烧脑句子组成的语言迷宫,你能绕出来吗?
在语言的世界,句子的难易往往和长短无关,有时候越简短的句子往往越难琢磨其真实意思。下面的句子里都没有晦涩难懂的生词,看似简单,你却不一定能明白它想表达什么。
烧脑句子
Never trouble trouble till trouble troubles you.
麻烦没来找你,就别去自找麻烦。▎
第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。
I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.
我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。▎
第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关系代词,引起定语从句。
I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know.
我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。▎
第一、二句话是“主谓结构”,第三句话是“主语+谓语+宾语从句”,第四句话是宾语从句里面套了一宾语从句。
We must hang together, or we'll be hanged separately.
我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。▎
这是一句双关语。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。
The quick brown fox jumps over a lazy dog.
那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。▎
这个句子包含了英语中的26个字母。
Was it a bar or a bat I saw?
我看到的是酒吧还是蝙蝠?▎
这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。类似于“上海自来水来自海上。”
▲To China for china, China with china, dinner on china.
▼Go front door buy front door, front door no front door, behind door with front door.
▲去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。
▼到前门买前门,前门没前门,后门有前门。
这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。
He never saw a saw saw a saw.
他从来没见过一把锯子锯另一把锯子。▎
第一个saw是动词see的过去时, 第二和第四个saw带有不定冠词"a"在前,是名词"锯子",第三个saw是动词"锯"。
烧嘴句子
▓ While we were walking, we were watching window washers' wash washington's windows with warm washing water.
当我们走路时,我们看着清洁窗户的人用暖水清洗华盛顿的窗户。
▓ Give me the gift of a grip top sock: a drip-drape, ship-shape, and tip-top sock.
给我一双有禁袜带的袜子:悬挂状的,船行的,品质一流的袜子。
▓ Betty and bob brought back blue balloons from the big bazaar.
betty和bob从大杂货店市场上买了蓝气球。
▓ Susan shines shoes and socks; she ceased shining shoes and socks for shoes and socks shock susan.
susan把鞋子和袜子擦亮,她停止了将鞋子和袜子擦亮,因为鞋子和袜子把susan吓坏了。
▓ Sarah saw a shot-silk sash shop full of shot-silk sashes as the sunshine shone on the side of the shot-silk sash shop.
萨拉看到闪光丝饰品店挂满了闪光丝饰品,好象太阳在店边上发出刺眼的光芒。
▓ Chop shops stock chops.
印章店备有印章。
▓ Brad's big black bath brush broke.
brad's的黑色大浴刷断了。
▓ Six shimmering sharks sharply striking shins.
六条闪亮的鲨鱼吸引人的胫骨。
▓ Don't pamper damp scamp tramps that camp under ramp lamps.
不要纵容那些斜坡的街灯下露营的湿着身子的流浪街童。
▓ I never felt a piece of felt which felt as fine as that felt felt, when first i felt that felt hat‘s felt.
在我了解到那个毡帽的手感后,再也没有觉得哪个毛毡的手感和那次感觉得一样好了。
▓ What a shame such a shapely sash should such shabby stitches show?
这幺有形的腰带却用这幺破旧的缝线,多丢人啊。
▓ Thieves seize skis. the blue bluebird blinks.
小偷抓住了滑雪板。 蓝色的知更鸟在眨眼。
更多精彩欢迎移步微信公号:beiwaionline