唐雎不辱使命原文译文对照
《唐雎不辱使命》原文译文对照 实词解释
秦王使 人谓 安陵君曰:“寡人欲 以五百里之地 . . . 易 安陵,安陵君其许 寡人!” . . 使:派 易:交换 谓:对„„说 欲:想要 许:答应 安陵君说“大王给予恩惠,用大的交换小的很好
句子翻译
秦始皇派人对安陵君说:“我要用方圆五百里的 土地交换安陵,安陵君可要答应我!”
安陵君曰:“大王加惠 ,以大易 小,甚善 ; .. . . 加:给予 惠:恩惠 易:交换 善:好 虽然,受 地于先王,愿 终守 之,弗敢易!” . . . 然:这样 受:接受 愿:愿意 守:守护 秦王不悦 。安陵君因使 唐雎使 于秦。 . . . 悦:高兴 使:派 使:出使 秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易 安陵, . 安陵君不听 寡人,何也? . 易:交换 听:听从
虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终 守卫它,不敢交换!” 秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使 到秦国。
秦王对唐雎说: “我用 方圆五百里的土地 交换安 陵,安陵君不听从我,为什么呢?
且秦灭韩亡魏,而君以 五十里之地存 者, . . 以:凭借。 存:幸存 以君为长者 ,故不错 意也。 .. . 长者:忠厚长者 错:通“措” ,放置 今吾以十倍之地,请广 于君,而君逆 寡人者, .. . 轻 寡人与?” . 请:让 逆:违背 广:扩充 轻:轻视
况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆 五十里的土地 幸存下来, 是(因为我)把安陵君当作忠厚长者,所以不打他 的主意。 现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但他违 背我的意愿,是轻视我吗?
唐雎对曰:“否,非若是 也。安陵君受地于先 . 王而守之, 是:这样。 虽千里不敢易 也,岂直 五百里哉? . . 易:交换 直:只,仅仅
唐雎回答说“不,不是这样。安陵君从先王那里接 受封地并守护它。 即使方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百 里(就能交换)吗?”
秦王怫 然 怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻 天子之怒 . . .. 乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。” 怫然:盛怒的样子 尝:曾经。 闻:听说 秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”
秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:“您曾听说过 天子子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过”
秦王说: “天子发怒,死人百万,血流千里。 ”
唐雎曰:“大王尝闻布衣 之怒乎?” .. 布衣:平民。 秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣 ,以头抢 地 .... . 尔。” 免:摘掉 冠:帽子 徒:光着 跣:脚 抢:撞 唐雎曰:“此庸夫 之怒也,非士 之怒也。 .. . 庸夫:平庸无能的人 士:有才能有
胆识的人。 夫专诸之刺王僚也,彗星袭 月; . 袭:扫过 聂政之刺韩傀也,白虹贯 日; . 贯:直冲 要离之刺庆忌也,仓 鹰击于殿上。 . 仓:通“苍”青色。 此三子者,皆布衣之士 也,怀怒未发 ,休祲降 . . 于天,与臣而将四矣。 发:发作。 休:吉祥 休祲:吉凶的征兆。 若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素 , .. 今日是也。”挺剑而起。 缟素:白色丝织品,这里是穿丧服 挺:拔。 秦王色挠 ,长跪而谢 之,曰: . . 挠:屈服 谢:道歉 “先生坐!何至于此!寡人谕 矣: . 谕:明白,懂得 夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒 以有先生也。” 徒:只 祲:不详。
唐雎说“大王曾经听说过平民发怒吗?”
秦王说:平民发怒,不过是摘掉帽子赤着脚,用头 撞地罢了。 ”
唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有 胆识的人发怒。
从前专诸 刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月 亮, 聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲太阳;
要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿上。 这三个人,都是出身平民的有胆识的人, 心里的 怒气还没发作,上天就降下了征兆,现在,他们) 连同我将成为四个人了。
如果有才能胆识的人要发怒,就要让两个人的尸体 倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服,今天就 是这样。 ” (于是)拔出宝剑站起来。 秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉:
先生请坐!怎么会到这种(地步)! 我明白了:
韩国、魏国灭亡,而安陵却凭借五十里的土地幸存 下来的原因,只是因为有先生啊。”