当你年老时凄美的人生预言董兵
第24卷 第5期V o l . 24 四川教育学院学报
J O U R N A LO FS I C H U A NC O L L E G EO FE D U C A T I O N 2008年5月
M a y . 2008
《当你年老时》:凄美的人生预言
董 兵
*(重庆师范大学外国语学院, 重庆 400047)
摘 要:以叶芝的早期浪漫主义诗作《当你年老时》为个案研究对象, 从语音, 词汇, 修辞手段以及语境与衔接几个层面研究其文体特征, 重新评读该诗, 从而得出另一种全新的诗歌意境———凄美的人生预言。
关键词:叶芝; 诗歌; 浪漫主义; 文体特征
Wh e nY o uA r e O l d :A Mi s e r a b l e b u t B e a u t i f u l P r o p h e c y
A b s t r a c t :T a k i n g Y e a t s ' r o m a n t i c m a s t e r p i e c e Wh e nY o uA r e O l di nh i s e a r l y t i m e a s a c a s e s t u d y , t h i s p a p e r a n a l y z e s t h e s t y l i s t i c f e a t u r e s o f t h i s p o e mf r o m t h e l e v e l s o f p h o n o l o g y , l e x i s , r h e t o r i c d e v i c e s a n dc o h e s i o no f c o n t e x t , t o a c h i e v e a n o t h e r n e wa r t i s t i c c o n c e p -t i o no f t h e p o e m :a m i s e r a b l eb u t b e a u t i f u l p r o p h e c y .
K e y w o r d s :Y e a t s ;p o e m ;r o m a n t i c i s m ;s t y l i s t i c f e a t u r e
中图分类号:I 106. 2 文献标志码:A 文章编号:1000-5757(2008) 05-0061-03
1. 引言
《当你年老时》是叶芝(Y e a t s , 1865—1939) 早期名诗,
发表于1893年, 献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族主义者毛德·岗(M a u d G o n n e , 1866-1953) 。该诗文字浅显, 叙述直白, 意境优美, 深受读者的喜爱, 也被众多国内学者从不同角度进行解读, 如区鉷、蒲度戎, 2005; 傅浩, 2002/1999; 李小均, 2002a /2002b ; 邹颉, 2001; 黄海容、方汉泉, 1999等, 均读出了诗歌不同的意境和美。尤其是傅浩先生(2002) 在《 当你年老时 :五种读法》一文中, 提出从形式文本、传记批评、互文比较、心理分析以及读者自身的五种角度来赏读这首诗, 特别是他的“第五种读法, 即从读者反应的视角, 注重读者的感受, 作者甚至文本都不再具有权威, 并认为作品的意义有待于阅读行为的参与才算完成”。本文即受此启发, 从诗歌的语音、词汇、语法等层面再读叶芝的这首诗, 详细分析其文体特征, 读出了该诗的另一种不同的意境和美———凄美的人生预言。2. 叶芝早期诗歌的浪漫主义风格
叶芝诗歌的自传性很强, 他把一生都奉献给诗歌创作。他的诗歌记录了他生活的整个社会时代背景, 描绘了他个人生活经历, 溶入了他本人的思想灵魂。他早期的诗歌深受王尔德、雪莱等的影响, 带有浪漫主义色彩, 表现出脱离现实的唯美主义倾向, 属于“先拉斐尔派”风格(许自强, 1991:188) 。叶芝依靠雪莱诗歌的影响、爱尔兰乡间生活的体验、灵魂的真诚和对理想世界的渴望, 突破了时代的局限性, 恢复了早期浪漫主义诗歌的清新、丰富和生机勃勃(伊甸:2005) 。从浪漫主义中走来的叶芝, 以在象征主义诗歌
*收稿日期:2008-03-02
中所取得的成就而成为现代主义文学大师, 却始终保持了他浪漫主义的特点, 并在“反抒情, 反浪漫”的现代主义浪
潮中赢得了“现代浪漫主义抒情诗人”的美誉。他的诗歌在这一时期, 无论形式上还是风格上都“继承了浪漫主义诗歌传统, 细腻、清丽、朦胧而哀伤, 音韵整齐, 甚至有雕琢之嫌”(黄海容、方汉泉, 1999) 。《当你年老时》作于1893年, 就是他这一时期的唯美浪漫主义代表作之一。
Wh e nY o uA r e O l d 当你年老时
(1)
ˇ′ ˇ′ ˇ′ ˇ′ ˇ′
Wh e ny o ua r e o l da n d g r e y a n df u l l o f s l e e p , 当你年老, 鬓斑, 睡意昏沉,
ˇ′ ˇ′ ˇ′‖ˇ′ ˇ′ A n dn o d d i n g b y t h e f i r e , t a k e d o w nt h i s b o o k , 在炉旁打盹时, 取下这本书, ˇ′ ˇ′‖ˇ′ ˇˇ ′′
A n ds l o w l y r e a d , a n d d r e a mo f t h e s o f t l o o k 慢慢诵读, 梦忆从前你双眸
ˇ′ ˇ′‖ˇˇ ˇ′ ˇ′ Y o u r e y e s h a d o n c e , a n do f t h e i r s h a d o w s d e e p ; 神色柔和, 眼波中倒影深深; ˇ′ ˇ′ ˇ′ ˇ′ ′′
H o wm a n y l o v e dy o u r m o m e n t s o f g l a dg r a c e , 多少人爱你风韵妩媚的时光,
ˇ′ ˇ′ ˇ′ ′′ ˇ′ A n dl o v e d y o u r b e a u t y w i t hl o v ef a l s e o r t r u e , 爱你的美丽出自假意或真情,
作者简介:董兵(1976—) , 男, 四川成都人, 在读硕士研究生, 研究方向:文体学, 英语教学。
四川教育学院学报 2008年5月
ˇ′ ˇ′ ˇ′ ˇ′ ˇ′ B u t o n e m a nl o v e d t h ep i l g r i m s o u l i ny o u , 而惟有一人爱你灵魂的至诚, ˇ′ ˇ′ ˇˇ ˇ′ ˇ′
A n d l o v e d t h e s o r r o w s o f y o u r c h a n g i n g f a c e ; 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
ˇ′ ˇ′ ˇ′ ˇ′ ˇ′ A n d b e n d i n g d o w n b e s i d e t h e g l o w i n g b a r s , 然后垂着头, 在炽燃的炉边, ′ˇ‖ˇ′ ˇ′ ˇ‖′ ′′
M u r m u r , a l i t t l e s a d l y , h o wL o v e f l e d 忧伤地低诉:爱神如何逃走,
ˇ′ ˇ′ ˇ′ ˇ′ ˇ′ A n d p a c e du p o nt h em o u n t a i n s o v e r h e a d 在头顶上的群山巅漫步闲游,
ˇ′ ˇ′ ˇ′ ˇ′ ˇ′ A n d h i d h i s f a c e a m i d a c r o w d o f s t a r s . 把他的面孔隐没在繁星中间.
(1)
(王佐良, 丁往道, 1987:368) (傅浩, 2002) 3. 《当你年老时》的文体分析
文体分析通常所关注的是文本的独特性, 即文学文本中传递信息的独特的语言使用(王守元, 2000:9) 。文体分析的一个基本观点是:风格乃是对常规的变异。每一种文体都有其超乎寻常的语言特征, 因此文体研究的本质就是比较, 即常规和变异的比较。那么, 该如何进行文体分析? 英国著名文体学家肖特(S h o r t , 1997:3) 提出了文体分析的三步骤:描写、阐释与评价。第一步从语言的角度对文本进行如实的描写; 第二步从语义的角度进行分析、阐释; 第三步从美学的角度进行鉴赏、评价。概括起来, 就是运用语言学的理论和方法分析文本偏离或突出的语言特征, 让读者更好地理解并欣赏它的文体效果、主题思想或美学价值。利奇和肖特(L e e c h , S h o r t , 2001:75-78) 从语言学和文体学的角度提出从词汇、语法、修辞手段和语境与衔接四大范畴对文本进行分析, 其中显然没有包括语音范畴, 但利奇在更早的《英诗学习指南:语言学的分析方法》一书中提出了诗歌语言的八种变异形式, 除语音变异之外, 还包括了书写变异、语义变异、方言变异、语域变异和历史时代变异等方面(L e e c h , 2001:42-51) 。此外, 张德禄(1998:63-99) 从音位变体、音位、音节、音步和调群等几个方面全面系统地分析了语音的文体效果, 弥补了肖特和利奇分析方法的不足。
《当你年老时》仿法国诗人龙萨(R o n s a r d ) 《给爱兰娜的十四行诗》而作, 但全诗共十二行, 不是商籁体, 从韵脚上看又不像法国古典格律诗联韵体, 似乎是两者的综合。而从单节看a b b a , c d d c , e f f e , 采用抱韵体形式。全诗语言朴实, 用词简单, 看似没有什么偏离常规的突出特征, 但申丹(1998:130) 认为“文体学家感兴趣的一般不是孤立的突出现象, 而是突出的模型……他们普遍重视各成分之间的相互关系……认为处于语音、词汇、句法等各层次上的文体特征均相互关联、相互作用, 共同组成一个有机的艺术性整体
结构”。因此, 本文就从语音、词汇、修辞手段、语境与衔接几个层面对该诗进行深入解读, 从每个层面都能读出该诗独特的美, 而且, 这几个层面自然的融和, 谱就了一曲令读者唏嘘感慨的凄美乐章。
3. 1语音
语音是诗歌文体首要的语言特征, 是区别于其他文学体裁的突出特征, 因为它展现出诗歌的“音乐美”,使其具有悦耳的节奏和韵律。
1)
首先, 按传统节奏格律(见上文() 上划分, 《当你年老时》基本上采用的是抑扬格五音步, 但诗的第三、四、五、
六、八、十行中有一、两个音步或没有重读或没有轻读。然而, 这样的节奏安排不但没有破坏全诗节奏的统一, 反而增添一些变化, 使其不那么单调。同时, 这样的变化更加突出了其它的重读音步下词汇的意义, 尤其第十行中开头的M u r m u r 一词采用扬抑格, 更是吸引了读者的注意。因为它是一个非常形象的拟声词, 生动地刻画出了“你”年老时唠唠叨叨、喃喃自语的神态。这几处的格律变化, 一方面营造出凄凉孤寂的情绪氛围, 另一方面也是作者对诗中“你”的含蓄提醒:真爱稍纵即逝, 莫等老时空抱怨。其次, 从押韵上看, 全诗的尾韵是最常见的单韵, 且单节按抱韵体a b b a , c d d c , e f f e 押韵。这样的押韵十分精致, 表现出诗歌正式和庄重, 甚至有点圣歌的韵味。同时, 元音/ou /在单词y o u , o l d , s l o w l y , s h a d o w , m o m e n t s , s o u l , s o r r o w s , g l o w i n g , o v e r h e a d 中的多次出现, 几乎贯穿全诗, 可以说是腹韵的典型使用(除s h a d o w s 和s o r r o w s 外) , 这几个词除了加强全诗的节奏, 让全诗更加连贯、一气呵成以外, 还因其发音的持续时间更长而营造出一种舒缓柔和的情绪, 诗歌的浪漫抒情性由此体现。此外, 头韵/gr /在单词g r e y , g r a c e 和/gl /在单词g l a d , g l o w i n g 中的使用, 不但有助于表达作者沉重失落的心绪, 还让年轻时和年老时的“你”形成鲜明的对比, 产生强烈的冲突, 增添了诗的凄凉性。3. 2词汇
首先, 从词数上看, 全诗整好100个词, 除开其中18个双音节词和一个三音节词(o v e r h e a d ) 外, 其余全是单音节词。更具体地说, 在诗歌的第一节中, 第一行是10个单音节, 第二至第四行都是9个单音节词加1个双音节词(9+1) 的排列。这使得诗歌的节奏简单轻快, 因为在这一节里, 诗人主要以一种叙事的口吻在勾画“你”在年老时依偎在炉火旁阅读本诗, 从而陷入深深回忆的情景, 这样的词汇选择及排列营造出一种孤独宁静的情景。诗的第二节则变为“9+1”和“8+2”的词汇排列, 因为诗人在这一节开始感慨, 开始抒情, 诗歌的节奏自然有所减缓, 但这里的抒情只是诗人站在客观立场所展开的一种评价或申辩, 这样的词汇排列有助于产生一种直抒胸臆的快感, 但情绪明显有些无奈与失落。在最后一节里, 诗行里的总词数大大减少, 但双音节词明显增加, 诗的节奏降至最缓。因为诗人在这里重新回到叙事的手法, 以几个双音节词b e n d i n g , b e s i d e , m u r m u r , l i t t l e , s a d l y 成功地勾画出“你”年迈迟缓身影、沧桑满怀的神情。诗人的情绪本该如山洪爆发, 却要故作平静, 拼命隐藏自己的情感。这样的词汇排列, 和作者的情绪
第24卷(总第181期) 董 兵:《当你年老时》:凄美的人生预言保持一致, 从第一节平静的叙事, 到第二节直抒胸臆, 再到最后一节的黯然神伤, 自然而然地将全诗的意境推向高潮, 让“你”以及广大读者的情绪也随之起伏, 产生强烈的情感共鸣。
其次, 从词类上看, 名词出现19个, 21次, 多是具体名词, 其中s l e e p , l o o k , e y e s , s h a d o w s , g r a c e , b e a u t y , f a c e 等勾勒出“你”的外表神态, 而用f i r e s , b o o k , b a r s 等描绘场景, 这使得读者有身临其境的感觉; 动词出现14个, 17次, 其中大部分是动态动词, 似乎在描述动作, 实际上在营造一种氛围。其中L o v e 一词作动词和名词都多次重复, 强调了“爱”的重要性; f l e d , p a c e d 两词的不及物性, 则强调了这份没有结果的“爱”,暗示了“爱”的易逝性, 升华了本诗凄美的主题。
最后, 从词的选用上看, 全诗几乎全部使用了简单的日常词汇(a m i d 除外) 。这恰好偏离了诗歌通常偏爱使用的“词汇潜势”,即使用大量的诗歌独享的古朴词汇、词汇变异等。但诗人对这些简单日常用词的完美运用, 创造出凄美的诗化意境, 反而产生了一种更强烈的艺术效果———朴素美。
3. 3修辞手段
全诗修辞比较简单, 突出使用的是重复和反讽。首先a n d 一词在全诗共出现11次, 它的重复使用, 一方面增强了全诗的衔接和连贯, 另一方面控制着全诗的节奏, 使全诗显得和谐统一。尤其在最后两行, a n d 的多次使用, 形象地描绘了“爱神逃走”后的距离感, 增加了全诗的凄美氛围。其次, 诗歌的第二节是典型的反讽。M a n y 对o n em a n , m o -m e n t s o f g l a dg r a c e 对p i l g r i m s o u l , b e a u t y 对s o r r o w s o f y o u r c h a n g i n gf a c e , 两组对比以单词b u t 连接, 反差非常强烈和直接, 是全诗的“诗眼”所在。它强调了诗人对“你”的爱不同于芸芸大众, 他爱的是“你朝圣者的灵魂”———为爱尔兰解放事业献身———的高尚的爱。最后, 在诗的最后一节, L o v e 的首字母大写, 并且和后面的动词f l e d , p a c e d 及h i d 一起构成了拟人的修辞手法。这表面上为了创造一种轻松的语气, 实际上和前面的al i t t l es a d l y 形成鲜明的对比, 更凸现了诗歌凄美的意境。
3. 4语境与衔接
正如上文所说, 全诗通过音韵上的尾韵、腹韵, 修辞手段中的重复等手段而衔接自然, 和谐连贯, 如尾韵的抱韵形式, 这种抱韵产生一种循环、回旋的效果, 这种特殊的押韵方式, 本身就是一种“有意味的形式”,与诗的爱情主题暗中呼应, 从而使形式主题化, 也使主题形式化, 可说是形式和内容的完美结合(李小均, 2002) 。
同时, 从句子结构上看, 全诗实际上是由一个复杂句构成:第一节和第三节合在一起就是一个w h e n 引导的状语从句加t a k e d o w n , r e a d , d r e a m o f 和m u r m u r 所引导的四个动词并列作谓语而构成全诗的主干, n o d d i n g , b e n d i n g d o w n 两个分词短语作伴随状语, 修饰句子主干谓语成分。这在结构衔接上有几个突出的地方:
首先, Y o u 作主语只出现在w h e n 所引导的从句中, 而作谓语的几个并列动词前并没有出现该有的同指称主语。
这是一种省略, 而且和常规的语法省略相反(一般是保留
主句主语而省略从句主语) , 因此它也是一种偏离, 但这种省略的偏离正切合诗的题目。显然, 诗人要突出的是“当你年老时”这个状语所产生的空灵般的假设。这样的省略同时让全诗更加简洁, 结构更紧凑, 拉近了诗人与“你”或读者之间的距离, 使其一下子能感受到诗歌所带来的意境。其次, 第一诗节的n o d d i n g 修饰t a k ed o w n , r e a d 和d r e a mo f , 与第三节中b e n d i n g d o w n 修饰m u r m u r 遥相呼应, 均表状态, 再加上s l o w l y , a l i t t l e s a d l y 的补充修饰, 既形象地刻画出了“你”年老时神态, 又将诗的第一、三节有机统一起来, 构成完整的凄美的意境。
再次, 全诗结构上比较突出的地方应该是第二节, 区鉷、蒲度戎(2005) 认为, 该节是d r e a mo f 的从属成分。但笔者认为, 它应该是第三节m u r m u r 的从属成分, 并与其后所带的h o wL o v e f l e d . . . a m i da c r o w do f s t a r s 小句相呼应, 衔接紧密。这让主人公“你”的意识流动既有时间上的跨越, 也同时有空间上的转换, 时空的交织和对比转换, 让诗的预言色彩突显强烈, 并且意境十分凄美。
最后, 全诗的主干动词均采用现在时态, 而从属成分中均采用过去时态, 尤其是最后一节中m u r m u r 所引导的从属成分, 就类似于小说中常见的一种自由直接引语(省略引号) 。它的使用既可以体现主人公意识的自由流动, 使诗歌叙事的发展更加流利顺畅, 增强了衔接的连贯性。而两种时态的对比, 也增添了“当你年老时”,顿悟被诗人所爱的温暖, 却无奈错过此真爱的凄凉晚景。
4. 结束语
正如诺贝尔文学奖评审委员会给叶芝的授奖辞中所盛赞:虽然叶芝熟读英国大师的作品, 其诗歌却自有崭新之处。他的诗歌节奏、色彩起了变化, 它们仿佛置身于另一种空气———来到了大海边凯尔特地区的朦胧暮色。与现代英国诗歌相比, 他的诗具有更强的音乐成分, 音乐更凄凉, 节奏更柔和。尽管诗很自由, 但却像梦游人一样步履平稳, 于是我们有了另一种节奏的感觉———风在缓缓地吹, 能够感受到大自然的脉搏。当这种艺术达到最高峰时, 它拥有绝对的魔幻, 但却很难把握住它(徐晓东, 许巍, 2006:337) 。本文采用文体分析的方法, 从文本内部几个层面解读《当你年老时》,充分印证了上述授奖辞所赞。该诗虽是叶芝早期的作品, 但它达到了浪漫主义诗歌的艺术高峰。该诗貌似平常、实则唯美的艺术风格, 含蓄的表现手法, 为他后期转入现代主义和象征主义埋下了伏笔。
叶芝于1939年去世, 而毛德·岗则活到了1953年。这样看来, 诗人写于1893的这首《当你年老时》真的经历了岁月的见证。多年以后, 当“你”和读者回首望去, 不禁会感慨它是一则凄美的人生预言。注释:
(1) 该诗采用王佐良、丁往道《文体学引论》中按传统节
奏格律学所标注的音韵格律模式。参考文献:[1] L e e c h , G .N .A L i n g u i s t i cG u i d et oE n g l i s hP o e t r y
[M]. B e i j i n g :Fo r e i g n L a n g u a g e
(下转第77页)
第24卷(总第181期) 谢润姿:浅谈潮汕地区普通话培训方法音高。
2. 儿化
虽然儿化词有明显的标志, 但由于潮汕话中没有儿化词, 在测试中许多考生把“儿”作为一个独立音节处理, 如把“开刃儿(k āir ènr ) ”读为k āir ènér, 或是把儿化韵尾读成e 韵母, 发音时舌头没有卷起, 如把“拔尖儿(b áji ānr ) ”读为b áji āne 。也有个别考生片面追求“京味儿”,发音时舌位太后, 听感上十分生硬。所谓儿化, 是由于加儿尾而使韵母带上卷舌动作引起的语音变化。既有变化, 就不该再读本音, 应把它和前面的音节浑然一体地读出来。培训时教师不仅要让学员弄清儿化的性质, 更重要的是训练儿化韵几种不同情况的正确发音。如:以圆唇元音结尾的音节儿化, 注意在圆唇元音圆唇度、开口度不变的情况下直接卷舌, 如:土坡儿、发火儿、眼珠儿; 以鼻辅音n g 结尾的音节儿化, 注意丢失韵尾n g , 在主要元音鼻化的基础上卷舌, 如:小熊儿、抽空儿、模样儿。
三、以朗读为抓手, 鼓励学员刻苦训练, 持之以恒学习音节只是一种手段, 它的最终目的还是为了正确而自然流畅地说话。因此, 在分清方音与普通话易混淆的字的基础上, 应把重点放在口头操练上。而朗读作为一种承上启下的训练形式, 能收到事半功倍的效果。
1. 朗读
我们在测试中发现, 许多考生在读单、双音节字词时失分不多, 方音也不太明显, 但一到朗读, 许多音节却读错了, 在前面掩饰得很好的方言语调也不时流露出来。特别是碰到难点句子, 更是结结巴巴, 一再重复。有鉴于此, 笔者认为, 教学时, 教师应先抓住难点句子解决, 让大家不在这些句子上卡壳。其次, 教师必须提供充分的示范, 以便初学学员听辨发音, 掌握正确的节奏; 再由扶到放, 让学员试着独立读(上接第63页) T e a c h i n g a n dR e s e a r c hP r e s s , 2001. [2] L e e c h , G .N .S h o r t , M .H .S t y l e i nF i c t i o n :AL i n -g u i s t i c I n t r o d u c t i o n t o E n g l i s h F i c t i o n a l P r o s e [M]. B e i -j i n g :Fo r e i g nL a n g u a g eT e a c h i n ga n dR e s e a r c hP r e s s , 2001.
[3] W a n g , S h o u y u a n .E s s e n t i a l s o f E n g l i s hS t y l i s t i c s [M ].
J i n a n :Sh a n d o n g U n i v e r s i t y P r e s s . 2000.
[4] 方汉泉. 略论叶芝其人其诗[J ]. 华南师范大学学报,
1992, (4) :74-83.
[5] 傅浩. 《当你年老时》:五种读法[J ]. 外国文学,
2002, (5) :91-94.
[6] 傅浩. 叶芝的象征主义[J ]. 国外文学, 1999, (3) :41
-49
[7] 黄海容, 方汉泉. 论叶芝的“现代浪漫主义”[J ]. 天津
外国语学院学报, 1999, (4) :44-49.
[8] 李小均. 感伤与超越[J ]. 天津外国语学院学报,
2002, (2) :60-62.
[9] 李小均. 诗人不幸诗名幸[J ]. 四川外语学院学报,
准作品中的每一个字, 要求连贯流畅, 并逐步做到表情达意。
2. 说话
说话是在没有文字凭借的情况下考察应试人运用普通话的能力。多数学员在说话时是来不及考虑语音的, 即使知道正确读音, 发音器官也不能服从大脑的指挥。因此, 尽
管话题是考生较为熟悉的, 且考前也有所准备, 不少人还是感到害怕, 说话时不是结结巴巴语不成段, 就是固定腔调的背稿模式, 只有普通话的声音, 而无普通话的味儿。正因为如此, 笔者认为, 在教学时可分三步走:第一, 要求学员在说话前先列好提纲, 在说话时逐步把注意力转移到发音上; 第二, 教师要和每位学员作交流练习, 指出问题, 及时纠正, 要不厌其烦, 亲切耐心; 第三, 要求学员注意平时交谈的发音, 不能“随口所欲”。
俗话说“三年胳膊五年腿, 十年练就一张嘴”,可见练好普通话并非易事。只有坚持不懈地练习, 才能提高普通话水平。只要师生共同努力, 积极配合, 相信我们潮汕人的普通话水平会越来越高, 语言的规范意识也会越来越强。
基金项目:揭阳职业技术学院重点教学研究课题, 项目编号J Y C J Z 0504参考文献:
[1] 黄伯荣, 廖序东. 现代汉语[M]. 北京:高等教育出
版社, 1994.
[2] 叶蜚声, 徐通锵. 语言学纲要[M ]. 北京:北京大学
出版社, 1994.
[3] 徐世荣. 普通话正音手册[K ]. 北京:语文出版社,
1997.
[4] 陈基藩. 潮汕人学习普通话辨正[M ]. 广州:广东人
民出版社, 1997.
(责任编辑:郝丹立 责任校对:郝丹立)
2002, (4) :19-21.
[10] 区鉷, 蒲度戎. 《当你年老》译文比较研究[J ], 外语
与外语教学, 2005, (6) :51-54.
[11] 申丹. 叙述学与小说文体学研究[M]. 北京:北京大
学出版社, 1998.
[12] 王佐良, 丁往道. 文体学引论[M ]. 北京:外语教学
与研究出版社, 1987.
[13] 徐晓东, 许巍. 英文观止(下) [M]. 北京:世界图书
出版公司, 2006.
[14] 许自强. 世界名诗鉴赏金库[M ]. 北京:中国妇女出
版社, 1991.
[15] 伊甸. 诗的步履:从浪漫主义到现代主义———叶芝
诗歌鉴赏[J ]. 名作欣赏, 2005, (4) :10-12.
[16] 张德禄. 功能文体学[M ]. 济南:山东教育出版社,
1998.
[17] 邹颉. 叶芝和他的《当你老了》[J ]. 齐齐哈尔大学学
报, 2001, (9) :9-10.
(责任编辑:郝丹立 责任校对:迟 一)