初中语文专题复习--文言文翻译
初中语文复习专题——文言文翻译
一、文言文翻译的三原则
信:就是指译文的准确无误,不误解、不遗漏、不增译。
达:就是指译文的通顺畅达,无语病,符合现代汉语的语法及用语习惯。
雅:就是指译文的优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美、生动,
富有表现力。(这一点是文言文翻译的最高要求)
(注:初中阶段的文言文翻译,只需要做到“信”和“达”,对“雅”不做要求。)
二、文言文翻译的十种方法
(一)、留:专有名词、国号、年号、人命、物命、地名、职称、器具等,可照
录不译。
例1:晋太元中,武陵人捕鱼为业。
译文:晋朝太元年间,有个武陵人以捕鱼为生。
(“晋太元”是年号,不翻译。)
例2:和氏璧,天下所共传宝也。
译文:和氏璧,是天下公认的宝贝。
(“和氏璧”是物命,不翻译。)
(二)删:删去不需要翻译的词。
例1:肉已尽矣,而两狼之并驱如故。
译文:两只狼像原来一样一起追赶。
(“之”的作用是放在主谓之间,取消的句子的独立性,无实义,应删去。)
例2:盖大苏泛赤壁云。
译文:(刻的)应当是苏东坡游赤壁(的情节)
(“盖”是句首的发语词,无实义,应删去。“云”是句末语气助词,无实意,也应
删去。)
(三)补:翻译时补充省略成分。
例1:日初出大如车盖,及日中则如盘盂。
译文:太阳刚出来的时候像车篷(一样大),到了中午却像个盘子(那么小)。 (翻译时,在“如车盖”后面可以补充形容词“一样大”,在“如盘盂”后面补充形容
词“一样小”。
例2:见渔人,乃大惊。
译文:(桃花源的人)看见渔人,竟然大吃一惊 。
(翻译时,人为的给句子补充主语,可以使翻译出来的语句更通顺、更完整。)
(四)换:在翻译时把古代词语换成现代词语。
例:屋舍俨然。
译文:房屋整齐(的样子)
(翻译时,“屋舍”换成“房屋”。)
(五)调:翻译时,有些词语的顺序需要调整。
例1:孔子云:“何陋之有?”
译文:孔子说:“有什么简陋的呢?”
(实际的语序应该是“有何陋之”)
例2:至于负者歌于途,行者休于树。
译文:至于背东西的人在路上唱歌,行人在树下休息。
(于:在。所以实际的语序应该是“于途歌”和“于树休”)。
(六)选:选用恰当的词义翻译。
文言文中一词多义的情况很常见,因此选择恰当的词义进行翻译,已成为文言文
翻译的难点。
例1:“之” 在古代汉语中的意义和用法很多,共有如下五种解释:
A、结构助词“的” B、代词(可以代指人、事、物) C、放在主谓间,取消句
子的独立性 D、宾语前置的标志 E、作补充音节的作用。
1 莲之爱,同予者何人? (C)
2 孔子云:何陋之有? (D)
3 处处志之。 (E)
4 忘路之远近。 (A)
5 闻之,欣然规往。 (B)
例2”:“顾”的词义有以下七种:
1、回头看 2、看 3、探问 4、拜访 5、顾惜、顾念 6、考虑 7、但、只
是、反而、却。
A 三顾茅庐。 (拜访)
B 顾野有麦场。 (看见)
C 元方入门不顾。 (回头看)
D 相顾惊疑,念近中无此禅院。 (看见)
(七)译:翻译出文言文中的实词、虚词、活用词和通假字。
例1:神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文:。(等我)神情安定下来,就捉住了这只蛤蟆,用鞭子抽打了几十下,把它
赶到别的院子去了。 。
(“鞭”本身是名词,在这里是名词活用为动词,翻译为“用鞭子抽打”。)
例2:便要还家。
译文:便邀请(渔人)到自己家中。
(“要”通“邀”,翻译为“邀请”的意思。)
(八)意:意译。文言文翻译分为意译和直译两种。有时候直译出来的意思不
会太明确,应用意译。
例1:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。
译:我回忆小的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地看到很细微的事物 。
(明察秋毫,本来的意思是秋天里野兽身上的毫毛,这里比喻为很细微的事物。)
例2:黄发垂髫,并怡然自乐 。
译文:老人和孩子们个个都安闲快乐。
(黄发,古时认为老人头发由白转黄是长寿的表征,借指老年人。垂髫,古时小
孩不扎结头发,头发下垂,借指儿童。髫,小孩下垂的头发。 )
(九)缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意
思凝缩。
例:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
译文:秦国有并吞天下,统一四海的雄心。
(现代汉语中,很难找到四种不同的说法来翻译“席卷天下,包举宇内,囊括四
海,并吞八荒”四个短语,可凝缩翻译为“秦国有并吞天下,统一四海的雄心”。
(十)扩:
1、把文言文中的单音词扩为同义的双音词或者是多音词。
例:太守即遣人随其往。
译文:太守(立即)(派遣)人跟随(渔人)前往桃花源。
(“即”和“遣”都是单音词,这里翻译成双音词“立即”、“派遣”。)
2、把文言文中一些言简意丰的句子,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。
例:夹岸数百步 。
译文:(桃花林)生长在溪水的两岸,长达几百步 。
(翻译时,要把前后的内容连贯起来。)
有关文言文翻译的顺口溜:
文言语句重直译,把握大意斟词句。
人命地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律。
碰见虚词因句译,领会语气重流利。
课外文言文阅读训练: (一)说虎(明·刘基)
虎之力,于人不啻倍也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。则人.
之食于虎也,无怪矣。
然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;
虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而
物之用百。以一敌百,虽猛必不胜。 故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,
与自用而不用人者,皆虎之类也。其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?
1、翻译文中加点的词。
(1)于人不啻倍 (2)于人不啻倍 ..
(3)而虎之皮人常寝处之 .
(4)其为人获而寝处其皮也 .
2、翻译句子
(1)故力之用一,而智之用百
。
(2)是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。
。
2、 谈谈你读完此文以后的感受。
(二)自相矛盾
楚人有卖盾与矛者,誉之曰:
之利,于物无不陷也。
不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。
1.用现代汉语解释加点的词语。
①誉之曰( ) ②以子之矛 ( ) ③或曰( )
④何如 ( ) ⑤夫不可……( ) ⑥同世而立( )
2.判断下了说法的正误。
①楚人有卖盾与矛者。→这是一个判断句。 【 】
②吾盾之坚,物莫能陷也。→
③于物无不陷也。→这是一个双重否定句。 【 】
④
3。从中概括出这则寓言的寓意 :
——————————————————————————————————
——————————————————————————————————。
(三)
范仲淹二岁而孤,母贫无依,再适①长山朱氏。既长,知其世家②,感泣辞
母,去之南都③,入学舍。昼夜苦学,五年未尝解衣就寝。或夜昏怠,辄④以水
沃面。往往粥⑤不继,日昃⑥始食。遂大通
常自诵曰:
注:①适:女子出嫁。②世家:家世。③南都:今河南商丘。④辄zhe:总是;
就。⑤粥:稠粥。⑥昃ze:日偏西。⑦六经:儒家的六部经典著作。⑧慨然:
慷慨的样子。
1、下列句子中加点的
A.名之者谁 B.环而攻之而不胜 C.后天下之乐而乐 D.食之不能尽
其材
2、解释下列句子中加点的词。
①范仲淹二岁而孤( ) ②去之南都( )
3、把文中加横线的句子译成现代汉语
遂大通
译:
4、请用简洁的语言概括这则短文的主要内容。
答: