暨南大学翻译学院-科技文本的特点与翻译
科技文本的特点与翻译
专用科技文体与普通科技文体的比较
I. 专门科技文体的特点
一、 语意客观
1. 语义结构显性化
2. 非人称化
3. 名词化
二、 结构严密
词法特点:
句法特点:
三、 程式化
II 普通科技文体
一、 用词平易
1. 用常用词代替专业术语
2. 用动词代替抽象名词
二、 句法简单
1
练习
该项目的实地考察要求我们在大围山进行研究工作。在那里,我们观察到了多种以往实地考查所未看到的动物。野兔和猴子是我们营地里常见的动物。野兔比较温顺而猴子却十分大胆。我们用餐的时候,猴子们常出来跑到营火旁乞讨。我们也遇到了大围山著名的穿山甲,那是几个世纪以前打猎的人引进的。另一件有趣的事是我们看到了一对狼,是最近人们为了控制日益增长的野兔的数量而引进的。
钢制的工具箱放在仓库里。箱里除了一些标准工具以外,还有下列工具:一把12英寸长的卷尺、铜线、一些10公分长的铁钉、两脚插头、保险丝熔线和一个油壶。如发现工具丢失,请务必通知车间主任。
The box for the tools, which is made of steel, is kept in the room for stores. In addition to the standard tools, it should contain a ruler for measuring up to 12 inches, some wire made of copper, some nails 10 centimeters long, a number of plugs with 2 pins, some wire for fuses and a can containing oil. If any tools are missing, the manager of the workshop should be told.
如果没有不断地创造,宇宙就会向静止发展,万物就会凝聚成无数的死星。只有不断地创造,宇宙才有无限的未来,万物的特征得以长存。
2