英美文学改编影视作品中的习语解析
摘 要:每个民族在不断的社会实践中日积月累起来了一种特殊的语言形式――习语,它含义丰富,反映出了英语民族悠久的历史。英语习语带有丰富的含义,单从字面上是难以领会的。本文将探讨因英美文学作品改编为影视作品而广为流传的习语表达,并以生动的例子进行解析。
关键词:习语;英美文学;影视剧作品
[中图分类号]:h03 [文献标识码]:a
[文章编号]:1002-2139(2016)-18--01
习语是语言中应用最广、最具表达力的语言形式,英语中的习语亦是如此。习语是日常交流中不可或缺的一部分。除了能够为人们提供客观信息之外,它还能够淋漓尽致地表达个人情感和态度。
然而,通过访谈和问卷等形式,笔者发现高职学生对英语习语的了解近于零,对于绝大多数学生来说,习语学习是一个极大的难点,若在学习中碰到不了解的习语,也只是大致猜测其意思,并不会想到通过其他的查词工具开展学习,更甚者在学习过程中会尽量避免使用习语。这样的结果给了笔者很大的启示,在英语学习的过程中,如果学生缺乏对文化知识背景的了解,对习语的重视程度不够,那么将极大地影响学生的学习。因此,结合高职学生的学习特点,笔者对在影视剧中出现的习语进行了罗列,在课堂上通过对相关习语的讲解,帮助学生了解西方文化知识,促进学生文化素养的养成。
以下是笔者对英美文学著作改编的影视剧作品中的习语总结:
1、state of the art
3、eris ;apple of discord;helen of troy
这几个习语出现在《troy 》这部电影中。eris ,厄里斯,不和女神,在希腊神话中,厄里斯女神挑起了女神们的不和,爆发了特洛伊战争,后eris 渐渐延伸为“挑拨离间者,制造纠纷者”之意;apple of discord ,据希腊神话描述,三女神因争金苹果而导致特洛伊战争,故有“祸根”之意;再如helen of troy ,直译为“特洛伊的海伦”,源自希腊神话故事。helen 是希腊的绝世佳人,倾国倾城,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(menelaus )为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,诱走海伦,此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海伦,由此引发了特洛伊战争和木马屠城的故事,而helen of troy也有了“红颜祸水”之意。
4、name
5、molasses
在英语教学过程中穿插习语的介绍,可以让学生了解更多的英语国家文化知识,丰富学生的文化底蕴,观看电影、脱口秀等原版英文有声材料,学生可以积累大量的文化背景知识和习语,在文化的熏陶中提升语言技能。