圣诞节是谁翻译的
图:我们的圣人
并非抵制圣诞节,只是有感而发,christmas为什么会被翻译为圣诞节呢?God为什么会被翻译为上帝呢?……如果你真的不想过圣诞,那可以百度一下“沈崇”。
我第一次接触圣诞节是在高三那年的长沙,那晚没上课,和同学们彻底的放松了一晚。回忆起来也就两件事,打电玩和逛街,那时的我们对这个节都没感觉,只是多了个放松的借口。不过当时就有已经很有节日氛围了,商家大多都搞了圣诞树,有人扮圣诞老人招揽顾客,“金格波金格波”的旋律满街回荡……
事后有段时间我在想,Christmas为什么会被翻译为圣诞节?圣诞,顾名思义圣人诞生。在中国的文化中圣人二字既严苛又实在,实在是因为真真切切的是用来指人的,道家的黄老列庄;儒家的尧舜孔孟等都是受到后世公认的圣人,是人,而不是神,教主什么的,没有半点宗教色彩。而耶稣应该不是人吧,就算是,那也不是中国的圣人,不应占用中国的圣人二字,这么翻译也实在是不恰当。后来发现蒋介石这个莫名其妙的基督徒其实也是不赞成翻译为圣诞节的,应该翻译为耶诞节。
类似的问题有很多。要不是翻译得根本就不对,要不就是明明是中国独有的美好的词,被外国人莫名的占用了,并且歪曲的厉害。
最典型的例子,同志一词,本指志同道合的人,大家最熟悉的场景应该是我党革命时期互相称为同志的情景。现在竟然演变出了新意——同性恋!而且这个新意已经青出于蓝而胜于蓝了,这时再去看看革命电影总有点怪怪的感觉。但无论是Lesbian还Gay,跟同志这个词有半毛钱关系吗?同性恋跟同志又有什么半毛钱关系?
上帝一词,不要说普通人觉得是个外来词了,就算你去百度一下,最先出现在你眼前的是“上帝(YHWH)是犹太教、基督教信仰的创造宇宙之神。被视为宗教信徒至高无上的信仰,在基督教中,上帝是永恒的存在,创造和治理世界。”
白云先生在《道德经到底在说什么》里对上帝一词进行了详细介绍:上帝一词,是中国自古以来就一直存在的极其高贵的一个词,昊天上帝,华夏至高神。是指真实客观存在的造物者,基督里的那个god,是主观的想象出来的一个拟人偶像,是个神话。中国古籍里面,上帝一词,随处可见:《尚书·召诰》:“皇天上帝改厥……。”《诗经》:“皇矣上帝,临下有赫……”一个民族,如果文化沦亡了,就会被人偷走,而她的子孙还会认为这些东西本来就是别人的。
由此可见,上帝一词不仅是中国文化独有的,而且和西方的上帝根本不是一个意思,更加不等于god。仔细想想god,怎么就能翻译成上帝呢!回想god最常用的场景“oh,my god!”翻译成最贴切的中国话不应该是“哎呀,我去”吗?这是礼貌的,不礼貌的就是“哎呀,我靠!”
写了这么多究竟想说什么?——文化霸权。很宏大的话题,但每个人都避免不了受其影响,只是大多人没太大感受。我第一次深刻感觉到文化霸权的威力竟是因为饺子!中国的政治文化中心在北京,北京有个央视,央视有个春晚,春晚影响了全中国。在春晚的洗礼下,过年吃饺子似乎是全中国的习俗,我也经常恍惚恍惚以为是这样的,可是仔细一想很多南方地区过年都是不吃饺子的啊!这就是文化润物细无声的力量,面对每年都要隆重重复一次的过年习俗我都被晃晕了,如果是不熟悉的事情,必定是一晕一万年啊。
中国近代的屈辱导致一些怂货打不过别人就怪祖宗,不是全盘西化就是废除汉字,不是别人的月亮圆就是他们的太阳大的,不仅怂还轻贱。在外国人和文化买办(公知)们的民族虚无主义,历史虚无主义,文化虚无主义三只利箭下终于把我们的年轻人搞坏了:敬重祖宗是落后,传统文化是封建迷信,历史都是假的(我们可没华盛顿砍樱桃树的历史)。
他们费这么大力气到底要干什么?答案是简单明确的——灭你,难道你以为他们在学雷锋?为什么要灭我们以后再讲,在此可强调一句:文化是一个民族的种子,国亡,文化不亡则国可复。国亡,文化亡,则复无可复。