仲夏夜之梦
仲夏夜之梦
人物:
昂科斯(荷米亚的父亲)
荷米亚(深爱着莱赛德)
莱赛德(深爱着荷米亚,在梦中爱上了海伦娜) 海伦娜(荷米亚的好朋友,迷恋狄米崔斯)
狄米崔斯(原本迷恋荷米亚,后来在梦中爱上了海伦娜) 欧波隆(仙王,经常跟仙后吵架)
泰妲妮亚(仙后,经常跟仙王吵架)
一群可爱的精灵们
第一幕
旁白:在雅典有一条法律赋予市民权力,可以强迫他们的女儿嫁给他们所喜欢的人,因此如果女儿拒绝父亲为她选的丈夫,依据这条法律,父亲可以自行判她死刑。
(城中)
昂科斯和荷米亚上场
昂科斯(坐着): 荷米亚,你必须嫁给狄米崔斯,他是城中最好的年轻人。
荷米亚(坐着):爸爸,抱歉。我不能成为他的妻子。
昂科斯(皱眉):你为什麼拒绝嫁给狄米崔斯呢?他是一个真正的绅士。
荷米亚(望着昂科斯):但是我不爱他。我已经爱上了莱赛德。 昂科斯:莱赛德?他会比狄米崔斯好吗?不!
荷米亚:喔!爸爸,狄米崔斯曾说过,他爱我的朋友——海伦娜,而
这一个甜美女孩也深爱狄米崔斯。
昂科斯:不管你怎麼说!我已经决定让你嫁给狄米崔斯了,我坚决这样做。
荷米亚(摇头):我不愿把我的心交给一个我不曾喜欢的人。
昂科斯:如果你不嫁给狄米崔斯,根据我们的法律,我将用雅典的古律法要求判你死刑。(下)
荷米亚(低头晤面流泪低语):喔,不要,请不要这麼做,亲爱的父亲,你不再爱我了吗?请不要放弃我。
莱赛德上场
莱赛德(走近荷米亚):亲爱的荷米亚,怎麼回事?让我擦掉你那心碎的眼泪。
荷米亚(含泪望着莱赛德):我爸爸说,除非我嫁给狄米崔斯,否则他将处死我,我该怎麼办?
莱赛德(抓着荷米亚双手):不要害怕,听我说,明天晚上,我将在城外几里的树林里等你,如果你真的爱我,就和我一起逃离这伤心的城市吧。
荷米亚(点头):我会的,因为我如此爱你。
莱赛德:一言为定,爱人。海伦娜来了,我必须走了,明晚见。(下) 海伦娜上场
海伦娜:嗨,荷米亚。
荷米亚(起身迎向海伦娜):我很高兴见到你,我的朋友。
海伦娜(伤心):但是狄米崔斯爱的是你,(期待)请教我如何吸引他的目光吧?
荷米亚:放心吧,他再也不会看见我的脸了,明晚莱赛德和我将要逃离此地,我们相约在森林里见面,请你为我们祈祷,并且不要告诉其他人,再见。 (下)
海伦娜(边走边低语):我要去告诉狄米崔斯,美丽的荷米亚将要离开,然後他将会去追寻她,而我只是想再看见他的容貌。(下)(落幕) 第二幕
第一场
旁白:这个树林是精灵最喜欢的聚会地点,可是仙王和仙后此时正在进行激烈的争吵。
(森林中)
欧波隆,泰妲妮亚和精灵们上场
欧波隆(不屑): 真不巧又在月光下遇见你,傲慢的泰妲妮亚。 泰妲妮亚: 哼,嫉妒的欧波隆。你的存在,破坏了这么美好的环境。(望向精灵们)小精灵们,快跑。我已经离开他了。
精灵们听到命令,跑开了。
欧波隆(望着精灵们):等一等,傻精灵,你为什麼要违抗我?
泰妲妮亚: 别想,你就是用整个精灵王国也买不到这个我的心。(下) 欧波隆:好,你走吧,在黎明之前,我一定要为这侮辱惩罚你。我的侍者派克已经把花心草摘来,一旦将那紫色小花的汁液滴在睡眠者的眼皮上。当他们醒来时,便会疯狂的爱上所看到的第一件东西。我要把它用在你身上,在解除这魔法之前,我要让你深深爱上我。(下) 第二场
狄米崔斯和海伦娜上
狄米崔斯:我不爱你,所以别跟著我,莱赛德和美丽的荷米亚在哪儿?你告诉我,他们在哪里?(彷徨)为什么我找不到我的荷米亚?(生
气)快走,不许再跟著我。
海伦娜(含情脉脉): 是你吸引我的,你这硬心肠的磁石。
狄米崔斯:我曾经向你说过好话吗?(肯定)告诉你,我不爱你,而且也不会爱你。
海伦娜:即使这样,也只是使我更爱你。(恳求)请让我跟著你,哪怕我像是你的狗。
狄米崔斯:我一看见你就头痛。
海伦娜(流泪):可是我看不到你就心痛。
狄米崔斯:让我走,因为我很讨厌你。
海伦娜(拉着狄米崔斯):不要离开我,请留下吧,就算你杀了我。(落幕)
第三幕
(森林的另一处)
莱赛德:亲爱的,你在树林中跋涉著,累得快要昏倒了,要是你同意,让我们休息一下吧。(拉着荷米亚坐下)
荷米亚:就照你的意思吧,莱赛德。晚安,亲爱的。(闭上眼睛) 莱赛德(祈祷): 愿睡眠给你充分的休养。
荷米亚(祈祷):我愿与你分享。
旁白:这个时候仙王的侍者一个不留神摔了一跤将圣水滴到了莱萨德的眼里. 海伦娜上
海伦娜:这痴心的追赶使我累得喘不过气来,我愈是祈求,却愈惹他讨厌。是谁躺在地上?(走近莱赛德)喔,是莱赛德,他是死了还是睡著了?(拍拍莱赛德)好先生,如果你还活著,就醒醒吧。
莱赛德(睁眼): 多漂亮的美女,海伦娜,我愿为你赴汤蹈火。 海伦娜(惶恐):别这麼说,莱赛德。你不爱荷米亚吗?
莱赛德:我一点也不爱她,对我而言,她只是只乌鸦,(含情脉脉)而你是只白鸽。
海伦娜(伤心): 喔,为什麼我生下来就被每个人嘲笑,而不被尊重?年轻人,这还不够吗? 一个女子被一个男人拒绝,还得忍受另一个男人的揶揄。(下)
莱赛德(追着海伦娜): 我的一切生命之力啊,用爱和力来尊崇海伦娜,做她忠实的武士吧。(下)
荷米亚醒
荷米亚(到处奔跑,呼喊):莱赛德!莱赛德!你去那儿了?没有回音,不说一句话?如果你听得到,请回答我,我快因害怕而昏倒了,但你去哪儿了?
狄米崔斯上
狄米崔斯:你在这里,我亲爱的荷米亚,我找你找了好久。 荷米亚(抓着狄米崔斯): 你看见我的莱赛德了吗?
狄米崔斯(厌恶):谁在乎?我宁愿用他的尸体喂我的猎犬。
荷米亚(甩开狄米崔斯): 滚开,恶狗!你真的杀了他吗?你这个恶魔。
狄米崔斯:别生气,你知道的,我并没有杀他。
荷米亚(愤怒): 我一点都不相信你!莱赛德,我确定我会找到你的。(下)
狄米崔斯: 她是如此生气,我最好停止跟随她。我必须休息一下,
莱赛德(睁眼): 多漂亮的美女,海伦娜,我愿为你赴汤蹈火。 海伦娜(惶恐):别这麼说,莱赛德。你不爱荷米亚吗?
莱赛德:我一点也不爱她,对我而言,她只是只乌鸦,(含情脉脉)而你是只白鸽。
海伦娜(伤心): 喔,为什麼我生下来就被每个人嘲笑,而不被尊重?年轻人,这还不够吗? 一个女子被一个男人拒绝,还得忍受另一个男人的揶揄。(下)
莱赛德(追着海伦娜): 我的一切生命之力啊,用爱和力来尊崇海伦娜,做她忠实的武士吧。(下)
荷米亚醒
荷米亚(到处奔跑,呼喊):莱赛德!莱赛德!你去那儿了?没有回音,不说一句话?如果你听得到,请回答我,我快因害怕而昏倒了,但你去哪儿了?
狄米崔斯上
狄米崔斯:你在这里,我亲爱的荷米亚,我找你找了好久。 荷米亚(抓着狄米崔斯): 你看见我的莱赛德了吗?
狄米崔斯(厌恶):谁在乎?我宁愿用他的尸体喂我的猎犬。
荷米亚(甩开狄米崔斯): 滚开,恶狗!你真的杀了他吗?你这个恶魔。
狄米崔斯:别生气,你知道的,我并没有杀他。
荷米亚(愤怒): 我一点都不相信你!莱赛德,我确定我会找到你的。(下)
狄米崔斯: 她是如此生气,我最好停止跟随她。我必须休息一下,
今晚实在太累了。(睡)
旁白:非常意外的是,狄米崔斯睡的地方就是莱赛德睡过的地方,地上的圣水悄悄的渗入狄米崔斯的眼睛。
欧波隆上
欧波隆(震惊): 天哪!愚蠢的派克竟然把圣水滴到别人眼里!(落幕)
第四幕
(森林中)
莱赛德追着海伦娜上场
莱赛德: 为什麼你要以为我的求爱不过是嘲笑你呢?我只是希望你爱我罢了。
海伦娜(皱眉):你放弃荷米亚了吗?你的誓言都是应该向她说的。 莱赛德(含情脉脉): 我对她的心不过像个过客,现在我对你的心就像回到家的游子,再不离去了。
旁白:海伦娜走到狄米崔斯沉睡之处,这时狄米崔斯醒来,第一眼见到海伦娜。 狄米崔斯(惊叹):噢!海伦娜!完美的女神!你的嘴唇是多麼诱人!让我亲吻那纯白的手吧!
海伦娜(痛心):唉!倒霉!你们都爱著荷米亚,而现在你们也一同嘲笑我!我知道你们讨厌我,但为什麼还要联合起来讥讽我呢?(流泪)
狄米崔斯(怒视莱赛德):莱赛德,保留你的荷米亚吧!海伦娜是我的!
莱赛德(怒视狄米崔斯): 不!(望向海伦娜)海伦娜,他说的都是谎话!
海伦娜(彷徨):你们让我迷惑了。我该相信谁呢?
荷米亚上
荷米亚(奔向莱赛德): 莱赛德!你在这里!(伤心)你为什麼如此忍心地离开了我呢?
莱赛德(平静):因为我不爱你,你不知道吗?
荷米亚(流泪):你说的不是真心话,那不会是真的。
莱赛德(肯定): 我说真的。我讨厌你而爱著海伦娜。你死心吧! 海伦娜(恍然大悟):现在我明白了,他们三人一起联合起来捉弄我。没情没义的荷米亚,如果你有点同情心,慈悲心,或有点礼貌的话,就不应该和男人一起嘲笑你可怜的朋友。
荷米亚(不解,生气): 你的气话真令我吃惊。我并没有嘲弄你,似乎是你在嘲弄我呢!
海伦娜(解脱): 也许一部份是我自己的错,生离或死别应该很快能弥补过来。 (走远)
狄米崔斯(奔向海伦娜):不要走,温柔的海伦娜,听我解释。我的爱,我的生命,我的灵魂,美丽的海伦娜!
莱赛德(愤怒):我说我比他更爱你。
狄米崔斯: 如果你这麼说,那麼证明一下吧!
荷米亚(拉着莱赛德):噢,我不是荷米亚了吗?你不是莱赛德了吗?(流泪)为什麼变成这样?
莱赛德(甩开荷米亚): 放手,走开,我不想看到你。.
狄米崔斯(望着莱赛德):如果你想赢得海伦娜,现在跟我走。看看究竟海伦娜是该属於谁的?(两人在一旁打架)
荷米亚(抱头):是什麼改变了一切?(指着海伦娜)噢!你这爱情的小偷!哼,你趁著夜晚把我爱人的心偷走了吗?
海伦娜(温柔): 好荷米亚,不要对我这样凶。我一直是爱你的,荷米亚,有什麼事总和你商量,从不曾欺骗你。现在,让我走吧。你看我是多麼傻多麼痴心。(下)
荷米亚: 好,你走吧。我简直莫名其妙,不知道该说些什麼。(下) 旁白:一切皆因派克的粗心所致,仙王觉得亲自施法,让仙后原谅他,让一切恢复平静,让每个人找到真爱。
欧波隆上场,施法,全场一片漆黑.(落幕)
第五幕
第一场
(森林中四人熟睡著)
旁白:大家都醒来
荷米亚(望向莱赛德): 噢!莱赛德,今晚真奇怪!你还爱不爱我? 莱赛德(深情):我依然爱你的!但我梦到我爱上海伦娜,多麼疯狂! 荷米亚: 哎!我做了同样的梦!
海伦娜:我也是,(期待)现在,我只想知道狄米崔斯是否还像梦中那样的爱著我?
狄米崔斯(含情脉脉):海伦娜,我保证我一切的忠信,一切的心思只属於你,我渴求著你,珍爱著你,思慕著你,将要永远忠心於你。 莱赛德(微笑): 我觉得好像这些事情我都用昏花的眼睛看著,一切事情都似乎模糊不清。
海伦娜: 我也这麼认为,我得到狄米崔斯,像是得到一颗宝石,好像是我自己的,又好像不是我自己的。
狄米崔斯(抓着海伦娜):亲爱的,不用担心,我已属於你。 荷米亚(害怕): 噢,我父亲来了。
昂科斯上场
昂科斯(愤怒):你,你竟敢逃离!我将要求依法惩办你!(望着狄米崔斯)狄米崔斯,真抱歉!
狄米崔斯(望着昂科斯):别这麼说,(望着海伦娜)现在我想娶的是海伦娜。.
昂科斯(疑惑): 真的吗?
莱赛德:是的。(望着昂科斯)也请把荷米亚嫁给我吧,我会带给她快乐的,我保证。
荷米亚(恳求):喔,爸爸!请答应吧,他真的是个完美的人。 昂科斯(沉思):嗯,既然狄米崔斯不娶你,我也不再反对你嫁给莱赛德。现在,你们这些恋人,我们回家吧!(下)
四人:好! (下)
欧波隆,泰妲妮亚和精灵们上场
欧波隆(指着四人离去的地方): 看!他们两对恋人是多麼甜蜜! 泰妲妮亚: 我喜欢看见他们的笑脸。
泰妲妮亚(望着精灵们): 精灵们,过来,为了庆祝这快乐的结局,让我们来唱歌跳舞吧!
精灵们一齐唱歌跳舞
旁白:这是莎翁为数不多的喜剧,是皇公贵族所消遣的戏剧,热闹又美好,也让人们看到无所不在的爱的世界。要感谢莎士比亚给它如此美丽的结局,让我们知道,爱会永无止境,爱会坚贞顽强,爱会苦尽甘来,爱会永恒——因为爱是你。(谢幕)