陆机文赋译文
(進人寫作過程以後)開始的時候,不看不聽,沉思默想,多方探訊;讓思想向八方馳騁,想像在九霄飛騰。待到文思醞釀成熟,眼前的情景,象初出的朝陽愈見鮮明;描寫的物象,也愈見清晰不斷湧現。群書中的精華象醇厚甜美的酒滴信筆傾吐,《詩》,《書》象滋潤的雨露任憑吮嗽。藝術的想像,一會兒浮上天淵平靜地流動,一會兒沉到地泉盡情地洗浸。於是錘揀難熟的語辭,象銜鉤的遊魚從深水中引出;辭藻聯綿,象中箭的飛鳥迅速從雲層墜殞。吸取歷代古籍中脫失的文字,采輯千百年亡佚的詩篇;拋棄古人用過的陳舊辭句,啟用前人還沒用過的清新語言,片刻間洞察古今的歷史,眨眼的工夫駕馭著天下的事變。
【原文】
然後選義按部,考辭就班;抱景者鹹叩,懷響者畢彈。或因枝以振葉,或沿波而討源;或本隱以之顯,或求易而得難;或虎變而獸擾,或龍見而鳥瀾;或妥帖而易施,或齟齬而不安。罄澄心以凝思,眇眾慮而為言;籠天地於形內,挫萬物於筆端。始躑躅於燥吻,終流離於濡翰。理扶質以立幹,文垂條而結繁。信情貌之不差,故每變而在顏;思涉樂其必笑,方言哀而已歎。或操斛以率爾,或含毫而邈然。伊茲事之可樂,固聖賢之所欽;課虛無以責有,叩寂寞而求音;函緜邈於尺素,吐滂沛乎寸心。言恢之而
猋豎,鬱雲起乎翰林。
【译文】
(作者进入具体写作阶段)然后按照内容,构思布局,提炼语言, 恰当安排;有形的物象,用有光泽的语辞加以显现,发声的物体, 用有音响语言,使余意尽弹。有时因枝添叶,繁衍成文;有时考 究辞义,探讨辞源。辞义隐晦的,使它明白晓畅;辞义简易的, 做到从易到难。有的语辞象猛虎斑斓生色,使百兽丧胆;有的语 辞象龙鳞显现,使群鸟飞散。有时语辞运用一下子便得当,有时 语辞艰涩前后难以通畅。(作者要)竭尽心力,刻苦钻研,精心构思,然后下笔成篇。把广阔的天地都囊括在作者的胸中,把众多的万物都熔铸在作者的笔尖。开始时口吻枯涩,吐辞不当,到末了文辞就会酣畅华艳。(作文章)“理”是一篇文章的主旨,主旨好比树干,文辞象枝条上的花果,斑斑斓斓。真正做到辞义一致,尽管变化多端,都在外表上有所显现。(作者的)文思触及乐事,必然表现为欢快;嘴上正说着哀伤,一定先来一声长叹。有时候不在意就进人了写作,有时候拿起笔来又感到茫然。写作是一大乐事,历来的文士都很向往。抽象的赋予具体形态,无声的给它以声响。把久远的事物写在尺幅之上,充沛的情思倾吐自内心。扩大语言的范围和容量,构思定能愈来愈深。(写作好比)传播草
升腾自文章的林海之滨。
【原文】
體有萬殊,物無一量,紛紜揮霍,形難為狀。辭程才以效伎,意司契而為匠,在有無而黽俛,當淺深而不讓。雖離方而遯員,期窮形而盡相。故夫誇目者尚奢,愜意者貴當,言窮者無隘,論達者唯曠。詩緣情而綺靡,賦體物而瀏亮;碑披文以相質,誄纏緜而悽愴;銘博約而溫潤,箴頓挫而清壯;頌優遊以彬蔚,論精微而朗暢;奏平徹以閒雅,說煒曄而譎誑。雖區分之在茲,亦禁邪而制放;要辭達而理舉,故無取乎冗長。
【译文】
文章的体裁多种多样,事物繁杂没有固定的尺度可以衡量;它们纷然杂呈,瞬息万状,很难描绘那具体的形象。驾驭语言的才能展示著作者的技巧,辞意吻合才是艺术的巧匠。无论是抽象的或是其体的语辞,都努力追求,是浅是深都不要抛掉。虽然脱离了一定规矩,为着能写尽事物的形貌。所以,喜欢炫耀词藻的人崇尚浮夸,重视文章内容的人看重内容表现是否得当;描写事物喜欢穷形尽相的人,不受表达形式的阻隘;追求文章通达的人,主
要求语言清楚明畅;碑文记叙事迹要合乎实际,诔萦回着对死者的哀伤;铭语言简洁淳厚,箴清新刚健,语音抑扬;颂闲适而华美,论说理透辟,语言流畅;奏章稳重而又典雅,说语言明快,浩瀚汪洋。(文章的体裁)虽是各有区分,都必须禁止邪曲虚妄。只要文辞能够表达文章的主旨,不一定要写得冗长。
【原文】
其為物也多姿,其為體也屢遷;其會意也尚巧,其遣言也貴妍。暨音聲之迭代,若五色之相宣;雖逝止之無常,固崎锜而難便;苟達變而識次,猶開流以納泉。如失機而後會,恒操末以續顛,謬玄黃之秩敘,故淟涊而不鮮。
【译文】
事物的形体千姿百态,文章的体裁屡次变迁。表达思想离不开艺术技巧,修辞造句要用优美的语言。有音响有节奏的语辞交替使用,好比五色交错,才能音韵和谐。语辞的取舍虽然变化无穷,有时候也难免艰涩而不相安;如能掌握文体变化的规律,就象开凿水渠,接纳流泉。如果始末颠倒,失去常态,就象彩绣着色,颠倒了玄黄的次序,色调污浊,不能鲜艳。
【原文】
或仰逼於先條,或俯侵於後章;或辭害而理比,或言順而義妨。離之則雙美,合之則兩傷。考殿最於錙銖,定去留於毫芒。苟銓衡之所裁,固應繩其必當。或文繁理富,而意不指適;極無兩致,盡不可益。立片言而居要,乃一篇之警策。雖眾辭之有條,必待茲而效績。亮功多而累寡,故取足而不易。或藻思綺合,清麗芊眠;炳若縟繍,淒若繁弦。必所擬之不殊,乃暗合乎曩篇。雖杼軸於予懷,怵他人之我先。苟傷廉而愆義,亦雖愛而必捐。或若發穎豎,離眾絕致;形不可逐,響難為系。塊孤立而特峙,非常音之所緯;心牢落而無偶,意徘徊而不能揥。石韞玉而山輝,水懷珠而川媚;彼榛苦之勿剪,亦蒙榮於集翠。綴《下裏》 於《白雪》,吾亦濟夫所偉。
【译文】
(写作中),有时候干扰了前段,有时候,又侵犯了后面的篇章; 有时候文辞芜杂,文章的主旨还得当;有时候语言流利,而内容却走了样。(如果辞、义不能互相一致)彼此分开就两全其美,合在一起就两败俱伤。在细微的差别中品评辞、义的优劣,在毫芒之间决定辞、义的取舍。如果经过铨衡,须要裁定,就应以恰当
和客观事物不尽相融。事理表达没有两个顶点,文章好到了极点,就不能再添增。把几句话放在显要地方,这是全篇的警句。千言万语,虽然条理清晰,要等有了警句才显出成绩。(文章中有警句〕的确利多弊少,所以,(写作时)取够了,就不要再改易。(文章的写作)有时候文情并茂,光洁鲜明,象锦绣一般彩色缤纷,象琴弦那样凄切动人。要描写得不差分毫,才合乎古典诗篇的艺术匠心。构思虽是出自我心,却恐怕别人先我成文。如果因剽窃而有违义理,我虽然喜欢,也要舍弃不问。文章的佳句有时候锋芒毕露、超群出众;佳句难得,就象人的形影不可追逐、音响难以留住。它们象孤峰突起,孑然屹立,和一般平庸的词句交织在一起,很不相宜。精心的构思虽然孤单没有匹配,作者却反复斟酌不能抛弃。(美的文辞象)石中藏着美玉使得山峦生色,水中含着明珠使得江河秀丽。好比丛生恶木勿须剪去,由于群鸟集聚也会显出生气。又好象《阳春白雪》中杂缀一些《下里》俚曲,更显出它的高雅和神奇。
【原文】
或托言於短韻,對窮跡而孤興;俯寂寞而無友,仰寥廓而莫承。譬偏弦之獨張,含清唱而靡應。或寄辭於瘁音,言徒靡而弗華;混妍蚩而成體,累良質而為瑕。象下管之偏疾,故雖應而不和。
猶弦麼而徽急,故雖和而不悲。或奔放以諧合,務嘈囋而妖冶;徒悅目而偶俗,固聲高而曲下。寤《防露》與《桑間,又雖悲而不雅。或清虛以婉約,每除煩而去濫;闕大羹之遺味,同朱弦之清汜。雖—唱而三歎,固既雅而不豔。
【译文】
有时候写成短小的诗篇,由于内容贫乏而兴味索然。看下文孤零零没有辞句相应,看上文空荡荡无佳句接承。好比孤弦独奏,音韵单调,没有和声。有时候寄美辞于庸音恶辞,语言浓艳却没有光泽。将美丑混为一体,美的言辞也受连累成了瑕疵。好比那堂下的下管乐曲,与堂上的舞蹈虽也相应,由于曲调急促却不协调。有时候抛弃文章的义理,保存文词的奇异,空自追求文字的虚浮和细致;文章缺乏真情实感和爱憎,文辞漂浮而不逼真。好比弦小而弹奏急骤,虽然曲调和谐,却不能感人。有时候文章写得汪洋恣肆,象放荡的乐曲,只追求声响杂乱、曲调轻佻;仅只为了 随俗好看,纵然声音高亢,曲调也是不高。那《防露》与《桑间》 的乐曲,虽然感人,却不是雅调。有时候文章写得清新而柔美,也摒弃了浮言碎语,却缺乏象不加五味的肉汁的余味。又象琴弦弹出单调的曲调,虽是一人歌唱,三人应和,典雅了,却不艳美。
若夫豐約之裁,俯仰之形,因宜適變,曲有微情。或言拙而喻巧,或理樸而辭輕;或襲故而彌新,或沿濁而更清;或覽之而必察,或研之而後精。譬猶舞者赴節以投袂,歌者應弦而遣聲。是蓋輪扁所不得言,故亦非華說之所能精。普辭條與文律,良餘膺之所 服;練世情之常尤,識前修之所淑。雖溶發於巧心,或受吹於拙目。彼瓊敷與玉藻,若中原之有菽;同橐龠之罔窮,與天地乎並育。雖紛藹於此世,嗟不盈於予掬。患挈瓶之屢空,病昌言之難屬。故踸踔於短韻,放庸音以足曲;恒遺恨以終篇,豈懷盈而自足?俱蒙塵於叩缶,顧取笑乎鳴玉。
【译文】
至于文章繁简的剪裁,上下文联系的局格,随时都应适应情况的变化,其中也有曲折微妙的差别。(语言的运用)有时语言粗糙而 比喻巧妙,有时思想质朴而语辞轻佻。(辞的选择)有时因袭旧辞而显出新意,有时伴随浊音却更有清气。(义的表达)有的粗粗一看,便能明察底蕴,有的深入钻研才理解精细。(辞与义相一致)好比舞者合著节拍摆动衣袖,歌者和着琴弦放开歌喉。其中的奥妙轮扁不能用语言形容,华美文辞更不能说得精透。(作者)博于修辞与文章的规律,我心中确很佩服。要熟悉一般人写作中经常
精巧,或者要遭到钝眼的讥笑。那琼玉般的文辞,象豆粒撒满原野,不难采到。(丰富的文辞)同风箱鼓风一样没有穷尽、和天地同老。好的文辞在世上虽然纷纭繁多,可惜我所有的还不足一掬。我常怕才知小、才思钝,恨美言难于连缀成文。所以在小诗面前跛足跳不难采到。(丰富的文辞)同风箱鼓风一样没有穷尽、和天地同老。好的文辞在世上虽然纷纭繁多,可惜我所有的还不足一掬。我常伯才知小、才思钝,恨美言难于连缀成文。所以在小诗而前踱足跳跃,只好用平庸的声音来凑成曲调;写成文章常常带着遗恨,哪能怀着满足的心情而感到骄傲?我怕自己的作品象敲蒙上尘土的瓦钵,反被悦耳的鸣玉取笑。
【原文】
若夫應感之會,通塞之紀,來不可遏,去不可止,藏若景滅,行猶響起。方天機之駿利,夫何紛而不理。思風發於胸臆,言泉流於唇齒。紛葳蕤以馺遝,唯毫素之所擬。文徽徽以溢目,音泠泠而盈耳。及其六情底滯,志往神留,兀若枯木,豁若涸流。攬營魂以探賾,頓精爽而自求。理翳翳而愈伏,思軋軋其若抽。是以或竭情而多悔,或率意而寡尤;雖茲物之在我,非餘力之所勠。故時撫空懷而自惋,吾未識夫開塞之所由。
(现在又要回到艺术思维)至于文思的到来的时候,它那通塞 的妙处,来的时候不可遏止,去的时候抑制不住。隐藏的时候象是光亮熄灭,活动的时候象有声音在倾诉。正当文思敏捷的时候,多么纷乱的头绪,也能理出思路。文思疾风般的从胸中升起,文辞清泉似的从嘴里涌出。它们纷然杂呈,应接不暇,任慿用纸笔把它描述。(作者想象着)文彩的光辉充满了(他的)眼睛,悦耳的声韵洋溢在(他的)耳际。等到六情凝滞,神志停留,像一截枯树木然不动,像干涸的河床已经断流。把握住精神去探索文章的奥密,振奋文章的情思,再去追求。文章的主旨隐约地萌动,文思像抽丝一样,戛戛的往外抽。这就使得有的精心构思反多失误,有的随意写作倒少错谬。虽然文章由我写作,却不是我的力量所能强求。所以常扪心感到惋惜,我不知道思路通塞的缘由。
【原文】
伊茲文之為用,固眾理之所因。恢萬裏而無閡,通億載而為津。俯貽則於來葉,仰觀象乎古人。濟文武於將墜,宣風聲於不泯。塗無遠而不彌,理無微而弗綸。配霑潤於雲雨,象變化乎鬼神。被金石而德廣,流管弦而日新。
那文章的功用,在於萬物之理由它而明。空間大到萬裏,可使沒有阻隔;時間經過億載,它是溝通古今的橋樑。向下,為後世留下法則;向上,取法先哲、以示景仰。周代文、武之道將要沉淪,可以用文章挽救;好的教化加以宣揚,能使它不致消亡。道路無論多麼遙遠都能到達,理義無論怎樣細微都可設想。文章像雨露般的潤人心脾;似鬼神般的變幻無常。刻在金石上可以傳播功德,譜之管弦可以與日俱新、百代流芳。