"一带一路"关键词日语这么翻(二) 建设目标篇
昨天我们推送了《中国关键词:“一带一路”篇》日文版的基础概念篇,许多小伙伴表示意犹未尽。今天,我们又精选了“建设目标篇”的部分关键词,继续推送给大家。
如果想知道“一带一路”更多关键词日语怎么说,那就赶快来微店买书吧~~
建设目标篇:
利益共同体
在“一带一路”倡议的带动下,跨国服装加工业成为柬埔寨国民经济最大的收入来源。它还解决了近50万名柬埔寨妇女的就业问题。(新华社)
“一带一路”沿线国家的总人口约44亿,经济总量约21万亿美元,分别占世界的63%和29%。受资源禀赋、产业基础、历史条件等因素的制约,各国之间发展不平衡,而且大部分为发展中国家。“一带一路”贯穿欧亚非大陆,东牵发展势头强劲的东亚经济圈,西连发达的欧洲北美经济圈,有望建成世界跨度最大、最具活力、发展前景看好的经济走廊,形成沿线国家经济利益对接整合的格局,“一带一路”建设旨在激发沿线各国发挥比较优势,将经济互补性转化为发展推动力。通过沿线国家的互联互通和贸易投资便利化等深度国际经济合作,打造世界经济新的增长极,最终实现互利共赢。
利益共同体
「一帯一路」沿線諸国の総人口は約44億、経済規模は約21兆ドルで、それぞれ世界の63%、29%を占めている。資源の賦存状況、産業基盤、歴史的条件などの要因の影響を受けて、各国間の発展にはばらつきがあり、大部分の国は発展途上国である。「一帯一路」はアジア?ヨーロッパ?アフリカ大陸を貫き、その東側は勢いよく発展している東アジア経済圏と、西側は発達したヨーロッパ?北アメリカ経済圏と繋がっているため、範囲が最も広く、最も活力があり、前途の明るい経済回廊となると見られており、沿線国の経済利益と全体の利益を結合させた枠組みを形成する。「一帯一路」建設の主旨は沿線諸国それぞれの比較優位を発揮させ、経済上の相互補完を発展の原動力とするところにある。沿線諸国の相互連結と貿易、投資の円滑化などを通じて国際経済協力を深め、世界経済の新たな成長極を作り、最終的に互恵?ウィウィンが実現するのを目指す。
命运共同体
在党的十八大报告中,“命运共同体”作为一种促进中国与世界实现合作共赢关系的理念被明确提出。此后,“命运共同体”逐渐成为中国外交的核心理念之一,也是“一带一路”建设的重要目标。“命运共同体”强调整体思维,推崇共生共荣的关系,追求持久和平和共同繁荣。一个国家的命运要掌握在本国人民手中,世界的前途命运必须由各国共同掌握,各国在追求本国利益时兼顾别国利益,在追求自身发展时兼顾别国发展。“一带一路”建设背后体现的正是这种“命运共同体”思想。通过“一带一路”构建命运共同体,需要建立在利益共同体和责任共同体的基础之上。一方面,要在经贸和投资领域不断扩大利益交汇点,把经济的互补性转化为发展的互助力;一方面,各国需要共同担负解决国际性难题的责任,共同打造互利共赢的合作架构。
運命共同体
中国共産党第18回党大会報告で、中国が世界との協力?ウィンウィンを実現する理念としての「運命共同体」が明確に提起された。その後、「運命共同体」は次第に中国外交の中核理念のひとつになっていき、「一帯一路」建設の重要目標にもなった。「運命共同体」は総体思考を強調し、共生共栄関係を尊び、恒久平和と共同繁栄を追求する。国の命運はその国の人々が握っており、世界の前途?命運はそれぞれの国が握っており、各国は自国の利益を追求する一方で他国の利益をも考え、自国の発展を考える一方で他国の発展をも考えなければならない。「一帯一路」建設の背景となっている思想こそが「運命共同体」なのである。「一帯一路」を通じて運命共同体を構築するには、利益共同体と責任共同体が築かれていなければならない。一方で、経済貿易と投資分野で利益の接点を絶えず拡大し、経済上の相互補完が発展の原動力に切り替わるようにする。他方で、各国は国際的難題解決の責任をともに負い、互恵?ウィンウィンの協力枠組みをともに築く。
绿色丝绸之路
环境问题是人类社会面临的共同问题。2016年6月22日,习近平主席在乌兹别克斯坦最高会议立法院发表演讲时指出,要着力深化环保合作,践行绿色发展理念,加大生态环境保护力度,携手打造绿色丝绸之路。此前中国公布的《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》也明确提出,强化基础设施绿色低碳化建设和运营管理,在建设中充分考虑气候变化影响,在投资贸易中突出生态文明理念,加强生态环境、生物多样性和应对气候变化合作,共建绿色丝绸之路。绿色丝绸之路体现了可持续发展的理念,它要求在“一带一路”建设中秉承绿色和环保理念,正确处理经济增长和环境保护的关系,充分考虑沿线国家的生态承载能力,共建一个良好的生态环境。“一带一路”战略规划已将生态环保、防沙治沙、清洁能源等列为重点发展产业,绿色丝绸之路面临发展良机。
グリーン?シルクロード
環境問題は人類社会が直面している共通の問題である。2016年6月22日、習近平主席はウズベキスタン最高会議立法院での演説で、環境保護協力の深化に力を入れ、グリーン発展の理念を実践し、生態環境保護に大いに力を入れ、手を携えてグリーン?シルクロードを築かなければならないと指摘した。それに先立って中国が発表した「シルクロード経済ベルトと21世紀の海上シルクロード共同建設促進のビジョンとアクション」も、インフラのグリーン?低炭素化と運用管理を強化し、その過程で気候変動の影響を十分考慮するとともに、投資?貿易の中でエコ文明理念を突出させ、生態環境や生物多様性、気候変動への対処をめぐる協力を強化して、グリーン?シルクロードをともに構築すると明確に述べている。グリーン?シルクロードは持続的発展の理念を体現しており、「一帯一路」建設の中でグリーン?環境保護理念を貫いて経済成長と環境保護の関係を正しく処理するとともに、沿線諸国の生態許容能力を十分考慮し、よりよい生態環境をともに築くことを求めている。「一帯一路」の戦略的計画は、生態環境保護、砂漠化対策、グリーン?エネルギーなどの産業の発展を重点としており、グリーン?シルクロードはより良いチャンスに恵まれている。
建设目标篇目录
利益共同体
利益共同体
责任共同体
責任共同体
命运共同体
運命共同体
绿色丝绸之路
グリーン?シルクロード
健康丝绸之路
健康シルクロード
智力丝绸之路
インテリジェント?シルクロード
和平丝绸之路
平和シルクロード
限时
《中国关键词:“一带一路”篇》(汉日对照)
作者:中国外文出版发行事业局 中国翻译研究院 中国翻译协会