翻译与修辞
修辞语翻译课程3
拟 人 PERSONIFICATION
1. 定义
拟人辞格顾名思义就是把物拟成人。Webster’s New World Dictionary定义personification为: “a figure of
speech in which a thing, quality, or idea is represented as a person. 在修辞学上,拟人法是指把非人的东西(如动
物、植物、物体、抽象概念等)当作人来描写,并赋予它们以人的特性、外表及活动方式等。在拟人法中,
把那些只适用于描写人的动词、形容词、名词、人称代词等用来描写非人的东西,使之具有人的属性。在
寓言、童话、谚语、诗歌等文体中,拟人法常用来抒发感情,增强文章的感染力。
2.表达方式
1)把自然现象或物拟人化
河水轻轻地游荡。它从密林最深处无人知晓的地方静悄悄流
出,树木对它低声耳语,叫它静一点;溪流从芦苇边界也低声回话,好像小河溪和树木在彼此催促入睡。
*文中把河溪和树木等自然现象拟人化了,写得生动形象,富有情趣,似乎把人带进了仙境。
“You and I’ll ,”
They so smote the garden bed
— ( Robert Frost )
雨对风说:
“你来狂吹,我来猛落。”
他们俩就这样在花圃上施暴虐
于是花儿们便七歪八倒叶残瓣破
最后终于倒下了—尽管还奄奄一息活着
我知道花儿们此时心中感受如何。
*风和雨都变成了人,变成了冷酷、残暴、以施虐为乐的人,风和雨狂吹猛落直把花儿摧残得奄奄一息。
Slowly, silently, now the moon
Silver fruit upon silver trees...
( Walter de la Mare: Silver ))
现在,月儿穿着一双银鞋
慢慢地、静静地走进了夜;
她向这儿看看,那里望望,
望见银果子悬挂在银树上。
2)把机器与用具拟人化
s’ brows.
Being black, put us in mind they hide the fair„
( Shakespeare: Romeo and Juliet )
那些假面具多么幸福能吻着美人的娇面,
它们掩盖着让我们想像着个个美如天仙。 door won’t open.
这难开的门打不开。
等到大炮说话,争论已经太迟了。
3)把动物、植物拟人化
小鳄鱼使劲地想啊想啊,终于想出了个好主意。
( W. R. Inge )
当狼依然持有不同意见之时,群羊要通过赞成素食主义的决议案也是无济于事的。
*作者将动物写成人,反过来又借它们讽喻人。 ( Charlotte Bronte )
花儿从树叶中露出来。
*在拟人法中,常用人称代词she,he等代替非人的东西。如: 用she,her代替moon,nature,country,
ship,earth,virtue (美德),religion,pity,peace,charity (博爱),liberty,morning,venus (金星),等;用
he,his,him代替sun,god,time,ocean,war,anger,pine,death,love,Cupid (丘比特,爱神),neptune
(海王星),等。
4).把抽象的事物或概念拟人化
痛苦抚养了这位使全世界人民发出阵阵笑声的伟人。
* Bitterness fed on把抽象的概念形象化。
智慧没有喊叫?理解没有吱声?
像空气那样自由的爱情,一见到人们相连的纽带,便展开了它轻盈的翅膀,立即飞翔起起来。
by th’ hand ; and ( William Shakespeare )
时间正像一个趋炎附势的主人,对于一个临去的客人不过和他略微握一握手,对于一个新来的客人,
却伸开了双臂,飞也似地过去抱住他。欢迎是永远含笑的,告别总是带着叹息。
( Mark Twain )
当真理刚刚穿上鞋子,谎言就可能已经走了半个世界。
生活已经欺骗了她。 休息、愉快和节食是三大良医。
天网恢恢,疏而不漏。
隔墙有耳。
情人眼里出西施。 需要是发明之母。
时间是妙手神医。 as he would fly, The welcomes ever and farewell
拖延就是浪费时间。
谎言站不住脚。
拟 声
ONOMATOPOEIA
1. 定义
Onomatopoeia: The formation of words in imitation of natural sounds; the name of a thing or action by a more
or less exact reproduction of the sound associated with it. ( WED )
Onomatopoeia是指模仿人、动物或事物的声响,或模仿与某动作或某运动有关的声响,借以达到语言生
动形象、渲染气氛、感动读者的修辞格。凡是模仿事物或动作的声音而构成的词称为拟声词或象声词
(imitative words)。拟声词可以作名词、副词、动词、形容词用。大多数拟声词不仅指声音,而且指产生声
音的动作。拟声词可以使语言生动、形象,情景逼真,从而使读者产生如闻其声、如临其境的感觉。拟声
法不仅是一种重要的修辞方法,而且是一种构词方法,对丰富英语词库起了一定的作用。由于它的表现力
和感染力很强,故在诗歌、小说等文学作品中应用很广,在论文、随笔、新闻中也屡见不鲜。
2.表达方式
1)模仿人的声音
例如:Mm嗯、sh嘘、hey嘿、oh哦呀;ha哈、giggle格格(笑)、grumble闷声闷气地说,喃喃地说(表
示抱怨牢骚)、grunt哼嗤(表示恼怒、轻蔑)、mumble咕哝地说(言语不清)、chuckle轻笑,嘿嘿自笑、whimper
啜泣,呜咽、whisper耳语等。这些词模仿人的不同说话声、笑声和哭泣声,表达出人的不同感情和语义。
表示人发出的不同的动作声音有:clap拍手声、patter急促的脚步声、ban碰碰敲击声、clatter嘡嘡脚步声
等。
Presently Ben Rogers came in sight. He was eating an apple, giving a long, melodious at intervals,
followed by a deep-toned for he was personating a steamboat. ( Mark Twain: The Glorious Whitewasher )
忽然Ben Rogers从远处走来,他一边啃着大苹果,一边不时地发出阵阵悦耳的嘟嘟声,接着他模仿着
轮船低沉的笛声,叮当当,叮当当走了过来。
*
In little sharps and trebles,
( Alfred Tennyson: The Brook )
我在石路上潺潺而谈,
唱出高音串串,
我注入湾里的涡旋,
弹响卵石的琴弦。
*诗人采取拟声与拟人并用的修辞手法,使诗句生动形象,妙趣横生。
2)模仿动物的声音
这类动词或名词较多,常见的有狗叫声yap, bark, howl; 马的嘶鸣声neigh, whinnies; 母牛的哞叫声moo,
boo; 公牛的吼叫声bellow; 狮子的吼声roar; 虎啸声growl; 驴叫声bray; 猪叫声grunt; 猫叫声mew; 鸭子
呱呱叫quack; 喜鹊的喳喳声chatter; 鸽子的咕咕声Coo; 布谷鸟的布谷声cuckoo; 青蛙的蛙叫声croak; 蜜
蜂的飞鸣声hum; 蛇的嘶嘶声hiss等。
Apes gibber. 猿吱吱声。
Asses bray (heehaw). 驴叫。
Cocks crow (cock-a-doodle-doo). 雄鸡喔喔啼。
Chickens cheep. 小鸡叽叽叫。
Elephants trumpet. 象吼叫。
Wolves howl. 狼嗥叫。
《暴风骤雨》
叫卖的小贩一跑进去,鹅都嘎嘎地高声大叫起来,随着鸡也叫,狗也叫。
*句子中一连用了hawker, quacking, chucking和barking四个拟声词,勾画出了人、禽和狗齐鸣的热闹场面。
3)模仿金属器械等发出的声音的拟声词
bang (枪等) 砰声;boom (大炮等的)轰隆声;pop (枪等)砰声;rattle (窗等的)嘎嘎声;rumble (风、雷、炮、车辆等的)轰隆声;clink (金属、玻璃等的)叮当声;clank (铁链、刀枪等的)叮当声;clack (刀叉、碗碟、机器等的)铿锵声;click (剪刀、门、按钮等的)咔嚓声;tinkle (铃等的)叮当声;ding-dong丁当声;toot (火车、汽车、轮船等汽笛声)嘟嘟声;ticktack (钟、表等发出的)滴嗒声;ticktock(有摆锤的大钟的)滴嗒声;clash (刀、剑、钹撞击时的)铿锵声;clang (敲金属时的)当啷声;等。
你一走近这里,叮叮当当、乒乒乓乓、噹噹啷啷的敲打声和铜器的撞击声就开始传进你的耳鼓。 *文中三个拟声词把铜匠的工作勾画得淋漓尽致,简练而又生动形象。
Ancient girders and with the and of the grinding wheels, and the
古老的大梁发出吱吱嘎嘎声,还有磨轮的轧轧咕噜声,骆驼偶尔发出的呼噜叹息声,响成一片。 *廖廖数语,用了几个拟声词就把原始的榨油作坊的榨油景象写得栩栩如生。
4)模拟自然界的各种声音
自然界从春到冬,气象万千,变化多端,人们可以听到淙淙的流水声babble, murmur; 波浪的汩汩声swish; 微风的沙沙声whisper; 强风的嗖嗖声whirl; 暴风的怒吼声roar; 下雨的滴嗒声spatter; 震耳欲聋的雷鸣声crack,rumble等。模仿水等液体声音的拟声词有:splash水的溅泼声;bubble发出的气泡声;hiss沸水发出的嘶嘶声;sizzle (油炸食物时)发出的丝丝声;drip-drip滴滴嗒嗒声等。
The ice was here, the ice was there, 这里是冰,那里是冰,
The ice was all around: 到处是冰墙重重。 崩裂、咆哮、吼呜、嚎啸, Like noises in a swound! 真个是震耳欲聋。
( Samuel T. Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner )
*诗人连用四个拟声词模仿冰裂的响声,逼真地再现了大海上冰山崩裂,波涛汹涌,惊天动地的奇特景象。
My souls, how the wind did scream along! And every second or two there’d come a glare that lit up the white-caps for a half a mile around, and you’d see the islands looking dusty through the rain, and the trees thrashing around in the wind, then comes a and the thunder would go and away, and quit—and then comes another flash and another sockdolager. 决定性的打击, 突出的人
( Mark Twain: The Adventures of Hucklekerry Finn )
天哪,大风尘叫着一阵吹过去,那股劲儿可真够瞧的!每过一两秒钟,就会有一股闪电的光,把前后
左右半英里以内的一片白浪照得透亮,这时候你就会透过那大雨瞧见那些小岛上好像尘土满处飞似的,那些树也让大风刮得东歪西倒;跟着就是哗的一声,轰隆!轰隆!轰隆隆、轰隆隆、轰隆、轰隆、轰隆、轰隆隆—雷就这么呼隆隆、扑通通越响越远,后来就不响了,一会儿又是挺亮的一闪,跟着又是一阵响得要命的劈雷。
*作者借助拟声词模仿不同的雷声,惟妙惟肖地描绘了一场惊心动魄的暴风雨。如果不用这些拟声词,描写将大为失色。
5)声音象征词(Sound symbolism)
这类词也被语言学家看成是一种拟声词。如:字母S象征着风的嘘嘘声、水的沙沙声、蛇的嘶嘶声;M象征着低沉的声音,如海啸、昆虫的营营声,鸽子的嘟哝声等;R象征着刺耳的声音或凶兆,B、P的发音象征着水的激动声;等。正因为如此,文学家在自己的作品中往往使用这些字母开头的词(即声音象征词)来表达某种概念、意境或气氛,使读者引起联想。如在河流的景物描写中多采用boil, bubble, drip, drop, 1ap, plop, ripple等一类词来加强表达效果。