中西方差异认知报告
北京师范大学珠海分校
主题活动认知报告
题 目:浅谈中西方文化差异的迹象
学生姓名:
学院专业:
学 号:
指导教师:罗思杰
2014年7月16日
浅谈中西文化差异的迹象
【摘要】从广义的角度上看,文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。特指社会意识形态。从狭义的角度上看,文化特指意识形态所创造的精神财富,文化是凝结在物质之中又游离于物质之外,能够被传承的宗教、信仰、风俗习惯、道德情操、学术思想、文学艺术、科学技术、各种制度等。
【关键词】文化差异;影响。
文化是一种生命现象。文化本不属人类所独有,我们应该以更开放和更宽容的态度解读文化。文化是生命衍生的具有人文意味或生命意味的现象,是与生俱来的。许多生命的言语或行为都有着先天的文化属性,我们也许为示人之高贵而从来只愿称其为本能。而不同的文化背景,自然地对当地人民产生不同影响。学生将就此论述这些格局特色的文化所带来的不同的交际现象。
交际
称呼
汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”“阿姨”;对平辈称“大哥”“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith ”“Auntie Brown ”,对方听了会觉得不太顺耳。英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”。
又如学生知道teacher 的含义是“老师”,也就相应地把“王老师”称为“Teacher Wang”。其实,英语中teacher 只是一种职业;汉语有尊师的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:王老师=Teacher Wang.此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书”“张护士”称为Secretary Tang, Nurse Zhang, 英语国家的人听起来感觉不可思议。英语中称呼人一般用Mr ., Miss,Mrs.等。
感谢
一般来说,我们中国人在家族成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.”公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you.”这是最起码的礼节。
当别人问是否要吃点或喝点什么时(would you like something to eat / drink? ),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”“别麻烦了”等。按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes,please. ”若不想要,只要说“No,thanks. ”就行了。这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。
赞美
在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。赞美的内容主要有个人的外貌,外表,新买的东西,个人财物,个人在某方面的出色的工作等。通常称赞别人的外表时只称赞她努力打扮的结果,而不是她的天生丽质。因此赞美别人发型的很多,赞美别人漂亮头发的很少。对别人的赞美,最普通的回答是:Thank you.如,A: Your skirt looks nice. B: Thank you.
交谈与隐私 日常礼仪中西方业所不同。中国在日常打招呼时多用“吃了吗?”、“上哪儿去?”等等,这体现人与人之间的一种亲切感。可是对西方人来说,“吃了吗?”的问候语是有请客的意思,当问完这句话吼,如果对方回答“还没有”,就应该请客吃饭。而“上哪儿去?”这种打招呼方式对西方国家友人会令他们感到突然、尴尬、甚至不愉快。因为西方人会把这种文化理解成为一种“盘问”,感到堆放在询问他们的私生活。在西方,这种问候他们只说一声“hello ”或按时间说“早上好!”、“下午好”、“晚上好!”就够了。 不同于中国人,西方人见面谈论的内容一般有两类:“天气”、“近况”。因为西方国家多处于天气多变的地带,天气预报都不能保证准确,所以人们更
关心天气的好坏。而近况只是一种局限的表现交谈,不涉及隐私,可以说“最近好吗?”,而初次见面总是要说“nice to meet you!”之类的客套话。【4】
在西方,人们崇尚个性,个人利益是神圣不可侵犯的。人们日常交谈不涉及个人私事。有些问题是他们忌谈的,如询问年龄、婚姻状况、收入多少、宗教信仰、竞选中投谁的票等,都是非常冒昧和失礼的。看到别人买来的东西从不问价钱。见到别人外出或回来,也不问“你从哪里来?”或“去哪儿啊?”
美国人还十分讲究“个人空间”。两人谈话时,不可太近。一般以50公分以外为宜。不得以与别人同坐一桌或紧挨别人坐时,最好打个招呼,问一声“我可以坐在这儿吗?”得到别人允许后再坐下。
在见面后的分别之际,中西方也有着不同之处。西方朋友告别时会说:“我会保持联系”。其实,这句话仅仅是一种告别词语,相当于“再见”,说话人并无他意,更没有作任何许诺,没有必要刻意等待他的联系。此外,西方人在别人家做客如果想告别,要提前几分钟将告别的意思暗示或委婉地向主人表达,并征得同意才可以离开。如果突然说“我还有事情,得回去了”,随即站起来和主人告别,这在西方国家是被认为是失礼的举止。
饮食
饮食礼仪
《中国文化要义》的作者梁漱溟在文中指出:“西方人宴客,自己坐在正中,【1】
客人反在他的两旁。尊贵的客人,近在左右手;其他客人便愈去愈远。宴后如果要合影,数十百人皆为自己做陪衬。中国则客来必请上坐,自己在下面相陪。宴席之间,贵客高举上座离主人最远;其近在左右手者,不过是末座宾客了。”中国文化重人伦。在人伦关系中第一人称的“我”不像西方那样突出,甚至中国的皇帝自贬为“寡人”。西方的工商业发展,是个体的自我意识较为突出,做人以自我为基础,强调自我独立,在待客中,自我意识彰显,而中国人却谦卑自处,常常“压抑”自我。
而在食物方面,中国人显示出人和的氛围。西方却常常菜是菜,肉是肉,分的极为清楚,混合在一起就是不和。西方人在进餐时将食物先放在自己面前的碟子中,进而进食。这种分餐制似乎带有个人主义色彩。饭后AA 制付账,更
是重分不重和。中餐不像西餐这般分明,兰州的“暖锅”,成都的“火锅”,东北的“乱炖”等等,中餐有一种和的感觉,如名菜“佛跳墙”就是多种主料结合,相辅相成。而饮食方式又是“共餐制”,大家在一个盘子中夹菜,不分彼此。饭后结账,往往是争先恐后。正如费孝通所讲“朋友之间,最怕‘算账’。‘算账’等于绝交,因为如果互不相欠人情,也就无需往来了”。朋友之间若是AA 制则会显得不近人情。
餐具 中西方餐引得工具不合同时也可表现在西方队餐饮的熟悉。有人曾把中国人称为植物性格,西方人称为动物性格,实在,这并没有很深的含义。这句话表现出中西方的内容是完整不合的,西方人饮食重视公道搭配,多种食品产业固然口胃千篇同等但节俭时光,便利。西方人认为菜肴是充饥的所以专吃大块肉,整块鸡等" 硬菜" ,这类思维好像有一种精练与僵硬化,中国认得菜肴是" 吃味" ,所以中国人的饮食用料是五花八门,被西方人视为弃物,无法措置的东西,再中国人手里确实制做甘旨佳选,可以画陈旧陈腐为奇妙,因而可知,中国人在饮食用料方面的随便博识,也是以中国人吃的蔬菜有600多种【2】,比西方多六倍,中餐与美餐最大的差别则是中吃素、西吃荤,中国人以食品为菜的缘故原由与释教徒的宣扬有千丝万缕的干系他们视动物为" 生灵" ,而植物则" 无灵" 所以,主张素食主义从这里表现出非论是礼节文化仍是平易近俗平易近风都是深受人文思维及先人思维的影响。再者是餐具,中国人早在公元前就开端应用筷子了,但餐叉在英国呈现只是三四世纪前的事,英国的教士认为肉和其他事物是天主为造福人类而而犒赏的。应避免用手动食品,不然是对天主的无礼和凌辱餐叉因此而产生了。因为文明进步,餐具的变化也由复杂变地简化、便利,中国只剩下筷子、碗、汤勺、碟子,但是西方的餐具有许多,如:大盘子、小盘子、浅碟子、深碟子,吃色拉用的叉子,叉肉用的叉子喝汤用的汤勺,这一系列繁多的餐具也阐了然西方饮食文化不但起步晚并且历程非常迟缓,中国认得勤奋与聪明又一次突显,进食叉最早呈现在11世纪的意大利塔斯卡地区,此前许多西方国度仍是再用手进食而中国早已具有属于自己的餐具,汤勺。旧石器时代就已经在亚洲呈现了,由此看来中国人在餐具着方面是很有培养的,西方国度在这些处所有些落后。
节日
中国和英语国家的文化差异还显著地表现在节日方面。除中国和英语国家共同的节日(如,New Year ’s Day )处,双方还各有自己独特的节日。中国有the Spring Festival, the Dragon Boat Festival, Mid—Autumn Day.等,英语国家有”Valentine ’s Day(情人节),Easter (复活节),April fool’s Day (愚人节),Thanks Giving Day(感恩节),Christmas Day(圣诞节)等。中西方节日的风俗习惯也很不相同。在节日里,对于别人送来的礼物,中国人往往要推辞一番,表现得无可奈何地接受,接受后一般也不当面打开。如果当面打开并喜形于色,可能招致“贪财”的嫌疑。而在英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。
历史典故
英汉两种语文中有大量的由历史典故形成的。这些习语结构简单,意义深远,往往是不能单从字面意义去理解和翻译。如“东施效颦”“名落孙山”“叶公好龙”等等。英语中Achilles ’heel (唯一致使弱点),meet one’s waterloo(一败涂地),Penelope ’s web(永远完不成的工作),a pandora’s box.。(潘多拉之盒――灾难,麻烦,祸害的根源)等。
由于各种各样的原因,导致了中西方有诸如此多的文化差异,而文化差异又是跨文化交际的障碍。现代化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“地球村”中,跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分。一个企业若想让自己的产品畅销国际市场,不仅需要高超的经济和技术手段,而且需要深入了解对象国的文化,使该产品在包装设计和实用性方面符合对象国民众的心理需求。如,在中国,“龙(dragon )” 是我们的精神图腾,是吉祥和权力的象征,中国人也以作为龙的传人而倍感自豪,然而在西方人眼中,对“龙”就没有这份特殊的情感,甚至将“龙”理解为一种张牙舞爪的可怕怪物。【3】
由此可见,在中西方文化的各个方面大大小小都有差别。我们在和西方人共同学习,生活,工作的时候一定要注重这种差别,尊重别国的文化与生活习惯,这样才能更好的交流与学习,从而达到世界团结和平,有一进步的效果。
【1】 梁漱溟,《中国文化要义》[M],上海学林出版社,1987年
【2】 胡自山,《中国饮食文化》[M],时事出版社,2006年
【3】 邓炎昌,刘润清,《语言文化即英汉语言文化对比》[M],外语教育与研究出版社,
1994