衔接与连贯-研究生英语学术论文写作基础
衔接
一个英语语篇要有效地表达完整的意义,就得做到语法上的衔接(cohesion)和意义上的连贯(coherence)。衔接通过衔接手段来实现,常见的有指称(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、连接(conjunction)、词汇衔接(lexical cohesion)。
指称主要由代词来体现,可粗略分为指前(anaphora)和指后(cataphora)。例如:在“Calmly Mother looked around before she turned back fearlessly, closing the door behind her and dashed to the windows.”中,后面的代词her指前面出现的Mother;而在“Wherever she goes, Mother gives me a call.”中代词she指后面的Mother。
替代主要由具备涵盖一部分语篇意义的词或词组来体现,主要包括so, the same, one, do等。例如,在“Usually, parents are the ones pushing the child, but in this case I was the one pushing them.”这个语篇中,前面的ones替代parents,而后面的one替代I;又如,在“All these books belong to me, or will do in a few years.”中,用do替代了前面的belong to me,等等诸如此类。
省略(ellipsis)是指某些上下文已经提到的,或交际双方可以填补的内容省去的现象。例如在“How old are you?”以及“Seven.”这样的话轮中,答话者已经省略了“I am”这个交际双方可以填补的部分。
连接关系是指用连接词把语篇联系起来,可以概括为and关系,or关系,but关系。具体可以划分为四种主要类型:增补(additive)类、转折(adversative)类、原因(causal)类、时间(temporal)类。具体可以参照第二章的“常见连接词”。
词汇衔接主要指通过词的重复、同义关系、反义关系、上下义关系、整体与部分关系等实现衔接。例如,在“Peter bought Mary a Shakespeare. She could read the book every day.”中,book与a Shakespeare形成上下义关系,从而实现衔接。
连贯
除了做到语法衔接外,还要注意意义上的连贯。语义上连贯的语篇可以没有形式上的衔接纽带。例如:在2008年8月6日Tom和Peter之间有以下对话“Tom: Are you leaving for Beijing tomorrow? Peter: Watching TV is okay.” 这个对话中并没有衔接手段,但在特定的语境下意义是连贯的。比如,Tom以为Peter准备去看2008年8月8日在北京举行的奥运会开幕式,但Peter说在电视上看开幕式也可以。这样一来,在特定语境下,没有任何衔接手段的语篇也产生了意义上的连贯。
要做到语篇连贯,必须具备两个条件:语篇内部各个部分在意义上是相互联系的;语篇适合情景语境,在语境中有适当的功能。如果语篇自身的构成符合以上两个条件,语篇就是连贯的。
造成语篇不连贯的因素很多,但主要原因是语境不一致而导致没有共有知识。主要表现有以下几种:没有贯穿语篇的中心意义;出现了不可能语境;时空不统一。
例如:在“Our class were talking about everything yesterday. We talked about football. We talked about football clubs in our country. The Chinese football team lost the games recently. Football games are not as popular as before. Popularity
leads in many things.”这个语篇中,虽然有不少衔接关系,但没有一个中心话题,语篇并不连贯。
又如:在“Peter is 2 years old. He will come to give us a speech”这个语篇中,衔接规则没有什么问题,但语境是不可能语境,Peter才两岁,怎么可能演讲呢? 时空上的不统一往往被人们忽视,例如:“Last year we went to Beijing. It is the biggest city we will know in the future. The sky there was blue, and clouds were everywhere.”从衔接上,这些句子利用了指称、连接、替代等手段,但是时空关系混乱,由此造成意义不连贯。
连贯性是指语言表述要符合人们的逻辑思维,不能发生过大的跳跃。通过利用指称(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)和连接(conjunction)等语法手段可以实现语篇的衔接,但衔接的语篇不见得就具有逻辑上的连贯性,例如:
I bought a Ford. The car in which the president rode was black. Black English has been widely discussed. The discussion between the two parties ended last week. There are seven days in a week. Every day I walk to work. Work while work, play while play? They often play chess. (Halliday & Hasan, 976)
这个语篇的每一个句子都合乎语法,第一句和第二句用指称关系(Ford和the car),第三句和第二句用重复词(black),第四句和第三句用同源词(discussed和discussion),第五句和第四句用重复词(week),第六句与第五句上下义关系(seven days和every day),第七句与第八句用重复词(work),最后一句试图用搭配关系(play和chess)。这些都是典型的衔接手段,但是,这个语篇并没有给我们一个整体的意义。为什么呢?除了语法上的衔接关系外,逻辑上要做到连贯,否则就难以给人一个完整而连贯的意义。