采访稿类英文翻译
Name: Language Pair: Mobile: Notes:
1. Please put your translation on the first page and the source on the second.
2. The name of your test file: “Name-Test Name-Language Pair”. For example, “杨澜-
IT 类-中译英” Translation:
Source:
记者:国家体育场为什么突然停工?目前方案修改的进展如何?
A :停工主要是因为对造价有疑问。国家体育场的项目在初步设计做完之后,交由专家和政府审查,他们认为造价太高了。但实际上,最初标书里造价的标准是40个亿,“鸟巢”方案的38.9亿并没有超出这个造价标准。新的修改方案降低了编织“鸟巢”所需要的总用钢量,目前已通过了专家的论证。
记者:“鸟巢”预计在什么时候完工?设计方案的修改是否会影响工程的质量和进度?
A :建成的时间可能会在2007年的五六月间,现在还没有最后定,得视最后的修改方案。 记者:对“鸟巢”批评的交锋点在哪里?
A :在安德鲁设计的巴黎戴高乐机场出事以后,国家开始对重大项目的安全问题重新进行审查、评估,由此也带来了人们对国家体育场的安全性的怀疑。但实际上原来的设计方案是严谨而规范的,且多次通过了安全的测评和论证。当然,国家体育场本身的形态决定了用钢量会比较大,这是不争的事实。但是用钢量多并不意味着安全就一定有隐患,这完全是两个概念。现在把体育场的口开大,把活动屋盖取消,依照结构力学的分析,因为简单,安全系数自然容易提高,但是这并不能说原来的设计不安全。