(四)翻译理论与实践
(四)翻译理论与实践
该方向着重研究英汉互译过程中的口、笔译理论、翻译标准、原则、方法及技巧。论文选题可选择评论赏析某一翻译家或某一本(篇)著名的译作,或论述某一种翻译理论的技巧在实践中的运用,也可讨论某一翻译现象中所反映的文化内涵。学生可以进行:
1.翻译理论研究;
2.翻译家研究;
3.翻译史研究;
4.文学翻译研究;
5.非文学翻译研究;
6.翻译过程研究;
7.翻译批评研究;
8.翻译的接受与影响研究;
9.翻译教学研究;
10.翻译标准研究;
11.典籍翻译研究等。
主要参考书目包括:
1.辜正坤《中西诗鉴赏与翻译》,湖南人民出版社,1998。
2.黄鸣奋《英语世界中国古典文学之传播》,上海:学林出版社,1997。
3.穆雷编著《中国翻译教学研究》,上海外语教育出版社,1999。
4.王克非《翻译文化史稿》,上海外语教育出版社,1997。
5.许均《文学翻译批评研究》,译林出版社,1992。
6.杨自俭、刘学云编《翻译新论》(1983-1992),武汉:湖北教育出版社,1994。
7.尤金·奈达著,严久生译《语言文化与翻译》,呼和浩特:内蒙古大学出版社,1998。
8.尤金·奈达著,谭载喜编译《奈达论翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1993。
9.《中国翻译》编辑部编《论英汉翻译技巧》,北京:中国对外翻译出版公司。
10.Baker, Mona. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London: Routledge, 1998.
11.Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook of Translation. (换言之:翻译 教程),北京:外语教学与研究出版社,2000.
12.Bassnett, Susan. Translation Studies (Revised Edition). Methu-uen Co. Ltd. , 1998.
13.Hatim, Basil and Mason, Ian. Discourse and the Translator. Longman Group UK Limited, 1990.
14.Nida, Eugene A. Languge, Culture, and Translating,上海外语教育出版社,1993.
15.Schaffner, Christian, and Kelley-Holmes, Helen. Ed. Cultural Functions of Translation. Multilingual Matters Ltd, 1995.
(四)翻译理论与实践题目参考
1. 地方名胜古迹汉译英探析
2. 语境在翻译中的作用
3. 商标的翻译