再别康桥英译文
Say good-bye to Cambridge again(再别康桥英译)
By Xu Zhimo
Translation by Deli Song
Moving softly I am going away,
Just like I came to here in the same way;
Moving softly I am waving my hand,
Part with clouds in west sky with no delay.
Along riverside, the golden willows
Are brides in the splendid setting-sun glow;
In twinkling waves, flowery reflection
Is rippling in depth of my heart and soul.
Green duckweeds grasping on soft mud firmly
Are swaying on riverbed glossily;
In gentle ripples of Cambridge River ,
I'm a slender water plant willingly!
The pool located under elm shadow
Is not a clear spring, but the sky rainbow
Rubbed to pieces in the floating algae,
With dream precipitating like rainbow.
Pursue dreams? Punt a barge-pole long indeed,
Freely upstream towards the greener weed,
Pole a boat fully loaded with starlight,
T' sing freely in bright starlight is my need.
But I cannot happily n freely sing,
I just play flute secretly when parting;
Summer insects keep silent for me too,
Cambridge remains silent this evening.
Very peacefully I'm going away,
Just like I came to here in the same way;
I flick my sleeves gently and casually,
From west sky I don't take a cloud away.