美国俚语里的美国文化
美国俚语里的美国文化
作者:黄丽凡
来源:《文教资料》2015年第04期
摘 ; ;要: 语言是文化的载体。俚语是语言的一种形式,承载着丰富的文化内涵。本文分析了美国俚语的语言特点和功能,反映了美国人自信、幽默、注重时间效率、反权威、非正式和具有创新意识的文化特征。随着社会的发展,美国俚语越来越多地为美国人所接受。加深对俚语文化知识的了解,有助于顺利地进行语言交际。
关键词: 美国俚语 ; ;文化特征 ; ;语言交际
一、俚语的定义
第六版牛津高阶英汉双解词典对俚语(slang)的解释是:在口语中较常见的不正式的词或表达,尤其为某一特定群体所用,如孩子、士兵、罪犯,等等[1]。俚语是一种非习惯用语,是粗俗的或通行面极窄的方言词,用于表达新鲜事物,或赋予旧事物新说法。它是人们在日常生活中总结出来的顺口或通俗易懂的具有地方色彩的词语,较生活化。美国的俚语是指在美国非常广泛使用的、约定俗成的口头语。俚语多是口头使用,有时还带贬义,不能跟当事人当面说,一般只能背后说。例如,警察的正规说法是police,但俚语是cop。Cop这个词带有轻蔑之意,只能大家平时私下讲,不能当面对着一个美国警察这么说。
二、俚语的起源和发展
产生俚语的原因很多,如社会阶层、文化背景、人种差异、地域间隔,都可产生属于某一圈内人士所讲的“行话”,也就是所谓的俚语。俚语的起源还不清楚,初见于1800年的印刷品,所载为伦敦罪犯们的行话。最初的美国俚语是吸毒者、流浪汉、黑人等下层人士使用的暗语或行话。
现今俚语的主流已经不只局限于这些亚文化群,已发展为主宰美国当今文化主流的上层人士创造的俚语。那些曾经被定义为“难登大雅之堂”的美国俚语已频频出现在美剧、名报、名著、电视、网络中,甚至是美国总统的正式演说中。美剧Desperate Housewives《绝望的主妇》剧情贴近生活,其中口语也生动活泼,剧中用了很多很实用的流行美式俚语。例如:cost an arm and a leg是指to be very expensive极其昂贵之意。因此可以说美国俚语已融入到主流文化的“血液”中。俚语在美国人的日常交谈中广泛使用。随着科技的日新月异,新事物不断涌现,大量俚语也应运而生。其中最经典的、最耳熟能详的俚语就是“cool”了,原意是“凉,凉爽”之意,现作为俚语的意思是“动人的,妙极的”。
三、俚语的特征
每一种俚语都有其自身的历史和流行的原因,时过境迁,或改变其义,或转为标准语,或继续用于某些场合。俚语已成为幽默大师及新闻记者所必需的工具,运用得当,可使语言显得快捷、简练、生动,也更富有个性和表达力[2]。
美国俚语是非正式的、非标准的美国英语,包括通俗口语及某一行业或范围内的行话、隐语、黑话、粗俗语和禁忌语,其特点为通俗化、口语化、方言化。俚语在美国相当流行,俚语同义词与日俱增,其使用频率很高,早已渗入到影视、小说、戏剧、报纸等大众传媒和生活、政治、经济、法律、体育等领域。了解和掌握这些美国俚语,将有助于读者更全面地、更深入地学习和使用美国英语,了解和掌握美国文化。
大多数亚文化群喜欢从其常接触的语言中吸取词汇,赋予新义,有些则是借用外来语,很少自行构词。因此,俚语常常是由其他词汇的变形、换义而形成的,采用比喻、夸张,以及为了防止禁忌而使用委婉说法等修辞手法。
(一)美国俚语的构词特征
1.合成构成的俚语。
例如She lives on a shoestring. Shoestring是由shoe和string合成而来的俚语,表示生活拮据。
2.有些俚语是通过给词添加词缀构成的。
近来美国俚语中常用的词缀perma-,意思是a great amount of, 如permagross, permagrim等俚语。早期美国西部淘金时代,常常有搜集家喜欢到中国买古董,却苦于招募不到自愿出洋的搬运工,于是他们就想出个主意,聚集在酒馆前等待无家可归的流浪汉,请他们在酒馆里面免费饮酒,一杯接一杯——当流浪汉清醒时,已置身于开往上海的货船船舱里,无可奈何了。源于这种不光彩的行径,产生了“He was shanghaied”的俚语来表示违背一个人的自由意志,即“It’s against his will.”美国俚语用小写的shanghai加上后缀,有被骗之意,被拐骗的人叫做shanghaier.
3.截短形式的俚语是将一些词斩头去尾以便掩饰,也是美国俚语常见的一种构词法。 许多此类的截短词逐渐成为标准英语。如ad, photo, pro等。“Check your zipper.”截短为“XYZ”。在美国,填表选项时多用打「X」来表示。这个选项的动作就叫“Check”,也就是这里的XYZ的X所代表的。Y代表Your,Z代表Zipper。
4.有些俚语是由首字母构成的缩略词。
如北大西洋公约组织North Atlantic Treaty Organization的首字母缩写是NATO,生性幽默的美国人由此创新了俚语No Action,Talk Only表示光说不做,从而也讽刺了NATO组织。另
外,大家熟知的VIP指very important person. D&D是Drunk and Disorderly的缩略词。VD是Venereal Disease的缩写,代表性病或花柳病。
We talked until we were blue in the face but could still reach no compromise.句中的talk until we were blue in the face意思是长谈,谈到筋疲力尽。
(二)美国俚语的主要修辞手法
美国俚语的一个显著特征是具有较强的修辞色彩,俚语通过委婉、比喻、拟人、夸张、借代等修辞方法达到生动形象的效果。
表达死亡、性等不适合说出口的场合中,人们需要用含蓄的方式来表达。委婉的俚语词的使用恰好能处理这一关系,以避免一般的词汇表达得过于直露,例如togosleep长眠toexpire与世长辞[3]。
夸张的使用可以增强俚语的讽刺感,加大夸张的力度,表达说话者的一种强烈的感情色彩,达到令人震惊的效果。如Fred eats like a horse.When I was growing lad like him, I used to eat a lot, too.用eat like a horse夸张地表达吃得很多的意思。Over the moon用来指extremely happy.
比喻在美国俚语中的应用可谓比比皆是。在口语中适当地使用有比喻意义的俚语能避免因为使用普通词而出现的那种死板、僵硬的局面。如把细个子比喻为beanpole,把整天躺在沙发上过着消极的生活方式的人比喻为couch patato.Old dog用来比喻上了岁数的人。把nude比喻成in one’s birthday suit的俚语口头禅。She is always a real early bird.她总是个很早起的人。此句用an early bird来替代早起的人,既形象又幽默。又如:You mustn’t lend Tim money, he’s a bad egg. You’ll never see him or your money again.此句中a bad egg指缺乏道德的人。出乎意料的赢家是a dark horse.
美国俚语中经常用事物的局部代替整体,或借用关系密切的事物来代替要说的事物,使语言简洁明了、生动、形象化。The exact same question was on the tip of my tougue when another student asked it.当另一位学生问这个问题时,我也正要问同样的问题。句中on the tip of my tougue是指about to be uttered or spoken.多余的人是the fifth wheel.又如,Why, that cheap skate bastard short changed me a nickel!那个吝啬鬼坏小子少找了我五分钱!nickle是五分镍币,the Big Apple被用来指纽约城。
(三)美国俚语的语用特征
语言是文化的载体。文化是一个群体在一定时期内形成的思想、理念、行为、风俗、习惯等,以及由这个群体整体意识所辐射出来的一切活动。美国是一个多民族的移民国家,不同民族文化不断地互相影响、融合和同化,形成一种新的共同文化的社会。在语言方面,可以说美
国俚语是语言的大熔炉。美国俚语是美国文化多元性的反映。许多美国俚语是由外来词转化而来的。这些借用外来词形成的俚语可以看成是美国复杂的多元化群体的镜子。
1.充满自信。
美国人凭借丰富的想象力和自信心创造出来的词汇。例如:Here-let me put the batteries in for you. It’s a piece of cake.美国人用a piece of cake,hands down,an easy digging等俚语来指做某事很简单。“Come on!Give me five”用来表示某人心情高兴,要你拍他手掌,替他庆祝或高兴。俚语用词体现美国人乐观、自信的个性特征。
2.富有创新意识。
美国人力图寻找富有创新的词汇体现他们不拘泥于传统束缚,乐于标新立异的创新性心理。与英国人相比,美国人不那么注重自己日常的措词。漫画里的人睡觉表情大多用符号“Z,Z,Z...”来表示,如:Excuse me. I have to catch some Zs.抱歉!我想小睡一下。这里的“catch some Zs”就是这样来的。
3.喜欢用非正式的表达。
I hate all of that touchy-feely stuff!我讨厌在别人面前过分表露情感。其中touchy-feely是非正式的词,有过分表露情感,卿卿我我,过于情绪化的意思。又如,It’s very easy
toO.D.when taking alcohol and barbiturates at the same time.同时服用酒精和镇静剂,很容易过量。词句用O.D.来表示过量,既简洁明了,又有创新。
4.反权威倾向。
反主流文化主要是指那些对社会中居主导地位的思想文化持敌对态度的人的某些思想行为,如西方各国曾出现过的嬉皮士。一般说来,美国的学生,尤其是大学生,个性极强。他们不怕犯错,好奇心强,喜欢不断追求新事物。同时,他们独立感也很强,不会盲目地屈从于任何权威。他们乐于改变传统的条条框框,使用语言也一样,喜欢使用一些俚语。50年代的beatniks(垮掉的一代),60年代的flower-children(花孩),60年代末的hippies(嬉皮士)和yuppies(雅皮士)等俚语具有强烈的时代特征,这些来自亚文化群成员使用的俚语充满了对现实与世俗的强烈不满[4]。
5.充满幽默感。
美国俚语中经常表现出幽默感。在看美剧的时候,经常会发现年轻人喜欢用一些俏皮的俚语,跟我们在书中学的表达很不一样。如Love is making you go bananas.恋爱把你变得疯疯癫癫的。在banana之后加上s,即bananas可以作形容词,是美俚,意思是crazy。常见的用法有“The crowd went bananas.”“drive me bananas.”俚语幽默,富有色彩的特点体现了美国人幽默风
趣的个性。请人坐下用take the load off one’s feet,比用sit down更显美国人的热情,随意的性格[5]。
四、美国俚语文化学习是英语学习必不可少的内容
在当今的信息社会,交通发达,人们交往频繁,部分俚语由“极窄的方言词”发展蔓延为普遍运用的大众口头语,这是值得关注的一种语言现象。
人们对俚语的使用态度不尽相同。这些俚语通常很少出现在正统的英语教材中,因此很多人学了多年“正统”英语,却仍然听不懂简单的口语,影响语言交际顺利进行。如A:Sounds like you managed another lulu,Sam.B:Yeah,I forgot all about his birthday again.I’ll never live this down.俚语lulu意思是a serious mistake.Live this down,通常用于否定句表示使人忘记(过去的过失)。又如Henry has been a grad student now for ten years.俚语用grad student指graduate school students(研究生)。有位下属问上级主管:“Why do you want to change my dress?”如果不懂美国俚语文化,只从字面理解,真是让人纳闷。原来change dress是美国俚语调职的意思
[6]。
美国俚语有着深厚的社会文化根源,其传播和发展对标准英语的影响越来越大。对美国俚语进行深入研究和探讨,了解美国的社会准则和文化价值观在俚语中的反映,有助于我们形成跨文化交际意识,克服交际障碍,增强跨文化交际效果。
参考文献:
[1]牛津高阶英汉双解词典:第六版[M].北京:商务印书馆,2007.10.
[2]赵彦芳.英语俚语的社会功能探析[J].安徽技术师范学院学报,2003,17.(1):79.
[3]刘纯豹.英语委婉语词典[M].北京:商务印书馆出版,2001.11.
[4]空中美语编委会.美国俚语精选[M].北京:机械工业出版社,2003.09:61,93.
[5]陆静贞.新编俗俚语大全[M].杭州:浙江古籍出版社,227.05.
[6]汪静.最易搞错的英语文化常识[M].天津:天津科技翻译出版公司,2009.09.