户口本翻译英文
.户号:Household number
2.集体户:Corporate
非农业家庭户即为Non-agricultural family。非农业集体户即为Non-agricultural corporate。
3.派出所:Police station;
公安分局Public Security Sub-Bureau(市辖区级);
公安局Public Security Bureau(地、市、县级);
公安厅Public Security Department(省级)。
4.户主:如果是户主本人,就填Householder himself或Householder herself。
与户主关系:用relation to,而不是relation with(这个是汉式英语)。父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹,直接填Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister即可,需要注意的是,儿媳、女婿应当用Son's wife / Daughter's husband。
5.民族,民族成分:Ethnicity或Ethnic group均可; 决不可译为nationality啊!那是“国籍”的意思!
6.籍贯:Ancestral native place
Native origin是“原籍”,native place是“故乡”,都是指本人的出生地。
而所谓“籍贯”是指父亲一辈的故乡,含义其实类似于“祖籍”,因而译为ancestral native place较为合适。
7.身高:Stature
8.血型:Blood type或blood group均可,或直接写blood也行。
9.文化程度: Educational degree。或者直接叫 Education。
10.婚姻状况:Marital status
中国户口簿上的选项一般是“有配偶”、“未婚”、“离异”和“丧偶”等。 而英美国家的“婚姻状况”分得很细,根据申请人的不同情况选择:Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married已婚 / Separated分居 / Divorced离异 / Widowed丧偶 / De facto事实婚姻
11.兵役状况:Military service status 如果未服役,就填Nil或干脆空着。
12.职业:Occupation
如Farmer 农民(有自家土地的自耕户) / Farm worker 农民(耕种集体所有土地的), Retired 退休等。
13.登记事项变更和更正记载:Updates of Member's Information
“变更”、“更正”一律译为update即可,不必罗嗦。