论文 引言
《论文写作》课程作业
论文题目 纽马克翻译理论指导下的翻译策略研究
——以《英译中国现代散文选》为例
作 业 名 称:Introduction
班 级:14英语3班
姓 名:程蕴仪
学 号:[1**********]7
2017年11月24日
Introduction
1.1 The Background of the Research
W ith the improvement of China’s economic strength, its international status has also been promoted, China now switches its emphasis of the culture development from introducing western advanced culture to spreading Chinese culture to the rest of the world, the 19th National Congress of the Communist Party of China also pointed that "We should promote the construction of international propagation capacity and improve China’s cultural soft strength" . Selected Modern Chinese Essays has collected many masters ’ excellent prose produced after "the May 4th Movement", which could represent the time spirit of China’s modern society,it is of high literary value. There is no denying that a translated version with high quality can properly express the original author’s ideas and raise readers’ interests, on the contrary, a poor-quality one will devalue the original work, so it’s necessary for scholars and researchers to study the well-translated works.
1.2 The purpose and methodology of the research
The English translation of Chinese modern prose has been a profound problem in translation, countless scholars or translators have put great effort into it. Most of the researches have been took in macroscopic aspect, such as the reproduction of the original syntactic style and the representation of the original theme and so on. And the translation theories mostly applied in the Chinese-English prose translation research are equivalence theory, relevance theory and evaluation theory. To study the application of Newmark ’s translation theory in the translation of modern Chinese essays in a micro view, this research will offer some details on the translation strategies of Newmark’s theory through the case study of comparing original version of Selected Modern Chinese Essays of Zhang Peiji.Then it will turn out that Chinese prose can be translated into English properly and Newmark’s theory can be used in C-E translation in most cases.
A case study is a common research method especially in social science. This qualitative research method will be adopted to examine the application of Peter Newmark’s theory in C -E prose translation. Besides, text analysis and comparative study will also be employed.
This research is inspired by and derived from these questions:
1. What are the difference between modern Chinese essays and modern English essays?
2. Can Newmark’s translation theory be used to analyze and guide all the translation of Chinese prose into English?
3. How does Newmark’s translation theory work in the process of translating over-translation and super-translation?
1.3 The Outline of the Research
Chapter 1 introduces this dissertation briefly from the aspects of its background, present problems and research purpose. Chapter 2 generalizes the previous studies of Newmark, Selected Modern Chinese Essays. Chapter 3 will give a thorough introduction of the theoretical framework. Chapter 4 and Chapter 5 are the main body of the dissertation:Chapter 4 analyzes the different translation theories through examples. Chapter 5 gives a conclusion of this research, including the the translation strategies applied and the regulation of the translation.