2016英语翻译硕士参考书目
2016英语翻译硕士(MTI)复习方法及参考书目
《跨考/目标院校MTI历年真题》:各科各种题型各个击破便是,可以输入各科真题内容百度搜索一下,查下出题的源头在哪,了解一下,可能有利于复习的侧重点,关键还是靠自己平时多练习,不要侥幸能碰到原题什么的,但可以研究一下目标院校的出题思路,字体尽量写得漂亮,卷面要干净整洁,因为不同考生的字体给改卷老师的整体印象会形成对比,所以分数也会:英语翻译基础
※词语翻译※:
《最新汉英特色词汇词典》-中国日报网
《中国日报网英语点津-LanguageTips》《经济学人-TheEconomist》
《ZF工作报告》-(14年、15年)
※英汉互译※:
----《散文佳作篇》-乔萍等
《英语笔译二级/三级实务》-卢敏/张春柏
《冲击波-英语专业八级翻译》-张艳莉
《英译中国现代散文选》-张培基
先自己翻译书上的内容,然后拿自己的与原文对比,遇到好的表达或句子等摘抄下来积累,要定期复习,带着翻译技巧去练习。翻译实际上翻的是两种语言的差异,比如:由于中文语言很简略,所以要注意分析中文句子中隐含的被动语态,翻译还是那句话要多看多模仿名家翻译,
多练习,自己动手还是相当重要的,就拿一本三级或二级笔译实务使劲做,翻来覆去练,和人家翻译的找差距,找不足,慢慢的,自然而然你的水平就上去了,练好翻译是个长久功夫,慢慢来,急不得,每天要保持着翻译的感觉。英语笔译总之给人的印象是措辞结构要正式些,书面化,不能很随意。翻译的标准是信达雅,我觉得在考试那么紧张的环境下,雅就免提了,但必须要达到信。说点题外话,我觉得翻译应该是件多优雅,多惬意的事情,你可以慢慢推敲,咬文嚼字,就好像古代的诗人写诗一样,翻译同样也是一种recreation,如果限时去翻译一篇散文,很难翻译好,所以我感觉老师改卷子也应该考虑到这点了,给大家的标准不会设得很高,大家就算觉得自己翻译像rubbish阿Q要专门抽出时间把前一天翻译的东西念熟,10篇文章翻译1:汉语写作与百科知识
※百科知识※:
ok了,或者看熟理解了,能用自己的话说出来就APP什么的,关注各种轶事,遇到不懂的词就回《不可不知的3000个文化常识》-星汉
《中国文化概论》
《中国传统文化百科全书》-干青松
《中国文化读本》-叶朗
《自然科学史十二讲》-卢晓江
《百科知识考点精编与真题解析》-李国正
《汉语写作与百科知识/考试指南》-武汉大学出版社
※应用文写作※:
每年考试的真题的文体可能都不一样,这个可以稍微找下规律,平常练习时,要注重格式和语言的规范性,最好多看几本参考书(买销量好的就行),这样更全面些。应用文写作基本上属于送分题,考试时注意格式和内容要点即可。
※命题作文※:
笔的习惯,可以一周写一篇,这个因人而异。
《高考满分作文》
:翻译硕士英语
CNN,BBC等)和口语,坚持练有所侧重,
:
22000》-刘毅
-俞敏洪(群言出版社)
《实用英语语法》-张道真
《专四-专八真题》
背的期间,可以把难记的词汇抄写到小卡片或小本上随身带着,有空的时候就拿出来看看背背记记,做到熟词辟意,生词熟意,切记,单词每天都要背,及时复习几遍,关于语法,熟悉一下基本原则,多做些常考题型就行。
※阅读理解※:
一定要在限制的时间练习做,我觉得阅读倒不是很难,就是要把握好时间,平时一定要练,找到做题的感觉,整套卷子坐下来几乎是没时间检查的,所以别太犹豫。阅读里面难免会出现很难的单词咱们没有见过,你不认识别的考生也不见得认识,所以再难也要硬着头皮读,我做阅读的方法就是:先看题目,提炼出关键段落,关键词,然后回归原文。
《考研阅读理解150篇》-张剑
《星火英语专八标准阅读100篇》
《星火英语报刊阅读》
《六级真题》
《专八真题》
《雅思真题》
《GMAT/GRE相关阅读练习》
※英语写作※:
)》-Web
写给考研学生的一些话:
考研是一场信息战,生理站,精神战,持久战。比的不是谁更聪明,谁基础更好,所以,不管你基础如何,只要你考研的意志够坚定,能够持之以恒,忍得住寂寞,禁得住诱惑,最后成功必然属于你。反之,如果自己只是想凑个热闹,三天打渔,两天晒网,那么我建议还是不要去遭这个罪。其次,在考研之前一定要搜集所要考的院校的信息,包括招生简章,招生目录,报考人数和录取人数,导师信息等。