英语词汇的最新发展
英语词汇的最新发展
大连外国语学院 汪榕培
Ξ
提要:英语词汇在不断发展, 尤其是第二次世界大战结束以来, 时代在变化, 科技在发展, 英语词汇中出现了大量新词和新义, 每年进入数据库的大约有150021600个。本文探讨了英语词汇的发展原因和发展途径, 并对英语词汇的发展前景进行了预测。 关键词:英语、词汇
一、引言
样, 在继续不断地发展。来的英语词汇约有汇即使以。人们遇到新事物, 发展新思想的时候, 总要有词语来描写它们。20世纪以来, 特别是近五十年以来, 英语中出现了大量新词新义, 许多旧词不断被淘汰。英语词汇就在这样的新陈代谢过程中不断向前发展。时代在变化, 科技在发展, 思维在进步, 作为反映现实的语言自然也要跟上社会进化的步伐, 适应社会进化的需要。语言中最为敏感的部分是它的词汇。到现在为止, 如果不算专门术语, 英语的词汇也早已突破50万个单词。根据《巴恩哈特词典
(T he B a rnha rt D ictiona ry Co m p an ion ) 伴侣》
杂志的统计, 每年进入他们计算机数据库的新词和新义达150021600个。
这里举几个例子。1995年12月14日, 欧盟各国领导人决定采用欧元(eu ro ) 作为2002年欧盟统一货币的名称, 从此, 英语中就又多了
, (不管是好的) , 他的名字也就有可能进。拿美国现任总统比尔 克林顿来说, 他从1993年就任以来, 不仅他的名字B ill C lin ton 变得家喻户晓, 而且还出现了派生词C lin ton ian ; 它用作形容词的时候, 可以表示“克林顿的”, 还可以表示“跟克林顿的政
(of o r having to do w ith the po li 2策有关的”
cies of B ill C lin ton ) , 例如:W e in the audi 2ence w an t to believe . W e w an t to be su itab ly C lin ton ian and no stalgic . B u t at the end , it ’
s too s m ug and too ho llow . (T he B uf f a lo N e w s , Feb . 12, 1993) C lin ton ian 这个词现在
还变成了一个名词, 表示“克林顿政策的支持
(a person w ho suppo rts the po licies of 者”
克林顿的名字除了P residen t B ill C lin ton ) 。
派生出C lin ton ian 这个词以外, 还生成了C lin ton speak (克林顿式的说话方式) , 用英语来解释就是“the typ ical language , jargon ,
, 这个词早在o r vocabu lary of B ill C lin ton ”
克林顿第一次竞选总统的时候就出现了(T he B oston G lobe , June 3, 1992) , 并定义为
Ξ《外语教学与研究》从1957年创刊到今年整40周年了, 我从1957年进入上海市市西中学的高中开始学习英语到现在也
正好40年了, 《外语教学与研究》40年来一直是我学习和研究英语的良师益友。岁岁年年人相似, 年年岁岁话不同。40年前的英语跟今天的英语是大不相同了, 谨以此文祝贺《外语教学与研究》刊庆40周年。
・36・外语教学与研究 1997年第3期(总第111期)
闪烁其词、怀抱琵琶半遮面的说话方式。克林顿1996年的竞选口号就是一个C lin ton 2sp eak :“B u ilding Am erica ’s b ridge to the
(构筑美国通向21世纪的桥21st cen tu ry ”
梁) , 有人给他的口号加上的注解是:“A b ridge to the past . . . to the 21st cen tu ry . . . to h igher taxes and m o re teenage drug
(通向过去…通向21世纪u se . . . W hatever . ”
二、英语词汇发展的原因 1. 科学技术飞速进步
20世纪后半期, 科学技术日新月异, 就拿
新的学科来说, 恐怕就不下几百个。例如:cy 2bernetics (控制论) 、b i on ics (仿生学) 、soci 2o lingu istics (社会语言学) 等等, 都是以前所没有的。科学技术的新发现、新发明、新理论, 都需要词来表达。这样, 一方面产生了大批新词, 其中有的是用组合形式构造的, 有的是在已有词语的基础上加以改造而成; 另一方面一些旧词被赋予了新的意义, 。, ) 就是一个(生态学活动en talist (环境保护学家) 在谈he (生态灾难) 、ecocide (生态灭绝) 和ecocrisis (生态危机) , 设法解决air po llu ti on (空气污染) 、no ise po llu ti on (噪音污染) 、ther m al po llu ti on (热污染) , 甚至还有visual po llu ti on (视觉污染) 、cu ltu ral po llu 2ti on (文化污染) 、sp iritual po llu ti on (精神污染) 、保护生态graffitti po llu ti on (涂写污染) 。
……通向更高的税金和更多的少年吸毒…什
) 不单克林顿有他的么都能通向的桥梁。
C lin ton speak , 他的前任乔治 布什(Geo rge B u sh ) 也有他的B u sh speak , 这个词同样是在他1980年竞选总统时诞生的(例见Ch ica 2g o T ribune , A ug . 26, 1988) 。
把2speak 作为一个组合形式已经有四十多年的历史。美国作家乔治 奥(Geo rge O r w ell , 1903—) 刺小说《1984(假话, (两) 和o ldspeak (陈词滥调) 这三个词, 不仅得以推广, 而且以类比的方式在2sp eak 前面加上人名、组织名称、机构名称、学科名称等被模仿构成了许多新词, 例如, com pu tersp eak (计算机语言) 、netsp eak (网络语言) 、artspeak (艺术语言) 、spo rtsp eak (运动语言) 、b iz 2sp eak (商业语言) 、co llege 2speak (校园语言) 、tech 2
环境显得如此重要, 以至不少商品的广告里
都写上了environm en t 2friendly (不会破坏环境) 、eco 2friendly (不会破坏生态平衡) 、p lan 2et 2friendly (不会污染地球) 之类的词。随着科学技术的发展, 新的发明创造不断出现。lasercom p (电脑激光照排) 、fax (传真电报) 、laser p rin ter (激光打印机) 、cam 2co rder (手提摄像机) 、flat 2screen televisi on (液晶显示超薄电视机) 、tran sisto r radi o (半导体收音机) 、clock 2radi o (钟控收音机) 、i m 2m ersi on heater (浸没式加热器) 、hovercraft (气垫船) 、bu llet train (高速火车) 、con tainer sh i p (集装箱船) 、m in i 2car (微型汽车) 、in 2stan t coffee (速溶咖啡) 等等, 都是几十年前
甚至还有Ch ina 2no 2sp eak (技术语言) 等等。
speak (按中国人的说法) 、W h ite 2Hou se 2speak (按白宫的说法) 、O lym p speak (按奥运会的说法) , 这些词的意义都不难理解。至于F reudsp eak (用弗洛伊德的术语) 、R eagon 2sp eak (里根的说话方式) 也不难理解, 而bu 2reau speak (官僚语言) 和summ itspeak (首脑们的语言) 之类的词也进入了报端。不过, 用
2speak 构成的单词多数带有贬义, 难怪会有nukespeak 、w arspeak 、disco sp eak 、rock s 2p eak 之类的词, 用2speak 生成的词是可以无穷无尽的。
闻所未闻的。
2. 政治经济变化多端
・37・
第二次世界大战结束以来, 世界的社会、政治、经济形势变化多端, 反映在各方面的词汇中, 尤其是政治方面的词汇层出不穷。1972年理查德 尼克松竞选总统时, 共和党争取总统连任委员会有关人员潜入华盛顿的水门大厦(W atergate ) 民主党全国委员会总部而被捕, 导致美国历史上第一次总统遭弹劾, 这就是有名的“水门事件”, W atergate 从此在英语中生了根, 成为一个普通名词, 意思是“a po litical scandal rem in iscen t of the W ater 2
(水门事件式的政治丑闻) , 后gate inciden t ”
(待业) 。成了“layoff ”在裁员中幸免的工人们
(第二也人心惶惶, 忙着寻找“second career ”
职业) , 或者设法来个“a dock 2and 2dodge
(跳槽) , 以便得到(职业“job secu rity ”gam e ”保障) 。更有人在努力成为“know ledge w o rk 2
(知识工人) 或者(多“cro ss functi onals ”ers ”
(保持面手) , 以便能够“rem ain em p loyab le ”
就业) 。他们明白, 美国的经济发展不会“水涨(a rising tide lifts all boats ) 而使他们船高”
的生活富裕起来, 因为得益的只能是少数人。在他们看来, 收入分配只不过是个“a zero 2
(sum gam e ”
。, () , 成“2fix 又转为动词, 意思是“to deal w ith in a covert
(对……采取隐蔽的或o r cri m inal m anner ”
违法的手法) , 连2gate 也由原来的简单意义“门”演变出一个组合形式, 表示“类似水门事件的丑闻”。1988年布什担任美国总统时, , 没
(伊朗门“
) , , 使中文的事件”“门”也凭添了的新义。
用2gate 构成的词多数是指政治丑闻, 也可能是个人的丑闻, 尤其是政界要人的丑闻。例如, 英国查尔斯王子与卡米拉(Cam illa Parker 2Bow les ) 的桃色新闻被曝光以后, 就出现了Cam illagate (卡米拉丑闻) 这个新词。特别有意思的一个词是N annygate , 这个词的原义是“用公款雇保姆看孩子”, 早在70年代就已出现, 现在词义有了变化, 用来指“雇用非法入境的外国人看孩子”, 成了一个通用词, 译成汉语时也不用再加“……门事件”了(例见T he N e w Y ork T i m es , Feb . 12, 1993) 。还需要补充一句的是, nanny 的原义是“保姆”, 所以, N annygate 的直译是“保姆问题”, 扩充以后的意思才是“雇用非法入境的外国人看孩子”, 或“非法雇用保姆问题”。
英美社会的各个方面都在新词中表现出来。美国是个善于发明委婉语的国家, 工厂裁
(压缩规模) , 工人失业员成了“dow n sizing ”
・38・
得“bu ild up deb t
) 只有“tigh ten their belts ”() 才行!
美国给一代代年轻人贴上了标签, 从60年代的h i pp ies (嬉皮士) , 到70年代的yi pp ies (易皮士) , 再到80年代的yupp ies (优皮士) 。第一次世界大战以后感到幻灭的the lo st generati on (迷茫的一代) , 第二次世界大战以后对现实不满、藐视传统观念的the beat
40年代成年的人被generati on (垮掉的一代) 。
称为the W o rld W ar II generati on (二战的一代) , 50年代成年的人被称为the “silen t ”generati on (沉默的一代) , 而1947到1961年之间出生的一代人称为baby boom ers (生育高
峰期出生的一代人) , 这些baby boom ers 成了60年代的the V ietnam generati on (越战的
(为一代) 和70年代的the “m e ”generati on “
我”的一代) 。到了90年代, 又一代年轻人在美
(gen 2国成长起来了, 他们成了“未知的一代”erati on X ) 。Z l . S . N e w s and W orld R ep ort
在1995年5月8日的一期上对这一代人下了一
个定义:“Cyn ical . L azy . A ngstridden . T hese are som e of the adjectives that are of 2ten u sed to describe Am erican s in their tw en ties , an age group dubbed generati on
(愤世嫉俗。游手好闲。焦虑不安。这些形X ”非常活跃的前缀, 加在形容词前面表示“the quality described is p resen t in an unu sually , 加在名词前面表示“a b igger , large degree ”
m o re pow erfu l , o r m o re i m po rtan t versi on of , 用汉语来表示, 也就是a particu lar th ing ”
“超级”的意思。super m arket (超级市场) 、su 2
容词常用来描写二十几岁的美国人, 这个年
龄段被称为未知的一代) 。
3. 世界局势动荡不安
本世纪爆发过两次世界大战, 苏美两个超级大国争霸, 第三世界觉醒崛起, 这些重大历史事件必然给英语词汇带来影响。进入90年代以来, 苏联解体和东欧剧变、波黑战争、索马里战争等战火不断, 以色列总理遇刺, 这些事件无不给英语增加大量新词汇。这里仅
(the T h ird W o rld ) 举几个例子。“第三世界”
本身就是个新名词, 现在又出现了个新词
“最贫the Fou rth W o rld (第四世界) , 用来指
穷国家”。有些国家是non 2aligned (不结盟的) , 由此产生了non 2alignm en t (不结盟运动) 。各国政治家、外交官活动频繁, 仆仆, 从事shu ttle di p lom () 的聚首密谋, in 会议) ; confron tati on (对抗) , , 宣扬d éten te (缓和) , ho tline (热线) , 又是搞dia 2logue (对话) ; 一会儿采取h igh p rofile (高姿态) , 一会儿采取low p rofile (低姿态) 。To tal w ar (全面战争) 虽然没有打起来, 但是战争从来没有停止, 什么jungle w ar (丛林战) , special w ar (特种战争) , p roxy w ar (代理人战争) ; 甚至还有p syw ar (心理战) , trade w ar (贸易战) 。新词新语与日俱增, 令人眼花缭
在p erpow er (超级大国) 等都是常用的词语。上海译文出版社出版的《英汉大词典》中以sup er 2开始的词语达7页之多, 这里再补充几
个该词典中没有收录的词语。例如, 在1996年
出版的Collins Cobu ild L ea rner ’s D iction 2a ry 中就收录了sup ercom (超级计算机) 、super odel , 其它新sup 2) 、super 2) 、super 2rich (超级2fresh (最新鲜的) 、super 2fit (身) 等。另外, an ti 2这个前缀也产生了an tifat (减肥) 、an tifreeze (抗冻剂) 、an 2tifeb rile (退热剂) 、an tib i o tic (抗菌素) 、an 2ti particle (反粒子) 、an ti po llu ti on (反污染) 、an ti 2cinem a (非正统派电影) 、an ti 2estab lish 2m en t (反正统派) 、an ti 2novel (非正统派小说) 等一大堆新词。而后现代主义小说除了an ti 2novel 以外, 还有irrealis m novel (非现实主义小说) 、su rficti on (超小说) 和self 2beget 2
在许多旧的词缀ting novel (自生小说) 等等。
仍然非常活跃的同时, 也产生了一些新的词
缀和组合成分。例如:形容词alcoho lic (酒精中毒的, 嗜酒成癖的) 是由名词alcoho l (酒精) 加上形容词后缀2ic 派生而来的。现在人们又从中分解出2ho lic 这个成分, 加在一些词后面构成新词, 如:w o rkaho lic (工作狂) , beeroho lic (嗜好啤酒成癖) , co laho lic (嗜好可口可乐成癖) , m ovie 2ho lic (嗜好电影成癖) , teleho lic (嗜好看电视成癖) , 甚至还有
这样, 一个新carboho lic (碳水化合物中毒) 。
的后缀2ho lic 就应运而生了。
用拼缀法构成的词也不少, 有时候甚至很难分清某些构词成分究竟算是词缀, 还是
・39・
乱, 以上例子只是沧海一粟。三、英语词汇发展的途径
当代英语词汇发展的途径与过去一样, 即运用各种构词法、吸收外来语、赋予旧词新义等等; 与此同时, 旧的词语被不断淘汰。与过去有所不同的是, 发展的速度比以前更快了。
1. 运用构词法构成新词
以派生法为例, 许多旧的词缀现在仍旧非常活跃。例如, Sup er 2在当代英语里是一个
词的一部分。例如:b roadcast (广播) 一词是在1921年才出现的, 此后2cast 出现在许多词中:radi ocast (无线电广播) 、new scast (新闻广播) 、spo rtscast (体育广播) 、telecast (电视广播) 、co lou rcast (彩色电视广播) 、si m u lcast (电台和电视联播) 。通过类比构成新词的方法可以称作类比构词法(w o rd fo r m ati on by analogy ) , 既然有bu lldozer (大型推土机) , 为
作。
与类比构词法相近的是对比构词法(w o rd fo r m ati on by con trast ) , 即利用现有的反义词构成新的复合反义词, 如由boyco tt (联合抵制) 构成girlco tt (妇女界联合抵制) , 由n igh tm are (夜间恶梦) 构成daym are (白日恶梦) , 由b lack list (黑名单) 构成w h itelist (白名单, 指守法人士、合法机构、准备上演的节目等的名单) , 由b rain drain (人才外流) 构成b rain gain (人才流入) , 由ho t line (热线、直接的联系) 构成co ld line (, 关系疏远、冷漠) , 由co ld w ar (冷战) ho t w ar (热战, ) , rise (高层建rise (, line (政) line (政治上的温和, of letters (文人) 引出lady of let 2(女文人) 。
复合法构成的复合词占有的比例最大, 词例俯拾皆是:fat far m (减肥场所) 、genera 2ti on gap (代沟) 、laundry list (细目清单) 、let 2ter bom b (邮件爆炸物, 书信炸弹) 、phase dow n (分阶段减少) 、m ail o rder (邮购货物) 、open 2heart su rgery (体外循环心脏手术) 、m o to r hom e (家庭旅行汽车) 、acidhead (吸毒者) 、m ach ine 2too led (经机床加工而成的) 等
什么不可以把小型推土机称为calfdozer 呢?
类比构词法当然不仅适用于混成词。从yes 2terday 类推出yester year (去年) , 从b ird ’s
鸟瞰的) 引出fish eye (全视的、eye (俯视的、
全景的) , w o r m ’另一个有名s eye (仰视的) 。的例子是cat ’s eyes (猫眼) , 这是安装在公路中间橡皮垫上的玻璃反光镜, 夜间可以指示车道, 光而得名。, , ) 类比出来的m oon rise sp acem an (太空人) 就类比出earthm an (地球人) 和m oonm an (月球人) 。电脑产品可以是u ser 2friendly (一般人都可以使用的) , 那么音响设备就可以是listerner 2friendly (一般听者都可以使用的) , 书籍就可以是reader 2friendly (一般人都可
以阅读的) , 法律文章就可以是citizen 2
又如从friendly (一般市民都可以读懂的) 。
b lack m arket (黑市) 可以类推出grey m arket (半黑市) , 从b lackou t (因电力不足而实行灭灯、断电) 可以引出b row nou t (因电力不足而灯光暗淡、减弱) 。既然有了b lue 2co llar w o rkers (蓝领阶级; 体力劳动者) 和w h ite 2co llar w o rkers (白领阶级; 非体力劳动者) ,
等, 不一而足。
当代英语中另一种活跃的构词法是省略法。计算机工艺采用新的信息交流方法产生了一系列缩略词, 如A I (人工智能, 来自arti 2ficial in telligence ) , COBOL (面向商业的通用语, 柯柏尔语言, 来自comm on bu siness o rien ted language ) , FOR TRAN (公式翻译语言, 来自an algeb raic and logical language fo r perfo r m ing a com p u ter fo r m u la tran sla 2ti on , B asic (贝塞克语言, 来自B eginner ’s A ll 2Pu rpo se Sym bo lic In structon Code ) , A lgo l (算法语言, 来自A lgo rithm ic language ) , SC II (美国信息交换标准代码, 来自Am erican Standard Code fo r Info r m ati on
就可以顺理成章地类推出grey 2co llar w o rk 2
负责维修的职ers (灰领职工; 服务性行业、
工) 和p ink 2co llar w o rkers (粉领职工; 职业妇女阶层) , 甚至有了open 2co llar w o rkers (开领工人) , 因为这些人可以穿着随便地在家里通过使用与工作单位连接的电脑终端工
・40・
In troducti on ) 。
外来语大量进入英语, 我们可以看到来自日语的karaoke (卡拉O K ) , 来自法语的ap r ès 2sk i (滑雪后社交活动) 、ex trao rdinaire (非凡的) 、b idonville (城郊简陋住宅区) 和ye 2ye (爵士音乐的) , 而ye 2ye 本身又是法语早些时候从英语词yeah 2yeah 借用的。意大利语的cico (再见) , 葡萄牙语的favela (巴西城市郊区的简陋住宅区) , 德语的gem u tlich (舒适的) 、gem u tlichkeit (舒适) , 瑞典语的om buds m an (调解员) , 墨西哥西班牙语的m acho (特别带有男子气概的) 、m ach is m o (男子自豪感) , 印地语的tab la (手鼓) , 汉语的w ok (镬) , 日语的ikebana (插花艺术) , 塔希提语的m ai tai (鸡尾酒刨冰) , 依地语的k lu tz (木头疙瘩) 、nebb ish (可怜虫) 、sch (乡下佬) 、sch lock (蹩脚的) (及却是本世纪后半期的事情。在美国侵越战
争期间, escalate (及其名词escalati on ) 随着战争的加剧而经常出现在报刊上。近二十余年来, escalate 的使用范围已经逐渐扩大, 物价的迅速上涨和开支的急剧增加都可以用这个动词来表示:escalating p rice 和escalating
但是, 这个动词主要用于表示某种令co sts 。
人不快的事情不断恶化。
旧词使用范围扩大的例子随手可得。re 2
“恢复”, 现在可以用来特指covery 的原义是
“溅落宇航员的载回”和“舰载机的返航降落”; rendezvou s 的原义是, 现在可以用来特指; al 的原。, 也已
(look after bab ies “替人h their p aren ts are aw ay ) 扩大到
(look after som eth ing w h ile 临时照看东西”their ow ners are aw ay ) 。
自信) 等, 的。
用来的, , 这些复合词叫做译借词(tran slati on loan s ) 。例如:b lack hum ou r (黑色幽默) 是法语hum ou r no ir 直译而来的, 法语的ob jet trouve (拣到的自然珍品) 已经作为直接借词和译借词汉语的p ap er found ob ject 分别进入英语。
tiger (纸老虎) , the great leap fo r w ard (大跃进) , R ed Guards (红卫兵) , the gang of fou r (四人帮) , let a hundred flow ers b lo ssom (百花齐放) , fou r m odern izati on s (四个现代化) 等词组在英美的报刊杂志上经常可以看到。 2. 词义的变化
过去就有的种种词义变化过程现在仍在起作用, 旧词在新的社会条件下被赋予新的词义。常用的动词b reak (破裂) 有了新词义“霹雳舞”; 在计算机术语中, m ou se (老鼠) 成了“鼠标定位器”。作为英语学习者, escalato r (自动扶梯) 跟lift (电梯) 一样是熟悉的词语。动词escalate (逐步升级) 在新闻用语中的普
人名、地名、商标等专有名词变成普通名词进入英语的例子很多, A lfven w ave (阿尔文波, 一种电磁波) 是以瑞典天体物理学家汉纳斯 阿尔文(H annes A lfven ) 的名字命名的, Chandler ’s w obb le (钱德勒极移) 是以美国天文学家塞思 卡洛 钱德勒(Seth Carlo Chandler ) 的名字命名的。a 2go 2go (小型夜总会) 这个词来自巴黎的一家咖啡馆兼夜总会W h isky a Gogo 。Spandex (氨纶) 原先是个商
标, 现在用来指一种合成弹性纤维或其织物; xerox (静电复印机) 原先也是个商标, 现在除了可以统称各种静电复印机以外, 还可以指静电复印术。四、发展的前景
美国语言学家马利奥 佩(M ari o Pei ) 在
(E ng lish in 2061:A 《2061年的英语预测》
F orecast ) 一文中写道:“真正会使2061年的英
语与今天大不相同的因素将是大量涌现的新
词。”有关英语的发展方向, 我们在这里可以
・41・
作一些预测:英语语音和语法的变化不会很大, 它的语音很可能越来越接近通用美国英语(General Am erican , 简称GA ) , 它的语法也可能继续趋于简化和接近口语体, 例如, 虚拟语气的用途逐渐减少, “It ’, “s m e ”W ho
和“ain ’之类的口语用法可能did you see ? ”t ”
会逐渐普及。与之相比, 英语的词汇的发展却会快得多。由于社会变革和科技发展, 新词将会出现得更多; 由于国际交往日趋频繁以及宣传媒介的普及, 更多的外来词会进入英语; 随着时代的发展, 英语固有词汇的词义会进一步发展; 随着口语化文体的发展, 许多书面体的旧词可能以更快的速度被淘汰。以旧词被淘汰来说, 官样文章里罗唆而费解的文字(gobb ledygook ) 变得越来越不时兴, 而代之以口语化的文字。连公共汽车上写的驶时请勿与司机谈话”“Passengers are un i 2cate w the veh icle is in
g u istic A naly sis . O ntari o :C lark P itm an L td .
Gram ley , S . 1992. A S u rvey of M od ern E ng lish .
L ondon :Routledge . H eller , L . L ederer , R .
1984. 1989.
T he P rivate L ives of C razy E ng lish .
E ng lish
. L ondon :Routledge . W ord s
N ew Yo rk :
Pocket Book s .
M cC rum , R . 1986. T he S tory of E ng lish . L ondon :
Faber and Faber L i m ited .
M ish , F . 1983. 9000W ord s . M erriam W ebster . Sinclair , J . 1995. Collins Cobu ild E ng lish D ictio 2
nary . L ondon :H arper Co llins .
Sinclair , J . 1992. Collins Cobu E ng lish U sag e .
L H arper Co ,
J .
E ng lish
s . :H arper Co llins .
. orp holog ical T heory . O xfo rd :
B lackw ell L td .
Summ ers , D . 1995. L ongm an D ictionary of Con 2
te m p orary
E ng lish
(3rd editi on ) . L ondon :
L ongm an .
T usa , J . 1993. B B C E ng lish D ictionary . L ondon :
H arper Co llins .
Collins Cobu ild E ng lish Collocations on CD 2ROM .
P do no t speak to the m o ti on . 当代英语的用词driver w h ile he is driving . ”
越来越通俗, 句子越来越短小, 这是一个明显
的趋势。
参考书目
Butler , S .
brary .
Dobrovo lsky , O ’Grady . 1992. Conte m p orary L in 2
1990.
T he M acquarie D ictionary of
1995. L ondon :H arper Co llins .
收稿日期:1997年1月4日;
本刊修订稿, 1997年5月1日
通讯地址:116002, 大连外国语学院院长办公室
. A ustralia , N e w W ord s T he M acquarie L i 2
加拿大译学期刊M ETA 将出“中国翻译研究专号”
据悉, 为推动中国译学研究, 并使世界了解中国翻译及其理论的历史与现状, 加拿大蒙特利尔大学语言学与翻译系主任热玛尔(Gem ar ) 教授与中国南京大学许钧和北京外国语大学王克非商定, 合作编辑“中国翻译研究专号”, 由热玛尔教授主编的世界四大译学期刊之一的M eta 于近期推出。已约写15
(王克非) 、篇论文(其中英文9篇, 法文6篇) , 主要有《中国翻译的历史与理论》《关于翻译基本问题的思
(许钧) 、(范守义) 、(王东风、考》《中国名作家对翻译的思考》《论作用于翻译的各种因素》《语言学申丹) 、
(罗选民) 、(张新木) 、(陈宏薇) 、对中国译论发展的贡献》《翻译研究的符号学途径》《文化差异与翻译》(袁筱一) 、(佘协斌) 、(穆雷) 、《世纪之争:忠实与再创造》《法国文学翻译在中国》《中国的翻译教学》《中
(方梦之) 等。国科技翻译的现状》本专号中方由许钧、王克非主编, 加方由热玛尔负责。
(本刊讯)
・42・
Abstracts of ma jor papers i n th is issue
Research m ethods i n l i ngu istics , by Gu i S h ichun and N ing Chuny an , p . 14
In the p resent article , w e identify som e m ethodo logical p roblem s as m ay be true in the linguistic enter 2p rise in Ch ina , on the basis of a statistic analysis of the state of the art . To overcom e these p roblem s , w e of 2fer a general survey of the m ethodo logies and techno logies p resently emp loyed in linguistics and app lied lin 2guistics in the W est .
L i ngu istics :F if ty years of evolution , by Z hou L iux i , p . 21
T h is is an overview of the evo luti on of linguistics in its m ain in the 20th century . w ith focuses on the theo ries and app roaches of the mo st ls
Saussure ’s two Courses :Com par ison and i n by ie &W ang K ef ei , p . 28
T h is paper m akes a in General L ing u istics and Saussure ’s T h ird
Cou rse of L ectu res on () and finds that betw een the tw o courses there are
som e w h to be clarified and re 2exam ined . T he comparison also indicates that the rse new ligh t on Saussure ’s ph ilo sophy of linguistics .
The la test m en t of the Engl ish vocabulary , by W ang R ongp ei , p . 36
T he English vocabulary is grow ing all the ti m e . Since the end of W o rld W ar II , along w ith the change of ti m es , the developm ent of science and techno logy , and the p rogress in ideo logy , there have appeared a large num ber of new w o rds and new m eanings in the English vocabulary . T he p resent article discusses the causes and w ays of developm ent and p redicts the tendencies of developm ent fo r the English vocabulary .
Se man tic restructur i ng i n second language acqu isition , by W ang Chum ing , p . 59
T h is paper constitutes an attemp t to test the hypo thesis that learning ano ther language invo lves m aster 2ing a new sem antic system residing in bo th the verb m eaning and the sem antic constraints associated w ith the syntactic structures in the target language . T he findings from tw o emp irical studies w ith the English adjecti 2. val partici p le as the target of research lend suppo rt to th is hypo thesis
25years of comm un ica tive language teach i ng , by S h i B aohu i , p . 66
Comm unicative L anguage T each ing (CL T ) has been discussed and p racticed fo r a quarter of a century and has also received the attenti on of Ch inese language teachers , resulting in a new understanding of language . T h is paper begins w ith a look at CL T from the h isto rical perspective and goes on to ex 2teach ing in general
. In the th ird part , it attemp ts to p rovide an objective evaluati on of CL T and am ine its theo ries and p rinci p les
. argues fo r a “Generalized Comm unicative A pp roach to L anguage T each ing ”
・80・外语教学与研究 1997年第3期(总第111期)