大学英语精读翻译
翻译
assigned us eight books good at seizing every 1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的 (simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。
I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary.
3) 我认为我们在保护环境不受污染
(pollution) 方面还做得不够。
I don’t think we’re doing enough to protect our
environment from pollution.
4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing
compositions on a weekly basis, our English teacher
to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term/semester.
6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。
Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills.
7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any
questions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is
opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years.
1) 如果你想得到更好的成绩,你就能得到。是的,即便是智力一般的学生无需多下工夫也能成为尖子生。 2) 当然,学习不应该占用时间表上的全部空 余时间。留出时间休息,搞一点业余爱好和娱乐也是很重要的。3) 略读可以帮助你将阅读速度提高一倍,同时也可以提高你的理解能力。
4) 如果你定期复习你的笔记和课本,你就能更深刻地领会这些材料的内容,你的记忆也
会保持得更长久。 5) 改进你的学习习惯将会提高你的学习成绩。
1) 接受这份工作就得经常在周末上班,但约翰并不在意。
To take this job would involve working on weekends frequently, but John didn't mind. 2) 众所周知,肺癌至少部分地是由于吸烟过多而引起的。
It is well known that lung cancer is caused at least in part by smoking that they do not have enough time to study. 7) 我真希望你能拿出was too expensive. 2) 整个上午他都在忙于写那篇故事,只是偶too much.
3) 我祖父母说,发明电视的那个人曾住在他们那个地段。 My grandparents said that the man who
invented television had once lived in their neighborhood.
4) 我提议咱们会后马上去办公室找史密斯教授,邀请他参加我们的英语晚会。
I propose that we go to find Prof. Smith in his office right after the meeting and invite him to our English evening. 5) 她因那病开过两次刀,身体十分虚弱,几乎站不起来。
Having been operated on twice for the disease, she was so weakened that she could barely stand up. 6) 教育家们认为,伴随着电视机长大的一代人,在电视机前花的时间太多,以致没有足够的时间学习了。 Educators think that the generation growing up with television
spend so much of their time in front of the TV
一个比这更好的解决办法 (solution) 来。 I do hope that you can come up with a better solution than this one. 8) 乍一看,这幅画并不好,但经过仔细观察,我们才发现它的确是一幅杰作
(masterpiece)。At first glance the picture didn't look very good, but after examining it carefully, we found that it was indeed a masterpiece
1) 她说她决不再去学校了,还说生活中没有电视机活着不值得。 2) 我认为好就好在很多人都很关心电视的影 响,而且对我们不喜欢的东西也有能力加以改变。
3) 他们认为电这玩意儿会使很多事情变得太 容易,并会破坏他们的生活方式。
4) 也许他们更乐于守在家里看电视。
1) 萨姆买不起他极想要的那种照相机,因为那相机太贵了。 Sam could not afford (to buy) the camera he longed for because it
尔停下来喝杯茶。 He was busy writing the story all the
morning, only breaking off occasionally to have some / a cup of tea. 3) 他是个富人家的儿子,不过看上去已经家道中落了。 He is the son of a wealthy family, but he seems to have come down in the world. 4) 他常利用她缺乏生意头脑(business sense)而欺骗她。 He often took
advantage of her lack of business sense to cheat her.
5) 王教授,请您赏光来参加我们星期六的英语晚会好吗?
Prof. Wang, would you do us a favor by coming to our English evening this Saturday?
6) 看外表他一点也不像是个八十多岁的老人。
He does not seem to be an old man in his eighties, considering his appearance.
7) 他们肯定没打算把他培养成一名工程师,
我猜想他们永远也不会这样做。
Undoubtedly they do not have the intention of making an engineer of him, and I suspect they never will.
8) 我怀疑这家工厂什么质量控制也没有。经过一周的观察,我发现情况果真如此。 I suspected there was no quality control whatsoever in the factory. After making observations for a week I found this was indeed the case.
1) 我坚信,一个友好的微笑和一声脱口而出 的"先生"、"女士"和"谢谢您"就足以让我应付任何可能出现的情况,从安慰缺乏耐心或难缠的顾客到为找错零钱而道歉。 2) 她干咳着,每次呼吸都气喘吁吁。在一个气温只有华氏40度的夜晚,她只穿着一件褪了色的印花连衣裙,一件薄薄的、小得连纽扣都扣不起来的羊毛衫和一双黑色的塑料拖鞋,拖鞋的后帮已经剪掉,露出了长满老茧的脚后跟。
3) 当我站到她身边时,我觉得要保持微笑就难了:她眼眶发红的
双眼部分地被黄兮兮的眼屎遮住了;她的两手积满了一层层的污垢,衣服上散发出一阵阵的汗臭味,像一层厚厚的云雾扑鼻而来。 4) 有那么一刹那,我真想说:"把玉米拿去 吧。"但雇员守则却涌入了我的脑海:保持礼貌,但不要让顾客占你的便宜。
5) 我真心希望我当时能表现得像一个人而不 是"机器人",但意识到我们保持自身良好本性的力量是多么的脆弱,又令我感到悲哀。
1) 我很幸运,在我年轻的时候就学会了许多不同的技能。 I am lucky to have acquired a wide range of skills when I was young.
2) 这些画价值在五千万美元左右,绝不能直接暴露在阳光之下。 These drawings, which are worth something like 50 million dollars, must not be exposed to direct sunlight.
3) 我儿子写出他第一首诗的时候,我就知道他有天赋。
I knew my son got
talent when he composed his first poem.
4) 由于流感(the flu)在社区传播,她用暖和的冬衣将自己裹起来,以防传染上这种疾病。As the flu was spreading in the community, she wrapped herself in warm winter clothing to avoid catching the disease.
5) 被告(defendant)否认他曾经向政府官员付钱以获得合同。 The defendant denied that he had ever made any payment to the government official to get a contract.
6) 我吃惊地看到,当他妻子泄露了一个家庭秘密的时候,他掴了她一记耳光。
I was startled to see he slapped his wife in the face when she revealed a family secret.
7) 他说他掌握了一个关于战争的秘密文件,这使每一个在座的人都大为吃惊。接着他啪地一声打开公文包(briefcase)便开始读起来。
He astonished
everyone present by saying that he
possessed a secret 月的白雪给整个大地paper about the war. 披上一层素装。
He then snapped open 1) 工厂和汽车排出的his briefcase and began 一氧化碳一类气体严The medical team, composed of three
doctors and two nurses, set off for the
to read it. 8) 当他渐渐地获得了信心的时候,他的语调变得自然了,说起话来也就自然脱口而出了。 As he gradually acquired confidence, his tone became natural and his words came out spontaneously. 1) 然而,很多人感到,圣诞节的商业化削弱 了它的宗教意味。 2) 圣诞之夜,趁孩子们睡着的时候,他顺着 烟囱悄悄下来,把礼物留在他们的床边。 3) 晚上,是一顿丰盛的茶点,茶点中常有一 只圣诞大蛋糕,蛋糕上有甜如糖果、滑爽似布丁的糖霜;用过茶点,全家人可能会围坐在壁炉旁一边吃干果、糖果和水果,一边聊天或看电视,或玩集体游戏。
4) 大作家查尔斯 · 狄更斯很喜欢圣诞节,
他在《圣诞颂歌》等书
中描述了圣诞节的欢
乐与温馨:客厅内干柴
燃起熊熊炉火时的一
幅幅场景,而屋外12
重污染了大气。 Gases such as carbon monoxide, emitted by factories and automobiles, have seriously polluted the atmosphere. 2) 那位工业管理工程师的来信表明,他对该项计划是否可行有怀疑。
The industrial engineer's letter indicates that he
doubts the feasibility of the plan. 3) 在美国,许多父母在孩子出生之前就为他们的教育留出一笔专款。 Many parents in the United States set aside a fund for their
children's education before they are born. 4) 我已了解清楚,她的结论是以事实为根
据的。 I have made sure that
her conclusion is based
on facts.
5) 几天前,由三位医
生和两名护士组成的
医疗队出发到山区去
了。
mountain area a few days ago.
6) 这个村庄是以矗立在它前面的那座高山命名的。
The village is named after the high
mountain that stands in front of it.
7) 他病了一个月左右,这使他在学习上耽误了很多。
He was ill for about a month, which has really set him back in his studies.
8) 南方和北方之间于一八六一年爆发的那场战争在历史上称为"美国内战"。
The war that broke out between the North and the South in 1861 is known in history as the American Civil War 1) 烟雾曾是洛杉矶的一大景观,如今却在全 国各地——从蒙大拿州的比尤特到纽约市 ——随处可见;人们越来越习惯于受污染的空气,现在要他们呼吸点别的什么玩意儿,反倒十分困难了。2) "请不要为此担心。试验业
已证明,你尽可 日夜呼吸新鲜空气,而不会对身体造成任何伤害。3) 如果早知道我来的地方只有新鲜空气,我 就会带一只口罩来了。 4) 我们找到一位卡车司机,塞给他一张五美 midnight, the enemy was/were forced to retreat.
4) 就是在那间斗室里,他们勤奋地工作着,憧憬着美好的未来。
It was in that small 坐在位子上。
Soon after I boarded the bus, I noticed a strange-looking man. He wore an ill-fitting coat, and sat rooted in his seat.
1) 为了在半夜之前赶元的钞票,于是他便让我把头贴近卡车排气管吸了半小时。 5) 我下一站是洛杉矶;我一下飞机,便深深 地吸了一大口满是烟雾的空气,我的双眼开始流眼泪,我开始打喷嚏,于是我觉得自己脱胎换骨变了个人似的。
1) 教授走进教室时,我们正兴致勃勃地讨论中东(the Middle East)的形势。
We were caught up in a discussion about the situation in the Middle East when the
professor walked into the classroom.
2) 一辆卡车驶进了学校积雪覆盖的操场。 A truck pulled into the snow-covered playground of the school.
3) 午夜(midnight)后某个时候,敌人被迫撤退了。
Sometime after
room that they worked diligently and dreamed of better days to come. 5) 老太太听到铃响,便从椅子上站起来,向门口走去。
When she heard the bell ringing, the old lady rose from her chair and made her way to the door.
6) 经过一天的战斗,我们的士兵占领了敌人的一些重要阵地(position)。
After a day's fight, our soldiers succeeded in taking over some important enemy positions.
7) 老妇人愤愤地大声叫喊说,那个女店员骗了她。
The elderly woman angrily exclaimed that she had been cheated by the shop girl.
8) 我上汽车不久就注意到一个外貌很怪的男人。他穿着一件不合身的上衣,一动不动地
到家,他把参观公司新总部的事儿也往后推迟了,而此刻他却难以保持清醒。
2) 那个年轻人在雨中已淋得浑身湿透,看上去怪可怜的,约翰不禁为他感到难过。 3) 搭车者点着一支烟,说他要去伍兹威尔, 但当约翰问到别的问题时,年轻人却避而不谈任何有关他个人的情况,并改变了话题。
4) 他问他的乘客要了一支烟,但他却不得不等自己的双手停止颤抖后才点上了烟。 5) 就在那一刻,他考虑大声呼救,但搭车人掏出来的既不是枪也不是刀子,而是几张皱巴巴的钞票,并要把这些钱给约翰。