关于儿童文学翻译的几点思考
・
言语 学研 究 ・
大 众文 艺
于儿童文学关译的翻几点思考
严 峻 (四川理 工学 外院语 学院 四川 贡 自64 3 0 00)
要 摘儿童: 学文作 的 品出 现于对 时新儿童 期身发心 育起 至着 关 良养 的好 品 行也 , 可起以到 教育 童 儿的 作用 可。以 说,早 期 作的
重 要作的 品如何。外将 国童儿文学 作 品有的效地 生动地 呈在现中 国 儿品是 特别 重视 其教 育 性 的, 甚至 有 学者 认为 ,儿童 文 作 学品的 作 童的 前面,以 引入之及后如 与中国传 何文化进统 一个行相 渗透和互相 用 就 在于 育 儿教 ,童 所其教以育 性 要 贯作 品穿的始 终 。这 就要 求 融互合。 本文儿童文就 的学译提 翻了 出自的思考。 己 键词关:儿 文童 ;学翻译
 ̄I t 11 省教育1科研厅项 :接目受学视美下域的童文学儿翻译 项编目号 :1 2S B2 8 9
者译 对儿童 学 文 作译本品的 择要 选谨慎。 第 ,关 二版 权于 。 者译 必 要须考 虑从 先作 者 或 出者 版处 获社 得该 书 的 权版使用 的题问。 在 得取 某部作 品版 权使 用 权利的前 提 下 才 , 以进可行 部 该作 的翻 品译。 第 三 翻, 的方译 法和 标准。 无 论 何是种文 学 品作的 翻译 都,
须 要必在 翻译 论 理指 的下导进 。翻行 译可 说 是将 一种 以语 言转
一化
、
对 儿 童的
义定
成 另 一种
语言 的 跨文 化 际活交 。动除开 语言 的化转 翻, 译 还必
毫 无 须疑 问 儿,童 学 有文其 独 一 二 的 无阅 读 群体 。 一 个 非 常 将 原文 的中 义意清晰 、 明确 完、整 的 表 达 来 ,才 出达 能 到交流的
特 殊 的 群 体,他 们有 成年着人 没 有丰 的富的 象想力 ,对 未 知 的 世目的。 译文能 准 确 地传 否达 出 原 文信的 ,息 现 体文 的原风格等 , 界充
满了 好奇 可 以。说 , 好文的 学 作品将 会对 们他产 生好良的影 对 译 者 说都 是艰 来巨 任的务 。 响 , 对儿童 树 立 确正 人的 生 观和价 值 起 着观 重 要 的作 用 。 我在
第四,翻 成译 文 后 的文中 作 学品 , 其语汉 表的 达 是 否 合符 汉
国 ,对 童 儿的 义定大 致有 以 下的 划 分。一 般的 点 观为 认,零 六到 语言 规范 , 对 中于国 的小 者 来说 ,其 语 读是言否 通俗 易 懂 作, 品 周岁 婴为幼儿 , 六周 岁到 二 周岁 为小 十年学 龄段,十二 岁 到十 八 是 同否样 有 具 学文 性原,文 中意的 是 义 完全 地传 否 出达 。来这 对岁 少为 或 者称 为年 青 年 。少 童文 儿 因为学
面对特 殊的 阅读 群体 有 译者 说 ,都来 必是须要 思考 的 问题, 这又 对翻译 工作 出提 更 高 了
身自的 点。 从语 言特 上看 有 其,特 独语 的风言格 , 如 比简 单、 的要 简 。 求 短
幼 、稚 , 有甚 时至毫无 辑 逻: 从容 上内看 ,儿童文 学 品作的 内 的 时 , 也同旨在 助儿帮童树 立 步 初确 的正人生 观 道德、标 准 : 等 从 作创形 上式看 儿,童文 学 可是 以事故 儿歌,也 可是以 诗歌等 。 供 提相当丰 富 的资源 。 二
对、 童 儿学文的认识 儿童 学文是文的重学组要部成分 。 “童儿 ”一词 存的 在, 五 第儿, 童 文既学 然是针对 中 国 小的读 者,那 译么 是文 适 否
容也与 儿 童 的生活、学 习等 紧 密 连 。在 培相 养儿 童良好阅读 习 惯 中 合国 小读的 者 , 是否符 合 他们 的 读 阅 惯 习 , 认 知力能和 知识水 平等 对 于,这 一 问 题的认 识 ,需 贯 穿要翻 译作工的 始 终。 目从 前
我
国 儿童文 学翻 的译现 状来看 , 可说以介绍 ,引入 的文学 作 品 是作 也 来自 同的 不家国,美 国 日、 、德 本国 法 国、等等。不论 是 英 语 法 ,语 还 是日语都 ,都翻译 成 中文 , 让中 的孩 国子们 读 和阅欣 赏
。四
、 论
结可
以说 , 儿 文学 童从不同 的 面方,为 同年龄不 段阶的 子孩的 阅 相读当丰 富 的数量 。大, 品 种 多,内容 常 非的丰 富其。 原文 , 即
原使得这 一 部 分全 有完 于别 学文 的 其 内容他。 儿童文 学 其有独特 的 语言 格 以及风 殊 的特 读阅 群 体那。 么自 然 然而 ,童 儿 学作 品文
的
对作 品意 义 的把 握 ,文对 学 作中品 化文 素因的 传递 和 再现 是
翻 也 不译 于同其它 文 体 翻译 。的不同 的学 对 者 “童 文儿 学”词一 翻 译重的点 难和 点之一 。作 为儿 文童学翻 译 作 者 工, 首要先意 识
也 有
自己看的法和 理 。著名 学 解者叶圣 陶 茅 盾 、等提出 儿“ 本童 到 儿 文童 翻 学译的 难点之一就 是对儿 童文学 语特言 点的认识 , 那 ”位的 观点。 后来 又 学有 者 出提童 文儿学 的 目的旨 在 教育儿 童 , 么 在译文 中 , 仍旧保 留其要语言 点 。语言特的语 用义 意和指代 意 儿文童 必学须 要具备 非常 明 显 的儿 的特童点 。 并 且 教 育“ 二”字 应义该 贯穿于儿 文童学作 翻品译 的 过程 中之。 此外,儿 童 学文 还 要 贯穿作 品 的 终 。始儿童文 学 作品 的创 既作要遵 从 特它 殊的 阅 读 有语具 言的 生 动性 形, 象 ,趣性
味性 口和 化 语等特 点,那 ,在么 群 体 ,也 要 考虑 语其 言 的特 殊性。 的 它要 阅主读 象对是 儿 ,在童 译 文 中译者, 应 该 握把好 原 文中语句 特的点和 意义 将, 身完自全 儿 之 中,又 童小学 阶段以的 子孩为 主体 。文学 品作的文 字 浅显 易 融作入品 之 中只, 这有 ,才样 能优将秀 儿 童 的文 作 品学现呈 给众 懂 、 动 形生 ,并象配有色 彩鲜艳 插的图 ,容 易 激孩发 子 的 好奇心 多 儿 童读 者 的 。和 浓 厚的兴 ,趣孩 子让可 以挥 发想 ,产象 生 丰富 联的 。儿想童 文 要 学合符 童儿的文学 欣 赏 水平和 审 美情 ,语趣言有 美 感其,而 又参 考文献 :1
]垄方.从 功 能 等对角度 谈浅儿 童 学翻文译. 丹 牡大江 学报 ,2学 008 不超 出能 童 儿的理解范 和围 水 。 文平 朗字 上 朗口 通, 易俗 懂, 有 【一
定
的规 范性 、准 性确和趣 味 性 符。 儿童合 语言 的特 点。 三
儿、 文学童 翻译 的 问题
(2) .
[2 ] 方卫平 , 昆王建. 儿文童学 教程 北.京 高:等 育出版社 ,教20 50 .
3
贾浩文3 , 】贾渊译 文. 爱丽 漫丝奇境游记 .北京 :北 京 燕出版山 ,社 鉴于 其 独特 的 语言特点 、 特 的阅 独群读 体, 儿文童 而学 有别 [ 与 其他的文 学 形式 , 么儿那童文 学 的翻 译自然 然而也 就 不同于 其2002 4 . 柯平】.英 汉 与汉英译教程 . 翻京:北北大京学出版 ,社19 9 .3 他 文 学作 品的 翻译 。儿 童文 学的翻 译 主 是要指将 国外 的 儿 童文学 [5 ]毅袁.浅 论 儿文 学童的译 翻 广东.外语 外大学学贸报, 020 6 (1 0 . )翻 成 中译 ,文 以及 此 在程过 所中 到 的遇问 题可 以。概 为括 下 几 以
[点 :
[ 6 】惠玲主邹.编经典重读与热 点聚焦 多重:视 下的角 外文 学研 究.国苏
一 第, 翻 对作 品译的 正选确 择。作 为 译者,其 担 负相 当着的 大州学 版出社。2 0 1 1 . 1 0 .社
会责任,儿 文 学作 品童 出的现 既可 ,以陶冶 子孩们 的情操, 培
1
9
5