闪电侠Flash 第一季 12 字幕
My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive.
When I was a child, I saw my mother killed - by something impossible. - Run, Barry, run! My father went to prison for her murder. Then an accident made me the impossible. To the outside world,
I'm an ordinary forensics scientist, but secretly, I use my speed to fight crime and find others like me. And one day, I'll find who killed my mother... Mom! And get justice for my father. I am... The Flash. Previously on The Flash...
Cisco, if you don't seal off the blast,
everyone in this building will die, including Caitlin. Don't look for me again. Ronnie's alive,
and he's out there, alone and scared. Hartley Rathaway Possesses one of the finest scientific minds I've ever encountered. I can't imagine how you're gonna feel
when you open up these doors and let me out of here. Why would I ever do that?
Because I know where Ronnie Raymond is. Honey... honey... Dana. Oh, God. Someone!
- Help! - Somebody help us.
See if you can get the power of that line shut down. You guys lay down the hose line. - Please help! - Help us! Help us! Hold on!
Stay here, all right? I gotcha. Dana! How did... I love you. Thank you, Flash. Dude.
That was insane.
I mean, even I'm having a hard time getting mad at you for dirtying up my suit.
Okay, when are we going to start considering it my suit? I'd be comfortable calling it our suit. Our suit.
我叫巴里·艾伦 是世界上速度最快的人 我年幼时 亲眼目睹我母亲 -被难以置信的东西杀害 -快跑 我父亲因为谋杀母亲被关进监狱 但是一场事故让我也变得非同寻常 在外人看来
我只是个普通的鉴证专员
但是私底下 我用自己的速度惩恶扬善 同时寻找和我一样的人 总有一天 我会找到 杀害我母亲的凶手 妈妈 让我父亲沉冤昭雪 我就是 闪电侠 闪电侠 前情回顾
西斯科 如果你不能阻止这场爆炸 这栋楼里所有的人包括凯特琳都会死 别再来找我了 罗尼还活着
他还在外面担惊受怕 孤独流浪 哈特利·拉瑟威是我见过的 最优秀的科学家之一 真想看看你打开门 放我出去时的表情 我凭什么放你出去
因为我知道罗尼·雷蒙德的藏身之处 亲爱的 亲爱的 丹娜 哦 天哪 有人吗
-救命 -谁救救我们啊 你们试试看能不能切断那条电线 你们把水管取出来 -求求你们 -帮帮我们 救命 坚持住 呆在这里别动 我马上救你出去 丹娜 你怎么 我爱你 谢谢你 闪电侠 老兄
刚才那一幕太精彩了 虽然你弄脏了我的制服 但我还是忍不住要夸你两句
好吧 这什么时候才能成为我的制服呢 还是把它叫作 我们的制服 比较好 吝啬鬼
Tonight was the fastest you've ever run. Yes, your training is paying off.
That couple is alive tonight because of you. I can still get faster. I know I can. And you will one day, I'm sure. But for today,
I'd say you've fulfilled your save quota. Proper rest is what you need, as do we all. Better yet, what we all need is a proper drink. Who's up for a round?
Oh, dude, it's... it's movie night with Joe. I can't.
But I'll see you guys tomorrow, all right? - Bye. - Night. What about you? Drinks on me? I think I'll pass. You okay?
I was looking for my tablet at your work station, and I found this. I can explain.
I know you said we should stop looking for Ronnie, so I...
didn't stop looking for Ronnie. Why?
Hartley. He said he knew what happened to Ronnie. Oh, Hartley Rathaway,
who is currently locked up in our super-villain basement jail for going psycho with sound waves? Yeah. He's made some poor choices. There's no argument there.
But I looked into what he was saying and... Cisco. Ronnie's gone,
and it's time for me to move on with my life. Doesn't seem like it. What's that supposed to mean? Look, I'm not an expert on love,
but I think in order to move on from Ronnie, you actually have to move on. Hey, there she is! Crazy cool, right? How did you do that? Grab my hand.
The security cameras in half the prison are shut down. Then Clay Parker, according to this data log, who was still locked in his cell, somehow vanishes. Not completely.
今晚你的速度破了记录 是的 你的训练卓有成效 多亏了你 那对情侣毫发无损 我还可以跑得更快 我知道我能做到 你肯定会的 我相信你 但是
你已经完成了今天的任务 我们都应当好好休息一下 好主意 我们应该去喝两杯 哪位打算去喝一轮
哦不 老兄 我和乔约好去看电影 恐怕去不了 我们明天见 -再见 -晚安 你有什么打算 我请客怎么样 我想还是算了吧 你没事吧
我在你的工作台上找平板电脑的时候 发现了这个 我可以解释
我知道你说过不要再去找罗尼 但是
我一直在打听他的下落 为什么 哈特利说他知道 罗尼出了什么事
你说的是哈特利·拉瑟威吗
是那个正关在我们超级恶棍监狱里的那个哈特利吗那个捣鼓声波的疯子 是的 他确实干过很多坏事 这一点无可争议
但是我研究了他告诉我的东西然后我发现 西斯科 罗尼已经死了
我不能一直活在过去 我要开始新的生活 看起来并非如此 你是什么意思
听着 我承认我不是什么爱情专家 但是我觉得 只有查清罗尼的真正下落 你才能真的开始新的生活 她在那儿 很酷吧 你是怎么做到的 抓住我的手
监狱里一半的监控摄像头都被关掉了 根据数据记录 克莱·帕克 仍然被关在监狱里 却不知为何 人间蒸发了 不完全是
What's that?
It's some kind of organic particulate residual. I found it on the floor in here, just outside the cell, out in the hallway.
Trail led me all the way outside. Dad. So...
Word around here is, Parker pulled a Shawshank?
Yep, and none of the other prisoners heard or saw anything.
Well, they wouldn't talk to you about it. Leaves us with not a lot to go on. Well, if there's anyone who can figure out how Parker got out of here, it's you, Son.
Come on, Allen, let's go. Duty calls.
So, my dad just happened to come by? The guard owed me a favor. Thank you. Thanks for...
getting me out of that hellhole. You'd have done the same for me, right? So...
How the hell did this happen to you? Don't know.
After you got locked up, I started not feeling right. I was passing out for no reason, waking up in odd places.
It took me a while before I could control it. Soon as I could... I came for you. What, so you can just jump wherever you want? If I can see where I'm going. We got a second chance, Clay. We can leave Central City.
Do... do all the things we talked about. I can't leave yet, baby. I owe Marcus a lot of money.
I skipped town before paying him back. He'll find us.
Hey, but with what you can do, we can pay off that debt.
Then we'll be free, and we can go anywhere in the world. Together.
Not even Barry's cells move this fast.
这是什么
是身体某种组织的微粒残留物 我在地上找到它们 就在他的牢房外 外面的走廊上 寻着踪迹找到这来 爸 那么 看样子 帕克是越狱了 是的 并且其他囚犯 没有任何察觉
当然 他们也不会跟你说这些 我们还有很多工作要做 好吧 如果这里真有人能弄清楚 帕克是怎么逃出去的 这个人一定是你 孩子 过来 艾伦 我们走吧 我得走了
我爸总不会只是碰巧过来吧 这个看守欠我个人情 谢谢你 多谢
把我从那鬼地方弄出来
你以前也为我做过同样的事 不是吗 那么
到底是什么让你变成这样 不知道
在你被关进去之后 我就开始觉着浑身不对劲 我无缘无故地昏倒 接着在个很奇怪的地方醒来 花了好一阵子才能来去自如 所以接着 就来找你了 那么你现在可以 穿梭到任何地方吗 只要在我的视线范围内就行 我们获得了重生的机会 克莱 我们可以离开中心城 做我们曾经向往过的事情 我还不能离开 亲爱的 我欠马库斯很多钱 如果我没还清钱就逃走 他会来找我们的 但是有了你的超能力 我们就能还清那笔债务了
到时候我们就自由了 想去哪儿就去哪儿 只有我们两个
就连巴里的细胞都不会移动的这么快
I've never seen anything like it. So Clay Parker is a meta-human? Not so fast.
The particulate residue Barry gathered
at Iron Heights does contain Clay Parker's DNA, but also DNA of a woman.
Run her DNA against the CCPD criminal database. See if you get a match. Yahtzee.
Her name's Shawna Baez. Mostly petty crimes,
and this girl likes to party, apparently. Long list of disorderly conducts at local bars. So I'm guessing we find her, we find Clay Parker. - Barry? - Yeah.
In the meantime, let's track these particulates and see how they work. I'll be right with you guys.
I've had the biggest craving for Thai food. You said you knew what happened to Ronnie and how he was still alive.
And you said Professor Stein was at S.T.A.R. Labs the night of the explosion. Yes. He was. Why?
The mystery isn't why Stein went to S.T.A.R. Labs that night. It's why he didn't leave. Tell me.
Can't. I have to show you.
You are not getting out of this cell. Fair enough, but I know you, Cisco. I know how much you looked up to Ronnie. He was like family.
A family you built for yourself here.
I know how much you want to see that family healed. Let me help you. I don't believe you.
Well, I'm telling you the truth, Cisco. When you are ready, you know where to find me. What's that smile about? I saw my dad today. No glass, no phones.
Just me and him, face-to-face. Joe arranged it.
That must have been amazing, Barry. Yeah. I really needed it. I'm sure he needed it, too.
Were you there investigating the breakout? - Mm-hmm. - That is a big story.
我从来没看见过这样的细胞 这么说 克莱·帕克是超人类了 先别急着下定论
巴里在铁山监狱拿到的微粒残留物 确实包含了克莱帕克的DNA 但也包含了一个女人的DNA
在中央城警署犯罪数据库查一下她的DNA 信息 看看有没有匹配的人 查到了 肖娜·贝兹 犯的大部分都是小罪 显然 她很喜欢派对
这里有很多条她在当地酒吧不检点行为的记录 我猜 找到她 我们就能找到克莱·帕克 -巴里 -走吧
同时追踪这些微粒的行迹 弄清它们的机理 我跟你们一起去 我特别想吃泰国菜
你说你知道发生在罗尼身上的事 还有他是怎么活下来的 你还说施坦教授在爆炸那晚 在尖端科技研究实验室 没错 他是在那 为什么
关键所在不是为何施坦教授那晚去了实验室 而是他为什么没有离开 告诉我
不行 我得亲自展示给你 但你不能离开这间牢房 好吧 但我了解你 西斯科 我知道你有多想找到罗尼 他就像家人
你为你自己所建立的家 我知道你有多想让这个家庭团圆 让我来帮你 我不相信你
好吧 我想告诉你真相 西斯科 当你想了解时 你知道在哪找我 你怎么笑得这么灿烂 我今天见到我爸了 没隔玻璃 也没用电话 只有我们俩 面对面地聊天 是乔替我安排的 那感觉一定很棒吧 巴里 是啊 我的确需要这样见他一面 我想他也是
你也去调查那场越狱事故了吗 -对 -那一定是个特大新闻
Which I am not a part of.
My editor wants me writing about The Flash, and only The Flash. Is that a bad thing?
I don't know. I would just like
to be thought of as more than The Flash PR flack. I mean, if I don't write something soon, I think I might lose my job. Hey, no.
We will find you a great story to write about. Together. Okay?
You know I'm always here for you. I know.
Didn't know you enjoyed yourself a little rough trade. If I'm gonna let you out, I'm not taking any chances.
Curiosity's a maddening thing, is it not? What do you mean you've been asking around? Do you know a Marcus Stockheimer? Sure, he's some mid-level gangster. He works mainly on the south side.
Word is, Clay Parker was a runner for Marcus. When Clay got pinched, Marcus lost a lot of money. Apparently Marcus doesn't like losing money. So, what? So Parker can't leave
Central City until he's paid off his debt? From what I'm told,
if you're a member of the Stockheimer crew, you get out,
first thing you do is pay him a visit or suffer the consequences. All right.
No more playing cop. Promise me. I hear you. All right.
You said you were gonna show me what happened to Ronnie. Ronnie died inside the building. What are we doing out here? What do you see? I don't know.
Buildings, walls, dirt.
Wells would be so disappointed in your observational skills. Look again. It's Japanese.
How can you speak six languages
and sound like a dick in every one of them? It means "Bomb shadow."
They found these all over Hiroshima
可惜我不能参与
我的编辑只让我报道闪电侠的事 这样不好吗 不知道
我大概是被他们当成闪电侠的经纪人了 我是说 我要是再不写点什么的话 大概就要被炒鱿鱼了 别这样想
你肯定能写出一个精彩的故事 有我呢 好吗
你知道我会一直支持你 我知道
看不出来 你还挺喜欢做点肮脏的小交易就算我放你出来 你也跑不了
好奇心害死猫 不是吗
你说你一直在四处打听 这是什么意思 你认识马库斯·施托克海默吗 我认识 他是个恶棍 主要在南边活动
实际上 克莱·帕克是马库斯的人 克莱落网之后 马库斯损失了一大笔钱 很显然 马库斯不喜欢这样 因此 除非帕克还清欠下的债 否则他就不能离开中心城 据我所知
如果你上了施托克海默的船 一旦想退出 你就必须上门去请罪 不然后果自负 好吧
不要再扮警察了 答应我 我答应你 好的
你说你会告诉我罗尼身上发生的事 他死在这楼的里面 为什么我们要到外面来 你能看见什么 不知道 楼房 墙壁 泥土
威尔斯一定会对你的观察力感到失望 再好好看一遍 是日语
你是怎么把这六种语言 说得都这么牛逼的 它的意思是" 炸弹之影" 第一颗原子弹投放之后
after the first atomic bomb was dropped. This shadow belonged to Martin Stein. The accelerator explosion did this to him? You really don't see it, do you?
You're gonna kick yourself when you figure it out. Oh, man.
You were full of it then, and you're full of it now. This is just another one of your lame-ass tricks. Come on.
We're going back into the Pipeline.
You're not the only one who understands vibrations, Hartley. Those cochlear devises you're wearing? I made a few adjustments. No, please don't!
If you know how to find Ronnie, then you better tell me. Right now.
Please, make it stop. Please. I'll show you. I'll show... ah... aah! Try that again,
and I won't make it stop. Ever.
I'm impressed.
Didn't think you had that in you. But you have to take these off me if you want to find out the truth. And why's that?
It'll look a little conspicuous where we're going next. Mm. I was analyzing the particulates
that Clay Parker and Shawna Baez left behind, and I found something very interesting.
When Clay's cells come into contact with Shawna's, they adopt her properties. Something bothering you? Why would you ask that?
You're doing that biting-your-lower-lip thing that you do when something's bothering you. I'm fine. Okay.
Cisco says I don't have a life. You don't, do you? I do!
I cook and I eat and I read and I help you.
So, what you're saying is, you do everything that has nothing to do with having a life. You don't have to be rude about it.
人们就在广岛各处发现过这些影子 这个是马丁·施坦因的影子 是加速器爆炸造成的吗 你还是不明白 对吧
等你弄明白之后 一定会想抽自己 天啊
你之前就把我们骗得团团转 现在还是一样 这只是你耍的另一个小把戏 走吧
你还是回牢房去吧 不是只有你懂声波 哈特利 我对你戴着的耳蜗设备 做了点小调整 不 求你不要
如果你知道怎样能找到罗尼 你最好告诉我 现在就说 求求你 快停下 求你了 我会告诉你 我会 噢 你敢再试一次 我可就不会这么客气了 永远不会 我很惊讶 没料到你还有一手
如果你想知道到底发生了什么 就得把我的手铐卸下来 凭什么
你知道我要干什么 我分析了克莱·帕克 和肖娜·贝兹留下的粒子 然后发现了一些有意思的东西 当肖娜的细胞与克莱的接触时 后者被同化了 有什么烦心事吗 干嘛问这个 每次你有心事时 都会咬你的下嘴唇 我没事 好吧
西斯科说我没有自己的生活 你也确实没有吧 我有啊
我自己做饭自己吃 我也看书 我还在帮助你
所以 你的意思是你做了很多的事情 但那些事跟真正的生活没什么关系 你别说得这么直接
Hey, I'm not doing any better than you. My social life consists of running at superhuman speed and Netflix. We are quite the pair, Mr. Allen. Yes we are, Dr. Snow.
There's an armed robbery in progress. Two suspects, male and female in their 20s. Sounds like our meta-human Bonnie and Clyde are at it again.
Time to ruin their social life.
Just a few bags, baby, is enough to pay back Marcus. These things are heavier than they look. Oh, I've read about you. You're The Flash.
I've heard you're real fast. Let's see if it's true. Catch me if you can. I can.
Oh, you gotta be kidding me.
Not too many men can keep up with me. This is a bullet wound.
You're lucky it just barely broke the skin. Guess I'm a lot faster than a speeding bullet. Shawna Baez. She can teleport.
As in, "Beam me up, Shawna?" Yes, of course. Quantum entanglement.
The ability to manipulate interconnected particles over an infinite distance. Or, as Einstein put it, Spooky action at a distance.
Every time I got close, she'd disappear. It was like we were playing a game of... Peek-a-boo.
Come on. Can't I name one? How am I supposed to catch her if I don't know where she's gonna be? Everybody has limits, Mr. Allen. Now that we know Shawna's powers, we'll focus on those limits. All right. Let me know. I'm gonna change. I gotta go help Iris. Hey, Barry.
- Hey, Eddie. - Hey, what are you doing here? I thought I'd see if you wanted help writing your story for the paper.
嘿 其实我跟你差不多 我的日常生活
不是以超人类的速度奔跑 就是在网飞上看电影 我们还真搭 艾伦先生 没错 斯诺博士 有一起武装抢劫
两个嫌疑人 一男一女都20岁左右 看起来像是我们的超级雌雄大盗 又再次行动了
是时候去毁掉他们的生活了
不过是几包钱而已 宝贝 以此来报答马库斯足够了 这比看起来要重得多 噢 我看过关于你的文章 你是闪电侠
我听说你的速度非常快 拭目以待 有本事就来抓我 抓到你了 你不是在逗我玩吧 没几个人能跟得上我 这是枪伤
幸好子弹只伤到了表皮
我猜是因为我比出膛的子弹快多了 肖娜·贝兹 她可以传送
就像 "把我传送过去 肖娜" (星际迷航) 是的 没错 量子纠缠 即使相距遥远
一个粒子的行为仍能影响另一个的状态 或者 正如爱因斯坦所说 幽灵般的超距离作用 每次我一靠近她 她就消失了 感觉我们就像是在玩 躲猫猫吗
拜托 我就不能命名一个吗 如果我都不知道她在哪儿 我怎么能抓到她
每个人的能力都是有限度的 艾伦先生 既然我们已经知道了肖娜的能力 我们就会针对性地找出限度所在 好吧 到时告诉我 我去换换脑子 去帮爱瑞斯 嘿 巴里
-嘿 艾迪 -嘿 你怎么来这儿了 我来看看你需不需要帮忙 你不是要给报刊写故事吗
Oh, that is so sweet. I would love to,
but we were about to have dinner with Eddie's mom tonight. And we're late.
Can we do it another time? Yeah, yeah... yeah. Okay.
- All right. - Bye. - See ya. - Bye. Hey.
What bars did Shawna and Clay frequent? Uh, mostly south side dive bars. Why?
I was just gonna check 'em out. See if they fall into any old habits. That's a good idea. I'll join you. What?
What? Nothing. Uh, well, you look... really nice.
I don't always dress like a high school principal. So, this is where
Shawna Baez and Clay Parker used to hang out? It is, according to the files.
I thought we could kill two birds with one stone. Look for them and get ourselves back out there. I keep making the same mistake.
Every time Iris falls, I race to pick her up
thinking that one of these times things are gonna change, but I... things are never gonna change. I am just destined to be just the friend.
At least you're not pining for someone who bursts into flames and wants nothing to do with you. What is wrong with us? I mean, we're in our 20s. We should be having fun. We should meet people, go on lots of dates.
Well, here's to liquid courage. Uh... that is... very fast. Drank all of it. Excuse me?
I would like to start a tab.
CCPD confiscated everything from S.T.A.R. Labs after the explosion.
Video, audio, traffic cam footage. Okay, so?
I saw Martin Stein the night S.T.A.R. Labs went boom. He walked right past me.
你太贴心了 我本来是要写的
但今晚我们要去和艾迪的妈妈一起吃晚饭 我们现在快迟到了 我们可以再找个时间吗 可以啊 可以的 当然 好的 -好吧 -拜 -再见 -拜 嘿
肖娜和克莱经常去哪些酒吧 基本都去南边那些便宜的酒吧 问这个干什么 我刚打算去那边
看看他们是不是又去老地方了 主意不错 我跟你一起去 怎么了 什么 没什么 好吧 你看起来真的 太靓了
我也不是总是打扮得像高中校长那样 所以 这里就是
肖娜·贝兹和克莱·帕克经常逛的地方吗 没错 资料上是这样说的 我们可以一石二鸟 一边找他们 一边玩个痛快 我一直在犯同样的错
每次爱瑞斯出事 我都会冲过去帮她 我想着 总会有一天能让她改变想法 但是 结果每次都是一样 所以我注定只能和她做朋友吧 至少你所执着的人没有灰飞烟灭 没有和你再无联系 我们俩怎么回事 你看 我们才20多岁 我们应该享受人生 遇各种各样的人 有数不清的约会 好吧 用酒来壮壮胆 你喝得好快 全喝干了 服务员 结账 在那场事故后
警局查封了所有该实验室的物品 所有的视频 音频 监控录像 好吧 所以呢
尖端实验室爆炸的那晚 我看到了马丁·施坦因他和我擦肩而过
You see, Stein specialized in transmutation. Molecular transmography. Quantum splicing.
Taking two things and making them one. Let's go to the videotape, shall we? Okay, stop.
Now zoom in a few clicks. Now advance it, frame-by-frame. His eyes.
They turned white, just like Ronnie's. Now, stop there. In the mass of energy. - Looks like... - Ronnie. And Professor Stein.
The dark matter merged them together.
Explains why Ronnie hasn't seemed quite himself lately. It's because he's not. He's Martin Stein.
You can't say I didn't keep up my end of the bargain. I figure that makes us even Stephen. Adios.
Excuse me, could I get some water? Excuse me?
- For real? - Mr. Barry Allen! Come on down!
- Or up. - I'm not doing it. Come up here with me.
Oh, come show 'em what you got. Come on.
Barry! Barry! Barry! Barry! Barry! Barry! Barry! Ooh, look at him go. He's so fast! Ooh, shh!
You know I'm not much of a singer. And you're not much of a drinker. We are gonna bring this place down. Okay, just... good girl. Get ready. Summer lovin' Had me a blast
Summer lovin' Happened so fast I met a girl Crazy for me
I met a boy Cute as can be Summer days driftin' away To uh-oh Those summer nights Uh well-a well-a well-a uh You're fast and you can sing? What can't you do?
Stop you from drinking, apparently.
施坦因可以变换分子形态 先让分子变化 再进行量子拼接 使两种物体合二为一 看这段录像 暂停 放大 一帧帧播放 他的眼睛
变成了白色 跟罗尼一样 停
在这股参杂的能量中 -看起来像是 -罗尼 和施坦因教授 暗物质使他们混为一体
这就解释了为什么罗尼有点不一样了因为他不再是罗尼 而是马丁·施坦因 你不能说我没有信守承诺 这样我们就扯平了 再见(西语)
麻烦一下 能给我杯水吗 麻烦一下
-真的 -巴里·艾伦先生 快来这
-来这 -我不会去的 来我这
过来给大家展示一下 来啊
巴里 巴里 巴里 看看他 走得多快 嘘
你知道我歌得不好 你也不会喝酒 让我们把这里嗨翻天 好吧 好姑娘 准备好 夏日迷恋 让我澎湃
夏日迷恋 触电太快 那个女孩 为我痴狂
那个男孩 英俊帅气 那些明媚的夏日时光 随着夏夜消逝 哎呦 哎呦 哎呦 你跑得又快 还会唱歌 你有什么不会的吗 当然有 阻止你喝酒
I'm not even sure that was mine. I have to go to the bathroom. Okay.
Can I close out my tab, please? Hey, Stevie.
Can my friend here tap out? Sure thing, Linda. Uh, thank you, Linda. You're welcome, Barry. How do you know my name? Barry. Barry. Barry. Yeah...
Sorry about us up there. That's... Are you kidding?
No, that was some of the best singing that I've heard come from that stage.
You definitely made my ears happy. Don't worry. Thanks.
So... was that your girlfriend up there? Oh... no, no. She's a friend. Okay.
Hey. Have you heard of this new phone app? It's so cool.
Check it out. You just touch someone's phone with your phone, and it automatically downloads your contact info. Wow.
That is cool.
See? You have my number.
What you do with it now is up to you. Okay.
- Barry? - Yeah? I don't feel good. Okay. Come on. Okay? 80 grand. What I owe. So we square now? Almost. Ohh. Holy crap.
I'm glad you're impressed. So we cool now? Absolutely. Couldn't be cooler.
Which is why I think we need to keep working together.
我不确定那杯是不是我的 我需要去下洗手间 去吧
可以帮我结一下账吗 嗨 史蒂维
可以帮我朋友结一下账吗 当然可以 琳达 琳达 谢谢你 不客气 巴里 你怎么知道我的名字 巴里 巴里 巴里 哦对
抱歉我们刚才在上面胡闹 那有点 你在开玩笑吗 那是我从这
听到过的唱得最棒的一次 我很享受 别在意 谢谢
所以 那是你的女朋友吗 不 不是
她只是个普通朋友 好吧
嘿 你听说过这个手机软件没 特别炫酷
看 只要用你的手机碰一下别人的 就会自动下载 你的联系方式 哇 确实挺炫酷 看 你有我的号了 随便你想怎么办 好
-巴里 -怎么了 我感觉有点难受 好吧 来 感觉怎么样 我总共欠了 8万
所以我们两清了吗 差不多 哦 开眼界了
我很高兴你见识到我的厉害 所以我们两清了吗 当然 再好不过
这也就是为什么我认为有必要 需要继续合作
With what I know, and what you can do,
oh, we can be looking at a very lucrative future. Police! Everybody down! Aah! Oh, baby!
Hold it right there. Damn.
Are we still running? No, we are here. Vodka and super-speed... not a good combination. Come on.
So, are you gonna call her? Who? That girl.
The one who gave you her number. I hadn't really thought about it. Yes, you have.
But I know you. You won't.
You'll let her slip right through your fingers because you think you don't deserve happiness.
But what you don't realize is, you need a little saving, too. Little help, please. W... yeah. Okay. There you go again.
Saving me from that evil dress. Get in bed.
Did you sneak a peek? At my goods?
I wouldn't be much of a hero if I did. Yeah, but it's okay if you peeked a little. You deserve a peek for all the good stuff you do. Drink lots of water. Thank you for tonight. I sang. Any time. Hey, Barry?
Will you stay with me until I fall asleep? Sure, yeah. Hi. So loud. Oh, ho-ho.
I just wanted to make sure you're okay.
Let's just say I envy your inability to get drunk. I don't remember much from last night. Yeah, that's probably for the best. # Summer lovin' #
Oh, God. That I do remember.
我所知道的 加上你的能力 我们的未来会一片光明 警察 所有人都趴下 啊 哦 宝贝 站在那别动 该死 我们还在跑吗 不 我们已经到了 伏特加和超级速度 这个组合可不好 别这样
所以 你要约她吗 谁 那个女孩
给你电话的那个女孩 我还没有想过 不 你想过
但是我了解你 你不会约她的 你会让她从你手里溜走 因为你觉得你不配拥有幸福
但是你没有意识到 你也需要一些小小的救赎 帮我个小忙 呃 好 你又一次
把我从那个该死的裙子里解救出来 快上床
你偷偷看了一眼吗 看我的波
如果那样我就不是英雄 是啊 但是你偷偷看一眼也没事
看在你做了那么多好事的份上 偷看一眼也没事多喝点水 今晚谢谢你 我唱过歌 随时都能 巴里
你能等我睡着再走吗 当然可以 嗨 吓死我了 哦
我只是想确定一下你没事 不如说我嫉妒你有喝不醉的能力 昨晚的事我都记不太清 这样最好 夏日恋情
天 那个我倒是记得
What's wrong?
Cisco... has something he needs to tell you. Hartley's gone.
He escaped from The Pipeline? How is that even possible? I let him out. Are you mad?
I can't tell with those glasses on. I'd like to yell and wave my arms, but I'm afraid I'd throw up. Why? What were you thinking? You know how dangerous he is.
Hartley said he knew what happened to Ronnie. I told you to let it go.
I didn't want you looking into that for me. I wasn't doing it for you.
I sealed Ronnie into the accelerator before it blew. He told me to wait two minutes, and I waited, but he didn't come back. And I can't stop thinking, 10, 20 seconds and...
Ronnie wouldn't be like he is right now. I've wanted to tell you so many times. I'm so sorry.
So you carried that around this whole time? Do you know what Ronnie would say if he was here? He would say that you did the right thing. It wasn't your fault.
What happened that night wasn't anybody's fault. Come on.
Don't we have a teleporter to catch? We do have a teleporter to catch.
And fortunately, we do have a promising theory. Take a look at this.
Now, this is the normal behavior
of the particulate that Shawna left behind. Watch what happens when we remove light.
Shawna can only become entangled with something she can see. Take away her ability to do that... She can't teleport. Exactly.
So, we just need to get her into a dark space. How do we do that? It's a valid question. Hello? What?
Yeah, I'll be right there. All right. What's wrong?
怎么了
西斯科 他有点事要告诉你 哈特利逃走了 他从监狱逃走了 那怎么可能 我放了他 你疯了吗
你带着那眼镜我没法和你说话 我很想大叫大闹 但是我怕我会吐出来 为什么 你在想什么 你知道他有多危险
哈特利说他知道在罗尼身上发生了什么事 我说过罗尼的事已经过去了 我不想你为了我调查这件事 我不是为了你
我在原子加速器爆炸前把罗尼封在了里面 他告诉我让我等两分钟 然后我等了 但是他没有回来 后来我不停在想 10秒 20秒 然后
罗尼就不会像现在这个样子 我很多次都想告诉你 我对不起你
所以你一直都为这个自责吗
你知道如果罗尼在这儿 他会说什么吗 他会说你做了该做的事 那不是你的错
那天晚上发生的一切不是任何人的错 别想了
我们不是还要抓一个会传送的人吗 确实如此
不过很幸运 我们有个极有希望的方法 来看看这个
看 这是在正常状态下 肖娜留所留微粒的运动情况 看看我们把光线去掉发生了什么 肖娜只有在有光的时候才能瞬移 要是没了光 她就无法传送了 没错
所以 我们只需要让她进入一个黑暗的地方 该怎么做到 这是个问题 喂 什么
好 我马上就到 好的 什么事
He's been stabbed. Dad... what happened?
A rather stern reminder, I'd say,
not to poke around Marcus Stockheimer's business. Dad, I told you to stop.
Your dad called me with more intel.
It helped us track down Clay and Shawna and arrest Stockheimer. I managed to screw up Marcus's big heist, too, so... You two kept working together, and you didn't tell me? It isn't his fault. I did it to help you.
You getting stabbed and beaten is not helping me. Look, I-I-I-I don't get to feel useful very much in here. So if I can help you for a change, I'm gonna want to be there for you.
Just like you've been there for me all these years. Yep.
You said Marcus had a big heist coming up? Mm.
Do you know anything else about it? Dad, tell me who did this to you. No, it doesn't matter, slugger. But you said you want to help me. So help me.
One of Marcus's boys. Julius. What the hell? Evening, Julius. How'd I get out here? You escaped.
They catch me trying to escape,
they're gonna add five years to my sentence. Ten, actually.
Unless you tell me where
Marcus Stockheimer's next job is gonna be. Oh! Guards will be here any second. I'd start blabbing. Okay!
It's a TDK and money transfer truck
coming from the federal reserve bank in St. Louis. Supposed to be millions. Delivery's around 8:00. That's all I know. I swear. That's right now. Hey!
Hey, what about me? I think we got company.
他被人捅了 爸 发生了什么
我得说这是算是一个惨痛的教训 不要插手马库斯·施托克海默的生意 爸 我告诉过你不要再管这事 你爸打电话给我提供了更多的情报
这让我们追踪到克莱和肖娜 还逮捕了施托克海默 我也设法搞砸了马库斯的抢劫雄心 所以 你俩一起合作 竟然还不告诉我 那不怪他
我这么做是为了帮你 你被人捅了一刀不是在帮我 你看 我 我 我觉得 我在这里很没用
如果被人捅了一刀能帮助到你 我宁可这么做
就像你这些年来一直在帮我洗脱罪名一样 好吧
你说马库斯将要进行一次大抢劫 恩
你还知道些什么 爸 告诉我是谁捅的你 不 这不重要 小拳击手 但是你说过你要帮我 所以告诉我 马库斯的一个手下 朱利叶斯 搞什么鬼 晚上好 朱利叶斯 我怎么出来的 你逃出来了
如果他们因越狱抓住我 那还会再给我加5年 实际上 是十年 除非你告诉我
马库斯·施托克海默下一个目标在哪 哦 狱警随时都会过来 我倒愿意跟你聊聊天 好吧
是一辆运钞卡车
从圣路易斯市的联邦复兴银行过来 应该会有上百万 大概8点送钞
我就知道这么多了 我发誓 那就对了 嘿 我怎么办 我们被跟踪了
Okay. Let's go. I got this.
Why the hell do you care what we do? Are you a cop or something? Something. Come on!
Barry, remember: she cannot teleport if she cannot see. Limit her field of vision. No. He left me.
Is there any way she can teleport out of this? It's impossible. It's one-way glass.
It's mirrored on the inside.
No one dangerous is ever gonna get out of this thing again. Shawna. Clay left you.
He's out there, and you're in here. You know what the crazy thing is? I still love him. Cisco.
Crazy is right.
Some people are worth being crazy for.
I'm sorry if I was a bit of a drunken mess the other night. Actually, it was pretty fun. Yeah, it was. You know what?
I think everybody's been right about you and me. Both of us have been hung up on people for way too long. If what Cisco says is true,
that Ronnie merged with Martin Stein, then he's not alive anymore. Time for me to move on.
Find someone new to be crazy about. All right, well. I'll see you tomorrow. Yes, sure. Bye.
That's for you.
I thought maybe you could help me out, if you're willing.
This is about the breakout at Iron Heights. Clay Parker. He's still on the loose, and we need to catch him. Why are you giving this to me? 'Cause you're a good reporter. And the only one I know.
好吧 我们走 我来搞定他 你干嘛老来瞎管闲事 你把自己当成了条子还是什么 随你便 给点力
巴里 记住 如果她看不见 她就无法传送 限制她的视野范围 不 他跑了
还有什么方法能让她逃出去吗 不可能 内侧是单面镜 它的镜面在里面
再也不会有危险人物能从这里逃出来 肖娜 克莱抛下了你
他仍逍遥法外 而你却被困在这里 你知道最疯狂的是什么吗 我仍然爱着他 西斯科 疯狂是对的
有些人值得我们为之疯狂 很抱歉那晚上我喝醉酒出了洋相 事实上 那很有趣 是啊 的确 你知道吗
我想 人们关于你和我的想法是对的 我们两个都与人群隔离得太久了 如果西斯科说得没错
罗尼真的与马丁·施坦因合体了 那就意味着他已经死了 我也该翻篇了
寻找另一个能让我为之疯狂的人 好吧 明天见 好的 拜 那是给你的
我想 你也许需要我的一点帮助 如果你愿意的话
这是关于铁山监狱的越狱事件吗 克莱·帕克 他仍然逍遥法外 我们得抓住他 你为什么告诉我这些 因为你是个优秀的记者 我唯一认识的记者
You're not the only one who's fast. Hey, what are you doing here? - Hey. - If you came to check on me, that is really sweet,
but I think everything's gonna be okay. I'm glad. Uh...
I actually am not here to see you. No?
No, I have a lunch date. With who? - Ready. - Hey.
Oh, hey, you're our new stringer, right? Yeah.
I'm Linda Park. Sports. Iris West.
How did you two meet?
Well, it's actually kind of a funny story. Yeah, I'll tell you later, all right? - you ready? - Yeah. - Okay. - See ya. Have fun.
So an actual date this time. Good for you.
You didn't tell her your dad's in the slammer? No, I read in a magazine that that's a big turnoff. Smart. Hey.
You see this? No. I haven't. The Flash. I saw him once. In here.
Watched him save Joe's life. Joe told me about that. I guess he was lucky. Hm. Lucky Joe.
The strangest thing.
I get roughed up by Julius, end up in here.
Next thing I know, Julius is caught trying to escape, claims The Flash broke him out.
Won't be seeing Julius for a long time now. Guess I'm lucky too, huh? Dad.
If I was The Flash,
don't you think that you'd be the first to know about it? Yeah.
Well, if The Flash were my son, I'd tell him a few things.
这次我的手更快 嘿 你来这干嘛
-嘿 -如果你是过来看我的 那真是太贴心了 可是我觉得我没什么问题 我很欣慰 额
事实上我不是来找你的 不是吗
不 我有个午餐约会 和谁
-我准备好了 -嘿
哦 你好 你是新来的记者 是吗 是
我是琳达·帕克 负责体育版面 爱瑞斯·韦斯特 你们是怎么认识的 这事实上是个很有趣的故事 是啊 我晚些再告诉你 好吗 -你准备好了吗 -嗯 -好的 -再见啦 玩的开心
所以这回是一次真正的约会 好样的
你没告诉她你爸在监狱里吗
没 我看到杂志上说这样做会把约会搞黄了 聪明 嘿
看过这个报道了吗 没有 还没看 闪电侠 我见过他一次 就在这儿 我看着他救了乔 乔跟我说过 他很走运 嗯 幸运的乔 有件奇怪的事
我被朱利叶斯暴揍了一顿 然后住进了医院 跟着我就听说朱利叶斯试图越狱而被捕 他说是闪电侠带他越的狱 这下很久都会见不到朱利叶斯了 看来我也很幸运啊 爸
如果我是闪电侠
你不觉得你会是第一个知道的吗 是啊
那么 如果闪电侠真的是我的儿子 我会这么给他说
First off, I'd tell him it's a dangerous world, so be careful.
Then I'd tell him he's a hero. And he's saving a lot of lives.
But the most important thing for him to know, I feel, is that his father's proud of him.
Power grid's been going haywire in this sector. The system's so antiquated. Whoa.
What was that? Aah!
Greg, move your head. 首先 我会告诉他这是个危机四伏的世界 所以一定要当心
然后我会告诉他 他是个英雄 因为他拯救了很多人的性命 但是我觉得 他最需要知道的一点是 他的父亲以他为荣 这个区域的电网乱了套 系统太陈旧了 天哪 那是什么 啊
格雷格 脑袋往旁边点