兰亭集序对照翻译
兰亭集序
永和九年, 岁在癸丑, 暮春之初, 会 于会稽山阴之兰亭, 修禊事也。 永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,(我们)会集 在会稽山阴的兰亭,(是)(为)做禊事。 群 贤 毕至, 少 长 咸集。 此地 有 崇山峻岭, 茂林
众多贤才都到了,年龄小的年龄大的 都聚集(在这里)。这地方有高峻的山峰,茂盛的树林, 修竹; 又有清流激湍, 映带 左右, 引 以为流觞
高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,映衬、围绕环绕在亭子四周,引(溪水) 作为流淌酒杯的 曲 水, 列 坐 其 次。 虽 无 丝竹管弦之盛, 一觞 一咏, 亦 足 以 畅 弯曲的流水,排列坐在曲水旁边,虽然没有 音乐的盛况,喝点酒作点诗,也足够来畅快 叙 幽情。 是日也,天 朗 气 清, 惠风和畅, 仰 观 宇宙之大, 叙述幽深内藏的感情了。这天, 天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰头观览宇宙的浩大, 俯 察 品类 之盛, 所以游目 骋怀, 足 以 极 视听之娱, 信可乐也 俯首观察大地上万物的繁多,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在快乐. 夫人之相 与, 俯仰一世, 或 取诸怀抱, 悟言一室之内; 人们 相互交往,很快便度过一生。有的人拿出自己的胸怀抱负从心里,坦诚交谈在室内〈(有 的人在室内畅谈自己的胸怀抱负);〉
或 因 寄 所托, 放浪 形骸之外。
有的人就着 寄托 所爱好的事物。放纵、无拘束 身体的外面。(有的人就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。
虽 趣 舍 万殊, 静 躁 不同, 当 其 欣 于 虽然取向 舍弃 千差万别(虽然各有各的爱好),安静与躁动各不相同,当他们高兴对于 所遇, 暂 得 于 己,
所遇到的事物(他们对所接触的事物感到高兴时),暂时自得对于 自己(一时感到自得), 快然自足, 不知 老 之将 至。 及 其(于) 所之 既 倦, 感到高兴和满足,(竟然) 不知道衰老 将要到来。等到他们对所得到或喜爱的东西已经厌倦,(之,往、到达)
情 随 事迁, 感慨系之矣。 向之所欣, 俯仰之间, 感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。(系,附着)过去所喜欢的东西,转瞬间, 已 为 陈迹,犹 不能不 以 之兴怀。 况 修短 随化,
已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,
终 期 于尽。 古人云:“死生亦大矣。
最终到 尽头〈(最后归结于消灭)。(期:至、及)〉古人说:“死生也是件大事啊。” ”岂不痛哉! 每 览 昔人 兴 感 之 由, 若合一契, 未尝不 临 文 怎么能不悲痛呢?每当看到前人产生感慨的原因,像一张符契那样相和,未尝不面对文章 嗟悼, 不能 喻 之 于怀。 固 知一死生 为虚诞,
叹息哀伤,不能明白这道理在心里。本来知道把生死等同的说法是不真实的,
齐彭殇 为妄作。 后之 视 今, 亦犹今之 视 昔。 悲夫! 把长寿和短命等同起来的说法是胡说的。后人 看待今人,也像今人看待前人,可悲呀。 故 列 叙 时 人, 录 其 所述, 虽 世 殊 事 异, 所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了事情不同了, 所以 兴怀, 其 致 一也。 ……的原因 产生情怀,〈(但)人们产生情怀的原因〉他们的思想情趣是一样的。 后 之览者,亦将有感于斯文。
后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。