修辞手法综合介绍
修辞手法综合介绍
一、相似或联系修辞格
这类修辞格包括生动形象的si m i l e ;含而不露的m e t aph o r ;蕴含新意的m e t o nym y 、s yn e c d o c h e 和a nt o no m asi a ;含蓄典雅的a l l us i o n ;变无灵为有灵的p e rs on i f i cat i o n ;结构灵巧的t ra n s f er r e d e p i t h e t ;一语两意的pu n ;趣味盎然的p ar od y 。
1.S i mi l e (明喻)
1) I s e e al s o t h e dul l , dri l l ed , do ci l e br u t i s h m a s s e s of the H un s ol di e r y p l o ddi n g on li k e a sw a rm o f cr a w l i n g l o c us t s.
我还看到那些呆头呆脑、训练有素、既驯服听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。
作者把德国士兵比作一群给人类会带来灾难的蝗虫,因为二者有共同之处——传播毁灭。这一比喻形象地表明了作者对德国纳粹侵略军的无比仇恨和极端蔑视。
2.M et ap h o r (隐喻)
2) B y t h e ti m e th e t ri al be ga n on Jul y 10, our tow n o f 1500 p e op l e ha d t a k e n on a c i r c us at m os phe r e.
7月10 日审判开始时,这个拥有1500人的小镇已呈现出一派看马戏般的热闹气氛。
3) B ut al t h ou gh Mal on e ha d wo n t h e ora t o r i c a l du el wi t h B r ya n ….
虽然马伦在这场与布莱恩的唇枪舌战中大获全胜,? ? 在以上两个例句里,喻体直接代替本体,本体和比喻词直接隐去。例句2借c i r c u s atm os ph e r e 比喻熙熙攘攘,热热闹闹,还有些乱哄哄的景象;例句3用o ra t o ri c a l due l 比喻法庭上的激烈辩论。
3.M et on y my (转喻)
4) Gr e e nw i ch Vi l l age s et th e p at t e rn s .
格林威治村树立了榜样。
格林威治村G r e enw i ch Vi l l a ge 位于纽约市区。在华盛顿广场以西。第一次世界大战以后,一度是艺术家、作家、演员汇集的地方。这些人不满于当时美国的现实,用非传统的生活方式进行反抗。这里用这些人居住的地方代这些人,在英语里叫m et on ym y ,即借事物的所在代事物本身。
4.S yn ec d o ch e (提喻)
5) B ut ne i t h e r his va ni t y n o r hi s pur s e i s an y c o n c er n o f t h e d i ct i on a r y’s.
然而,词典既没有义务去满足他的虚荣心,也没有义务去关心他的钱包。
6) Or wh at of th os e sh e et s a nd jet s o f ai r t h at a r e no w b ei n g u s ed , i n pla c e of ol d -f as hi on e d o ak and hi n ge s.
还有那些现在已经开始用来代替老式的橡木折叶门,遮蔽出入口的布帘或喷气帘呢?
例5用pu r s e (钱包)代替m o ne y (钱);例6用原材料橡木o a k 和门的组成部分合页hi n ge s 代替门do or ,这样变换一种说法,使语言富有新鲜感、生动有力,使人印象深刻。
5.An ton o mas i a (换喻/换称)
7) Fo r d Co. no w o ff e r e d bu ye r s o f i t s Con t i n e nt al Ma rk an o pt i o n c al l e d “m i l es to em pt y”.
福特汽车公司现在已经可以向购买该公司所产大陆牌V 型(轿车)的用户提供一种叫“燃料里程计量器”的东西。
8) Dri v er s of Gen e ra l Moto rs ’ 1978 Cad i l l a c Se vi l l e ar e abl e to p u nc h a but t on an d f i n d out th e mi l es yet t o go to a pr es et d e st i n at i on an d t h e e s t i m at ed ar r i v al ti m e.
驾驶通用汽车公司1978年产的卡迪拉克牌塞维利亚型(轿车)的司机也享有类似的便利:只要按一个按钮,就能知道离预定的某个目的地上有多少历程以及预计到达目的地的时间。
作者用专有名词代替普通名词,即用产品商标例7C ont i n e nt al M a r k V s 和例8 Cad i l l a c Sevi l l e 代替产品c a r ,具体形象,富有新意。
6.Al l u si on (典故)
9) I a s k ed wh et h er fo r him , th e a rc h an t i -C om m uni st , thi s w as n ot bo wi n g do w n in th e Ho us e of Ri m m on.
我当时问他,对于他这个头号反共大将来说.这种态度是否意味着改变自己的政治立场。
b o w do wn in th e Hou s e of Ri m m o n 出自《圣经·旧约》中《列王纪下》5:15— 18,原意为“拜倒在伪神R i m m o n 脚下”,常用来喻指“拜倒在金钱脚下”,在此用来暗指“丘吉尔一贯反对共产主义,这样做是否改变了他以前的立场、观点或态度”。
7.Pe r s on i f i ca ti on (拟人)
l 0) B i t t e rn e ss fe d on th e ma n w ho made t h e wo rl d la u gh. 这位曾让全世界开怀大笑的人自己却饱尝了人世的辛酸。 作者用bi t t er n es s 做主语与谓语动词f e ed on 搭配,使读者联想到苦难像人一样养育了马克·吐温,更加突出了他命运的多舛和一生的坎坷。
11) A mo m ent lat e r, th e hu r ri c an e , i n on e m i ght y s w i p e , li f t ed t h e e nt i r e r oo f o f f th e hou s e a nd ski m m e d it 40 fe e t th rou gh th e a i r.
不一会儿,一阵强风掠过,将整个屋顶卷入空中,抛向40英尺以外。作者把飓风掠过比喻成像人举起沉重的物体然后抛到空中,飓风被赋予了人的动作,读起来使人感到生动、形象,富有情趣。
8.T r an sf e r re d Ep i th e t (移就/转移修饰)
12) “Don ’t wo rr y, son , we’11 show the m a few tri ck s , ” Dar r o w h a d w hi s p e re d t h r ou gh a r e as s u ri n g a rm ro un d my s h ou l de r a s w e w e r e wa i t i n g fo r t he c ou rt to op e n.
“别担心,孩子,我们将给他们看些把戏,”我们等候开庭的时候,达罗一面对我低声耳语,一面伸出一条胳膊搂住我的肩膀。
这是那场震撼全世界的关于“猴子的审判”开庭前作者的律师安慰他的一个动作,r e ass u ri n g 在结构和形式上修饰a rm ,但在语义上修饰动词t h ro w ,即,t h row i n g an arm roun d my sho ul d er i n a re a ss ur i n g m a nn e r (以一种保证能打赢这场官司的状态,伸出一只臂膀放在我的肩上)。
9. Pu n (双关语)
13) If w e d on ’t ha ng t o get h e r, we sh al l mos t as s u r ed l y h a n g s e p a ra t el y.
我们唯有同心同德,团结一致,否则便只能一个一个地被绞死。
这是美国独立战争时期著名政治家本杰明·富兰克林说的一句名言,属于同词双关。虽是同一个词,但富兰克林利用的却是它的歧义,前一个h an g (t o ge t h er )作“团结一致”讲,后一个h a n g 作“绞死”讲。同一个h an g 有了这样的歧义才为双关提供了可能。一语双关地表述了富兰克林真实意图的目的,同时也起到了幽默的效果。
14) O ne sho p a nn ou n c ed : D AR W IN IS R IG H T - IN S ID E.
有家商店的招牌上写道:达尔文:没错一就在里面。
作者在利用D a rw i n 和ri gh t 两个词的不同意思做文字游戏。D a r wi n 可能是指英国博物学家,也可能指店主的名字。R i ght 可能意指“正确”,也可能意指“直接地”、“正”。因此如果只念破折号前的英文,其意思就是“达尔文先生是对的”,若把这个句子连起来读,意思就变成了“达尔文老板就在里面”。作者一语双关,道出了宗教与非宗教或者说反科学(原宗教主义)与科学(进化论)的意见分歧,暗示了店主的立场。
10.Par od y (仿拟)
15) A nd wh er e th ere a r e a ge n t s, c an co u nt er a ge n t s b e f a r
b e hi nd?
而且,既然有了智能助手,反助手的出现还会远吗?
这个句子结构上有意模仿英国诗人雪莱《西风颂》中的诗句“If Wi nt e r com es , ca n Spr i n g be fa r beh i n d? ”利用春天紧随着冬天而来的必然规律来说明技术的进步既有其利也必有其弊的不容怀疑的真理,反问句式的使用本身也可以加强句子的力量,使人没有怀疑的余地。
16) B r i t an ni a R u es th e Wav e s
大不列颠望洋兴叹
此句为文章的标题,这篇文章描写英国海运业江河日下的惨景。这个标题是模仿英国皇家海军歌曲中那骄傲的词句
“B ri t a nn i a Rul es th e Wa v es ”(不列颠统治海洋)。R u es 和R ul es 两个单词音似形似,可以说作者模仿的惟妙惟肖。
二、变化修辞格
这一类修辞格包括冷嘲热讽的i r on y ;强化语义的h yp e r b ol e ;明抑暗扬的un d e rst at e m ent ;闪烁其辞的e up h em i s m 。
1.I r on y (反语)
1) I a w a r d t h i s c h am pi on s hi p on l y a f t e r la bo ri ou s r e s e a rc h an d i n c ess a nt pr a ye r.
我经过一番苦心研究和不断向上帝祈祷之后,才把这丑陋之最的桂冠赠给威斯特摩兰。
作者门肯是在考察了世界各国很多地方并加以比较之后,同时不断祈祷上帝给予指导之后,才慎重地得到这样一个结论:威斯特摩兰县具有最令人讨厌的城镇和村庄。门肯在此将
c h a m pi on sh i p (桂冠)一词用其反义,是说这里不是最好,而是最坏。
2) Af t er a wh i l e i t is th e s et t i n g of man a ga i n s t m a n a nd cr e e d a ga i ns t c r e ed unt i l we a r e ma r c hi n g b ac k w a rd s t o th e gl o ri ou s a ge o f the si x t e e nt h c en t u r y w h e n bi got s l i gh t e d f a ggo t s to bu r n t h e m e n wh o d a r ed to bri n g an y i nt el l i ge nc e a nd enl i ght en m en t a nd c u l t u r e to th e hum an mi n d.
要不了多久社会上便会使人与人为仇,教派与教派为敌的局面,直到我们的社会大踏步地退回到十六世纪那光辉的年代,那时如果有谁胆敢给人类带来智慧、知识和文化,就会被那些愚昧的偏执狂们点燃柴堆活活烧死。
m a r ch i n g ba c kw a r ds 和gl o ri ou s 在这里均用作反语,m ar c hi n g 通常意指“为某一伟大事业而大踏步前进”,而在这里则指“退回到十六世纪那黑暗的年代”;gl o ri o us a ge 本意是“辉煌的年代”,其实在这里应该是t h e d a rk a ge (黑暗的年代),因为16世纪正是文艺复兴时期,艺术与科学的新思潮繁荣昌盛,基督教会对威胁旧的宗教信仰的文艺复信发起了反扑,他们恐吓自由思想者,并把他们绑在火形柱上烧死。作者使用两个意思意义相反的措辞是对基督教徒有力的讽刺和嘲弄。
2. Hyp e rb ol e (夸张)
3) Most Ame ri c an s re m e m b er Ma r k Twai n as th e fat h er of Hu c k F i nn ’s id yl l i c cr ui se t h ro u gh et er n al boyh o o d and Tom Saw ye r ’s e n dl es s su m m e r of fr e e do m a nd adv e nt u r e.
在大多数美国人的心目中,马克·吐温是位伟大作家。他描写了哈克·费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆·索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。
e t e rn a l 和en dl e s s 都是夸张用语,表示马克·吐温所描述的哈克·费恩童年时期田园诗般的旅游和汤姆·索亚夏日里自由自在历险探奇的故事都已成为永恒不朽之作。
4) He r e wa s w e al t h b e yo n d c om put a t i on , al m o s t be yo n d
i m a gi n at i on ---an d he r e wer e huma n hab i t at i on s so abo m i n a bl e th at t h e y w o u l d ha v e di s gr a c e d a ra c e of al l e y c a t s.
这里的财富数不胜数,超出想象——也是在这里。人们的居住条件又是如此之糟,连那些流浪街头的野猫也为之害羞。
作者把那里的财富夸大为无法计算,甚至难以想象,又把那里人们居室之糟夸大为连街头巷尾的野猫也会感到羞辱难堪。
3. Und e r st a t e men t (低调陈述)
5) “„B es i d es , w hat the y’d d o t o yo u a c r o s s a t th e
h e a dq u ar t er s ,Du k e ,yo u woul d n ’t li k e . No si r ,yo u woul d n ’t li k e i t at al 1. ”
“„况且,到了警察局,他们用来处置你的办法,公爵,你是不喜欢的。是的,先生,你绝对不会喜欢的。”
此处“到了警察局,他们用来处置你的办法”实际上隐含的意思是“警察将逮捕你,把你放进监狱。”作者用肯定的形式故意轻描淡写,语气虽然委婉,但却产生了令人深思的效果。
4. Eu p h e mi s m (委婉)
6) “…Yo u drov e the r e in you r fa n c y Jagu a r , and you to ok a la d y f r i en d. Le a s t wa ys , I gu e s s yo u ’d c al l he r th a t if yo u ’r e no t t o f u ss y. ”
“„你是开着你们那辆豪华的美洲虎去的,并且还带着一个女朋友,至少,你若不过分挑字眼的话,我想你是会这么称呼她的。”l ad y fr i en d 直译为“女友”,在这儿是“情妇”的委婉说法。侦探在这儿有意地激怒公爵。显然公爵不是同一个朋友去赌场的,而是同一个情妇一起去的。
三、侧重或均衡修辞格
这一类修辞格包括妙趣横生的a nt i cl i m ax 和cl i m ax ;一唱三叹的r e p et i t i o n ,排迭匀称的p a r al l el —i s m ;相映相衬的a n t i t h es i s ;既矛盾又统一的ox ym o r o n ;问而不答的r he t o ri c al qu es t i o n 。
1. Anti c l i ma x (突降)和Cl i ma x (层进)
1) Sel do m has a cit y gai n e d suc h wor l d ren o wn , and I am pr oud a n d h ap p y t o w el com e yo u t o Hi ro sh i m a , a to w n th ro u gho ut the w o rl d f or it s – o ys t e r s.
很少有城市能获得如此的世界荣誉。我感到骄傲,并高兴地欢迎你们到广岛,这个以它的— —牡蛎闻名于全世界的城市。
这段文字是日本广岛市市长欢迎到广岛参观的客人的讲话。前面部分市长提到广岛是世界闻名的城市。众所周知,广岛是以它在第二次世界大战遭受原子弹轰炸而闻名于世界的。听众也预期市长会能提到这一点,听一听市长对此事的看法。但市长先生并没有按照这个逻辑和思路讲下去,突然转到牡蛎,大大出人意外,简直让人感到荒唐可笑。当然,我们能从这个“突降”中看出市长的难言之隐。
2) “No on e tal ks abo ut it an y m o r e, and no one w ant s t o ,
e s p e ci al l y, th e peop l e who wer e born he r e or who li ve d th r o u gh it ”
作者采用了层递修辞手法,由“没有人再提它了”到“不想提它了”再进为“更不想提它了”,使程度渐次加深,语义逐渐强化,更加突出了原子弹爆炸给广岛市民造成的灾难之深。
2. Rep e ti ti on (重复)
3) We ha v e bu t on e a i m a nd on e s i n gl e, ir r ev o c abl e pu rp os e. W e a r e r es ol v ed to de st ro y H i t l e r a nd ev e r y v e s t i ge o f the N az i r e gi m e.
我们只有一个目标,一个唯一的、不可改变的目标——我们决心消灭希特勒及纳粹政权的一切痕迹。
丘吉尔使用了两个近义词ai m 和pu r po s e ,反复表明他至死不渝的决心——消灭希特勒及纳粹政权。
3. Par al l e l i s m (平行)
4) Th e p as t , wi t h it s c ri m e s , it s fo l l i es , an d i t s tr a ge di es , f l as h es aw a y.
过去的一切,连同它的种种罪恶、蠢行和悲剧全都从眼前乍然消失。
作者在此一连用了三个平行名词来强调他对共产主义的那种刻骨铭心的仇视态度。语言简练,结构平衡匀称,声调铿锵有力,意义鲜明突出。
5) I s e e t h e Rus s i an so l d i e r s st an di n g „ I s e e th em
gu a r di n g I s e e t he t en th ou s an d vi l l a ge s ?
I s e e a d v an ci n g upo n „ I s e e al s o th e d ul l „ I s e e th e
G e r m an bom b e r s „
I s e e t h at sm al l gr ou p „
作者重复使用了六个并行的I s e e „句子,来描述纳粹进攻苏联时的情景,从而可看出丘吉尔此时的观点立场所在,表明了他支持、同情苏联军队和人民,愤怒地抨击了纳粹德国那种疯狂、野蛮的侵略行径。作者重复使用了I se e „,增强了话语的气势,给人一气呵成之感,而且有助于感情的宣泄。
4. Anti th e si s (对照)
6) Th e y d o u bt e d tha t “Li n co l n co ul d hav e mod el e d hi s
G e t t ys b u r g Ad dr e ss ” on it ---a c on c ep t of ho w thi n gs ge t wr i t t e n t h at t h r ow ve r y l i t t l e li gh t on Li n co l n but a gr e a t de a l on Lif e.
他们怀疑“林肯是否会依据《韦氏》(第三版)写他的葛底斯堡演说稿”——这样的看法无助于阐明林肯是怎样写演说稿的,却更多地说明了《生活》的编辑们是怎样写文章的。
用一个随手拈来的a nt i t h es i s 修辞格,作者辛辣地讽刺了某些咬文嚼字的学者对新问世的《新韦氏国际英语大辞典》(第三版)的攻击。
5. Ox y mo r on (矛盾修饰)
7) Du dl e y F i e l d M al on e ca l l ed my c o nv i ct i on a “vi ct or i ou s d e f e at. ”
都德里·费尔德·马娄称对我的判决是“胜利的失败”。
作者37年前因讲授达尔文的进化论遭到审判,在审判过程中,原告被驳得哑口无言,进化论也因此扩大了影响。可法庭还是判他“有罪”而罚款100美元。“v i ct o ri ou s de f e at ”两个意义相反的词联袂而用,是对这一事件准确的描述和最恰当的概括。
6. Rhe t or i cal Qu e st i on (修饰疑问句)
8) Was I n ot at t h e sc e n e of th e c ri m e?
难道我不就是在犯罪现场吗?
作者心里本无疑而故意设问,寓答于问,加深了读者的印象,使语言生动有力,充满感情;更加突出了作者的内疚感和负罪感。这一句实际意思是“R e al l y 1 wa s at th e sce n e of th e cri m e ”.与原句相比较,陈述语序的表达平铺直叙,毫无感情色彩。
四、声音修辞格
这一类修辞格包括音律优美的al l i t e ra t i o n 和as s o n an c e ;摹声逼真的on om at op oe i a 。
1. Al l i t e ra ti on (头韵)和As son an c e (元音韵)
1) It w as a s p l e nd i d po pul at i o n --- f or a l l t h e sl o w, sl e e py, s l u ggi sh -b ra i n e d sl o t h s st a ye d a t hom e.
这儿的人们真是了不起——因为那些笨手笨脚、无精打采、呆头呆脑的懒汉都呆在家里。
s l o w ,sl e e p y ,s l uggi s h ,s l ot hs ,st aye d 五个以s 开头的单词放在一起押头韵(辅音),形成强烈的音响效果,增强了语言的表达力。
2) Le t US l ea r n t h e l es so ns a l r e a d y t a u gh t b y s u c h cr u el
ex p e ri en c e. Le t US r e do ub l e ou r ex e r t i on s , an d s t ri k e wi t h uni t e d s t re n gt h whi l e li f e an d po w e r r em ai n.
让我们从如此残酷的经历中吸取教训,让我们在生命与力量尚存的时刻加倍努力,团结奋斗。
这是丘吉尔在第二次世界大战中号召英国人民抗击德国法西斯的讲话,这两句话用了Le t ,l e s s on ,l e ar n ;s t r i k e ,s t re n gt h 等词押头韵,语言既有明晰的节律感,又有满怀信心战斗到底的决心,具有强大的号召力。
3) Th e di f f er e n c e, fo r ex am pl e, b e t w ee n th e mu ch -t ou t ed
S e co nd int e rn at i o na l (1934) an d th e m u c h -cl o ut e d Thi r d
i nt e rn at i o n al (1961) i s not l i k e the di ff e r e n c e b et we e n ye a r l y m od el s bu t li k e th e di f f e re n c e b et w een th e ho rs e an d bugg y a n d t h e a ut o m o bi l e.
可以打个比方,受到广泛赞扬的《韦氏国际英语辞典》(第二版)(1934)和受到猛烈攻击的《韦氏圆际英语辞典》(第三版)(1961)之间的差别不是类似于上一年推出的车型和下一年推出的车型之间的差别,而更像是马车和汽车之间的差别。就在第二版问世后至第三版问世前这段时间里,一门与辞典编纂相关的全新学科——描写语言学诞生了。
此处元韵修辞格和对照修辞格并用。m u ch -t ou t e d 与
m u ch -cl out e d 两词在发音上都含有相同元音,使音韵和谐,悦耳动听,但意义上却相反.形成了正反对照。
2.O n o ma to p o ei a (摹拟声)
4) As yo u a pp r o ac h i t , a t i nk l i n g a nd ban gi n g an d cl a s hi ng b e gi ns t o i m p i n ge on yo u r e a r.
你一走近这里,耳朵里便只听得见金属器皿互相碰击时所发出的一阵砰砰啪啪、丁丁当当的响声;走的越近,响声便越来越大,越来越清晰。
T i n kl i n g 、b a n gi n g 、cl a sh i n g 三个拟声词的使用,让一个嘈杂、热闹而繁忙的铜器市场跃然纸上,给读者身临其境的感觉。