初中英语教学中翻译真应该少一点
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
初中英语教学中翻译真应该少一点
作者:赵福荣
来源:《陕西教育·教学》2015年第03期
英语教学中常会面对是否需要翻译的选择,从理论上说,我们会选择不翻译或少翻译,但在实践中我们很容易倾向于要翻译并多翻译。
一、课堂教学回顾
在一堂九年级的英语课上,我的学生们遇到了这样一道选择题:
---The electric fan can ___ blow away the terrible smell in the room, can it?
---It's hard to say, but you may have a try.
A.easily B.hardly C.quickly D.finally
在学生做的过程中,一个女同学想向我问这个题,但她没有问这个题的做法,而是直接请我给她翻译一下这个题,当我告诉她不必翻译时,她很茫然,同时脸上也写满了怀疑,我想她一定在怀疑这个题不翻译能做吗,也一定在怀疑我是否说错了。当我帮她通过看清这个题中的反意疑问句的结构而把题做出来时,她终于会做这道题了,但对于不通过翻译而做题的方法似乎仍感到不踏实。这时我心里想着这样的题学生应该不翻译呀,可是类似的情况还在继续:过了一会儿,又有一个同学也要我为她翻译这个题,接下来,她和前面那个女孩一样茫然,一样无奈,一样怀疑。于是,我开始认识到了问题的严重性,我先组织全班同学做这个题,然后组织小组讨论,最后我把这个题给他们讲解了一遍:这个题的第一句是反意疑问句,一定要注意疑问部分是肯定形式,那么陈述部分必定表示否定意思,而A 、B 、C 、D 四个选项中只有hardly 表示“几乎不”,有否定意思,所以这个题的正确答案是B ,接下来我特别提醒学生要注意从这个题中总结、改进学习方法,也就是说要多多注意句子的结够,而不要急于翻译。
二、过多的翻译对外语学习有一定危害
经过思考,我认为翻译的确会导致出错,因为在没有保证句子正确的情况下,无法做出正确的翻译,所以很容易造成错误的翻译导致形成错误的选择。1. 这不仅违背语言学习的规律,而且很容易导致错误2. 长期如此,学生很容易养成不翻译就无法学习的不良习惯,从而形成似I very like it.这样的汉语式的不地道的错误句子。3. 学生还会依赖汉语学习英语,包括阅读,写作,当然包括说话,从而使英语教学进入恶性循环,导致形成“聋哑英语”,走入英语学习的死胡同。
三、英语教学的出路在于加强语感的培养