaveal the foreign meida ’s attitude to China.
Ke y words:CAD ;ideology ;transitivity ;modality
一、引言
批评性语篇分析(critical discourse analysis ,
1979,81)。“批评”指的是“评论,评价”,而并不是我
们日常生活中所指的“抱怨,挑错”等含义(Fow ler ,
CAD ),是20世纪初80年代首先在英国兴起的。其
倡导对语篇,尤其是公众语篇进行批评性分析,它通过分析语篇的语言特点和它们生成的社会历史背景来考察语言结构背后的意识形态意义,从而揭示意识形态对语篇的影响和语篇对意识形态的反作用,增强人们的语言意识,提高他们对语言运用的鉴赏能力和批评能力。在批评性语篇分析中,意识形态指的是人们“理解世界,整理,归纳经验时所持的总的观点和看法”或者是指“人们安排和证明自己生活的总的方式”(Hodge ,Kress ,Jones ,
收稿日期:2010—01—28作者简介:王娟
1991)。
虽然批评语言学重视有非文学语篇进行分析,但是迄今为止新闻语篇是它主要的分析对象。“在我们今天生活的这个世界中,大众传播媒体的发展极大地扩大了文化产品的传播范围和意识形态的影响范围,从而在当今社会人们的文化经历在很大程度上取决于各种大众传播”(辛斌,今天以2005)英语为媒的大众传播媒体日益渗透到社会生活的方方面面,英语新闻主导着世界舆论,每天都在影响着人们的思想意识,新闻报道从来就不是绝对客
(1981—), 女, 湖北宜昌人, 宁波大红鹰学院外国语分院讲师、复旦大学2008级硕士研究生。
研究方向:二语习得研究。
王娟对汶川地震英语新闻批评性分析
观公正的,它们常常包含着各种意识形态意义,对读者产生了潜移默化的影响。
韩礼德的系统功能语言学是批评性语篇分析的主要的理论基础和方法来源。他提出了语言的三大“纯理功能”:概念功能,人际功能和语篇功能。其中概念功能体现于及物性,语态和归一度。人际功能体现于语气,情态/意志,评价系统和基调。语篇功能则体现于主位结构,信息结构和衔接系统。本文试图从及物性,情态两方面来分析新闻语篇。以揭示国外媒体对中国的态度。
二、语料批评性话语分析(一)语料介绍
概念功能有关,其作用是“把经验世界分成易操作的一组过程”(Halliday ,1985)并表明各种过程的参加者和情景成分,过程主要有六种:物质过程,心理过程,关系过程,行为过程和存在过程(Halliday ,
1985)。整个及物系统是概念内容的一部分,是表现
概念功能的一个语义系统。是语言用来再现世界的基石,其作用是把人们在现实世界中的所做所为,所见所闻在句中表达成若干种过程,并指明过程的参与者和环境成分。选择哪一个过程来表达一个真正的过程可能具有重要的文化,政治和意识形态的意义。”(Fairclough ,1992)本人选取了该新闻中的言语过程进行分析。
2008年5月12日,中国四川省的汶川发生了8级大地震,这是三十多年来最严重的地震,一场罕
见的自然灾害,波及中国22个省,伤亡惨重,损失巨大。这场地震牵动了全国人民的心,也引起了世界各地媒体的关注,连续数日,各国媒体报纸上都出现关于地震的报道。在这场抗震救灾中,中国一改以往对重大灾难保密的做法,中国政府采取了前所未有的开放,透明政策。电视,广播,报纸,网络等所有的传媒一起行动,开展全程“直播”抢救的现场,真情的感动,媒体在向公众传递真相的同时,向世界人民展现出一个国家的高度的社会责任感和公信力。报道速度的如此之快引起了海外媒体的关注。众多国外媒体如《泰晤士报》《独立报》《国际先驱论坛报》等对中国媒体的这一重大改变纷纷发表评论。本文选取的是2008年5月26日刊登于英国《泰晤士》报的一篇英语新闻。A Seismic Shif t in
1. 言语过程
言语过程是指通过讲话来交流信息的过程,整个过程有两个参与者:说话者和受话者。讲话的内容可以是说话者想要传递给受话者的某个信息,也可以是说话者要求受话者做的某件事情。新闻语篇常常通过引用当事人或权威人士的直接引语或间接引语作为讲话的内容来增加报道的客观性和说服力。对于引语的选择从某种程度上来说也可以揭示媒体的态度。该篇新闻共有10个言语过程,包含这10个言语过程有7个直接引语和3个间接引语。
9个引用了温家宝的话,1个引用了受灾群众的话。
而上述9个引语从内容上面看2句关于地震灾情,有两句表明了中国将会长期采用对外开放的政策。对于灾情的透露使得新闻具有说服力和真实性。其余几句引语的选择本人认为,新闻作者是在暗示这种开放政策是地震期间暂时的,是为了引起世界的关注,呼吁世界人们对于中国的援助和帮助。同时稳定中国的局势迎接即将到来的奥运。对于受灾人们的话的引用“Uncle Wen has given us such hope ”本人认为也透露了作者的态度,作者认为温家宝在地震中的行动,帮助他更好的树立了在人民群众心目中的形象,这一举动是温家宝的个人行为。
China ‘s Relations w ith West 。该报道是关于温家宝
在地震后不久,邀请一些外国记者前往灾区采访,并表示中国采取开放透明的政策。首先我们从标题上面可以看出国外媒体对这一事件的关注程度,国外媒体将其看成是中西关系的转变。尽管这一做法史无先例,受到国外媒体的关注和一定的肯定,但由于在西方国家眼中中国不是一个民主的国家,在中国没有言论自由,长期以来国外媒体总是拿中国的人权说事,因此国外媒体对于中国是否能够长久采取开放政策仍然持有怀疑的态度,本文试图从及物性,情态两方面对该新闻进行评论。
(二)及物性批评分析
及物性在系统功能语言学中与小句如何表现
2. 情态批评分析
情态是人际功能功能的一个重要组成部分。而“人际功能指的是语言反映人与人之间的关系,表达说话者的身份,地位,态度,动机和他对事物的推断等的功能。”(辛斌,2005)因此情态系统可以用来表达作者对事物所持的态度和看法。是表示语言使用者本人对事物认识的估量和不确定性。“考察语
第八卷第一期2010年2月
铜仁职业技术学院学报(社会科学版)
Journal of Tongren Vocational &Technical College(SocialScience Edition)
Vo1.8.No.1
Feb.2010
篇的情态系统主要有两个目的:弄清说话者对话1)语命题真实性所承担的责任的程度和对未来行为做出的承诺或承担的义务;2)了解说话者对听话者和情景成分的态度,说话者与听话者之间的社会距离和权利关系等。”(辛斌,2005)情态的一个重要体现手段是借助情态动词,如must ,sho uld ,may 等。除此之外,某些形容词或副词,实义动词,人称代词,时态,直接引语/间接引语也可以表达情态意义。情态对于构建语篇的意义是至关重要的。
(1)情态动词
虽然功能语法拓宽了情态研究的范围,但情态动词仍然是表达情态的主要方式,分析情态动词有助于了解发话人的真实态度,意愿以及发话人和受话人之间的关系。不同的情态动词有不同的情态程度值此篇新闻中出现的情态动词有must not ,w ill ,
种可能,哪一种起决定作用取决于小句的言语功能是命令还是提供。在命令句中,中间量值表达不同程度的义务。在提供句中,中间量值代表不同程度的意愿。在陈述句中,意态表达说话人的意见,在本新闻当中,意态表达了记者的意见和态度。如下是在本新闻中选取的句子。
1)M r Wen had clearly decided to dispense w ith the stilted pro toco l.
2)The Prime M inister wanted to hold an im 鄄promptu press.
3)He was eager to speak to o versea reporters. 4)China wants to coo l the nationalist ,anti-w est 鄄ern sentiment.
上述斜体部分为作者所选取的意态,他们是谓语的延伸部分,表达了作者的想法,上述句子的主语是温家宝和中国政府,而作者用了“决定,想要,渴望,想”等表示提议的情态。目的旨在突出温家宝和中国政府这一举动并不是为了人民的利益而是别有用心,是为了树立个人的形象。
(3)其他词表示情态
从功能语法的角度来看,情态意义也可以由词汇语法层次的其他形式来体现,也就是说可以通过其他一些饱含感情色彩的名次,动词,形容词或副词来体现。此篇新闻除了使用情态动词表示作者态度以外,还使用了其他的词来表示情态。如,ap 鄄
may 。
1) We must not allow this majo r trag edy to be follo wed by another major disaster
2) We w ill ho ld permanently to o ur policy of opening up
3) T his questio n now will be w hether the Prime M inister ’s man-o f-the people image will translate in 鄄to real po licy for change.
4) This may be a sig n that....China w ants to co ol the nationalist.
5) His wo rds may appear to be calculated.
上述1,2句是对温家宝的直接引语,must 和
peared ,likely ,unlikely ,looks as if ,insist ,certainly 等
都表现出作者的不确定态度。本人以几句为例进行分析:
will 分别属于高中肯定量值的情态动词,通过这两
个情态动词,我们可以看出中国向国外媒体透露地震情况,并且将会长期采用开放政策的决心。而
1)Ashen-faced ,he appeared genuinely aw estruck by the po wer of nature and the extent of the tragedy surro unding him as he stoo d in the tow n nearest to the epicenter.
2)M r Wen's embrace of a style leadership more commonly associated w ith politicians in democratic countries ,w orried about their election ,is unlikely to be the action o f an indiv idual.
3)But M r Wen certainly looks as if he is speak 鄄ing from the heart.
从上述三句中划线单词的使用,可以看出在作者眼里温家宝在地震中冒着危险亲临现场不是发自内心,不是对人民的关心,似乎是另有所图。划线
2,3,4,5句比较明显的表现了新闻作者的态度,运
用了w ill ,may 。这两个词分别属于中低肯定量值的情态动词。新闻作者想要给大众传递这样一个信息:中国的这种所谓的“开放政策”是为了冷却民族情绪和反西情绪,从而为即将到来的奥运会创造好的国内,国际环境而采取的暂时政策. 也就是对于中国是否长期采取开放持有怀疑的态度。
(2)意态
广义的情态包括意态,即表达提议的情态。意态用来表示不同程度的义务和意愿。在提议中,介于肯定与否定即“做此事与不作此事”之间也有两
王娟对汶川地震英语新闻批评性分析
的单词均表现出作者怀疑的态度,如“不大可能是个人行为”“似乎是发自内心地说”作者将自己的意识形态通过语言传达给了读者,而并非客观事实。使得不了解中国抗震救灾情况的人对中国产生错误的认识。事实上,没有哪一个国家的领导人能够在灾难的第一时间,不顾自己的安危赶到第一现场,温家宝的这一行动和在飓风卡特里娜期间表现不力的美国总统布什以及同一时期缅甸飓风发生后,缅甸军政府领导人丹瑞的逃脱形成了鲜明对比。这样的举动难道还不令人感动、令人信服吗?
同时作者还运用了感情色彩比较浓厚的名词和动词,体现出西方的意识形哦态。如China's
样的一种信念,即西方社会的人们享有充分自由的言论和新闻自由,报道总是客观公正的。其实,任何新闻报道都不可能反映所有人的观点或者代表所有人的利益,做到据绝对客观公正。本文分别运用及物性和情态对所选的英语新闻进行了具体分析。从表面上看西方媒体对于中国在这次抗震救灾过程中中国对于灾情的及时报道,以及对于外国媒体的开放表现出极大的肯定。但是实际上还是不能完全改变西方人对中国的态度,他们认为中国不是一个民主的国家,是一个没有人权的国家,在中国要做到真正的言论自由是不可能的,所以对于中国是能够长期采用开放政策仍然持有怀疑的态度。
参考文献:
Co mmunist rulers ,Polit-buro Standing Co mmittee that rules China ,作者用“ruler ”来表示中国的领导者,用
“rule ”表示中国的管理。在朗文辞典中“rule ”的意思是“to have official pow er to contro l a country and
[1]Halliday ,M A K An Introduction to Functional Grammar [M].London :Edward Amold Press ,1994.
[2]LangmanDictionary of Contemporary English. Beijing:ForeignLanguage Teaching and R e search press ,2004.
理论与应用[M].上海:上[3]辛斌. 批评语言学:海外语教育出版社,2005.
Bei
the peo ple w ho liv ed there (统制,治理)”不难看出在
西方人眼里中国的领导人和人民之间是统治和被统治的关系,而并不是领导和被领导的关系。众所周知,统治者为了自身的利益不惜牺牲其它人的利益,换句话来说,作者认为中国的领导人是不会真正为民众着想的。作者正是将自己的这种偏见传递给了读者。同样从上述第二句可以感受到西方人认为中国不是一个民主的国家,他们认为只有在“民主”的国家领导人的一举一动才是真正维护和保护人民的利益,而温家宝的领导风格仅仅与他们所谓的“民主国家”相关。
三、结语
西方政府和传播媒体总是试图向世人灌输这
jing :Foreig n L anguage Teaching and Research
[4]谢艳霞. 新闻报道的及物性分析[J].绵
阳师范学院学报,2007,(1).
[5]朱永生, 严世清, 苗兴伟. 功能语言学导论
上海外语教育出版社,[M].上海:2004.
(责任编辑:李霞)
(上接13页)
政府监督职能与社会监督职能,是会计监督职能作用的不同层次面反映,是外部监督的有效设置,要使这个监督得到有效实施,发挥其职能部门的作用,就要确定一个机构来统领,形成一张强大监控网络体系,覆盖整个经济活动区域,使整个经济的运转处在各职能部门监督之中。
参考文献:
2003.
[2]张新林. 论会计监督作用[J]. 经济经纬, 2000, (5) . [3]管红. 对强化会计监督的思考[J].辽宁教育
行政学院学报,2008,(4).
[4]李晓梅. 浅谈会计监督弱化的成因及对策[J].
财会研究, 1999,(5).
[5]任翔鸣. 浅谈会计监督职能的弱化及改进措
施[J. ]会计之友, 2007,(12) .
[1]杨欣. 会计法规[M]. 北京:高等教育出版社,
(责任编辑:覃伟)