北师版小学语文课本涉及文言文总汇(含注释)
古文
三年级上
①
滥竽充数
②③④⑤⑥
齐宣王使人吹竽,必三百人。南郭处(ch ǔ)士请为王吹竽,宣王说(yu â)之,
⑦⑧⑨⑩
廪(l ǐn )食(s ì)以数百人。宣王死,湣(m ǐn )王立,好一一听之。处士逃。(《韩非子•内储说上》)
【注释】
(1)节选自《韩非子•内储说上七术》。这则寓言讽刺了无德无才、招摇撞骗的混子,提醒人们只要严格把关,混子就难混。告诉人们要有真才实学。滥:失实的。竽:一种古代乐器,即大笙。“滥竽”即不会吹竽。充数:凑数。
(2)齐宣王:战国时期齐国的国君。姓田,名辟疆。 (3)使:派,让,指使。
(4)南郭:郭指外城墙,南郭指南城。处士:古代称有学问、有品德而没有做官的人为处士,相当于“先生”。这里是戏称。
(5)请:请求。 (6)说:通“悦”,喜欢。
(7)廪食(l ǐns ì)以数百人:官府供食。廪:粮仓。食:给东西吃。以:同“与”。 (8)以:给。
(9)湣王:齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位。姓田,名地。 (10)好∶喜欢,爱好。 (11)逃:逃跑。 (12)立:继承王位。 【译文】
齐宣王派人吹竽,一定要三百人一起吹。南郭处士请求要为齐宣王吹竽,齐宣王很高兴。官府给他的待遇和那几百人一样。齐宣王死后,他的儿子齐湣王继承了王位。齐湣王喜欢听一个一个地独奏,南郭处士就逃跑了。
四年级下 蜀鄙二僧
(1)(2)(3)(4)(5)
蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语(y ù)于富者曰:“吾欲之南海,(6)(7)(8)(9)(10)
何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵(b ō)足矣。”富者曰:
(11)(12)(13)
“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何持而往?”越明年,贫者自南海还,以
(14)(15)
告富者。富者有惭色。
(16)(17)
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如
(18)(19)(20)
蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可持而不可持也;自持其聪与敏而不学者,自败者也。
(21)(22)
昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸而力学不倦者,自力者也。
【注释】
(1)鄙:边境。
(2)语:告诉、说。于:对。 (3)欲:想。
(4)之:到,往,去。
(5)南海:这里指佛教圣地普陀山(在今浙江舟山)。 (6)何如:怎么样。
(7)持:同“恃”凭借。 (8)往:去。
(9)钵:和尚盛饭的碗,底平,口略小,形稍扁。 (10)足:足够。
(11)下:指顺江而下。 (12)犹:还、尚且。
(13)越:到,及。明年:第二年。
(14)以告富者:把到达后的事情告诉了富和尚。“以”后面省略了“之”,以之,把这件事。
(15)惭色:惭愧的神色。惭,惭愧。 (16)至:到,达到。
(17)顾:表示较强的转折副词,可译为反而,却。
(18)聪:耳朵听觉灵敏,引申为有智慧。敏:反应迅速,引申为机智。 (19)持:同“恃”。
(20)败:衰弱,颓废。这里为使动用法,可译为使自己荒废。 (21)昏:糊涂。庸:平常。这里指不聪明,才华不出众。 (22)限:限制。 【译文】
蜀地偏远的地方有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富有。贫穷的和尚对富有的和尚说:“我想去南海,怎么样?”富和尚说:“您凭借着什么去?”贫穷的和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭碗就够了。”富有的和尚说:“我多年来想要雇船南下,到现在还没去成;您凭着什么去?”到了第二年,贫穷的和尚从南海回来了。他把到达南海这件事告诉富有的和尚,富有的和尚听了,有惭愧的神色。
四川(西蜀)距离普陀(南海),不知道有几千里远,富和尚无法到达,然而穷和尚却到达了。一个人树立志向,难道还不如蜀地偏远地方的这个和尚么?所以(一个人的)聪明才智(有时)可以依仗(有时)却不能依仗;自己依仗自己的聪明却不努力学习的人,是自己荒废了自己(的聪明)的人。糊涂和平庸,(有时)可能限制人(有时)却不一定会限制人;不因为自己的平庸就放弃自己,而努力学习不知疲倦的人,是自己激励自己(走向成功)的人。
欲速则不达
【注释】
划线词为人名或地名。
1. 传骑:骑马传递公文的人。 2. 谒:进见。
3. 婴:齐国大夫晏婴。 4. 疾甚:病重。且:即将。 6. 遽:急忙。
6. 趋:疾走,这里是快走。 7. 烦且:良马名。 8. 乘:马拉的车。
9. 驺子:古代管车马的官。 10. 辔:缰绳。 11. 御:驾车。 12. 尽:终于。 13. 释:放弃。
14. 良:好,优秀。 【译文】
齐景公到东海去游玩,传递公文的骑士从国都之中赶来拜见说:“晏婴病得很厉害,即将死去,恐怕您在他死前赶不上见他。”齐景公立刻起身,传递公文的骑士又赶到了。齐景公说:“赶快坐上骏马拉着的马车,让马夫韩枢来驾车。”行走了几百步,齐景公认为马夫赶得不快,就夺过缰绳代替他驾车;大约驾车走了几百步,又认为是马不向前跑,就把车马丢下而徒步奔跑。凭着烦且这样的好马和马夫韩枢的技巧,齐景公还认为不如自己下车徒步奔跑。
【寓意】
欲速则不达,急于求成会导致最终的失败。做人做事都应放远眼光,注重知识的积累,厚积薄发,自然会水到渠成,达成自己的目标。许多事业都必须有一个痛苦挣扎、奋斗的过程,而这也是将你锻炼得坚强,使你成长、使你有力的过程。
五年级上册 刻舟求剑 (战国《吕氏春秋》)
楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽(jù)契(qì)其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ),而剑不行,求剑若此,不亦惑乎!
【注释】
1.涉:渡,由后文的“舟”得出。 2.者:„„的人。 3.其:他的,代词。 4.自:从。
5.坠:掉,落。 6.于:在,到。
7.遽:立刻,急忙,马上。 8.契:用刀刻。 9.是:这。 10.吾:我的。
11. 之:结构助词,不译。 12.所从坠:从剑落的地方。 13.其:他,代词。 14.者:„„的地方。 15.求:找。
16.之:剑,代词。 17.矣:了。 18.而:但是。 19.若:像。 20.此:这样。
21.不亦惑乎:不是很糊涂吗?“惑”,迷惑,糊涂。“不亦„„乎”是一种委婉的
反问句式。
【译文】
楚国有个渡江的人,他的宝剑从小舟里掉入水中,于是他在舟上刻了一个记号,说:“这儿是我的剑掉下去的地方。”船停下来后,他便从自己刻记号的地方下水去寻找剑。船已经向前走了,而剑没有走,像这样找剑,岂不是太糊涂了吗?
【寓意】
这个故事告诉我们:世界上的事物,总是在不断地发生变化,不能凭主观做事情。人不能死守教条。情况变了,解决问题的方法、手段也要随之变化,否则就会失败。告诫人们不能片面、静止、狭隘地看待问题。
郑人买履 (战国《韩非子》)
郑人有欲买履者,先自度(duï)其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度(dù)。”反归取之。及反。市罢,遂(suì)不得履。
人曰:“何不试之以足! ”曰:“宁(nìng)信度,无自信也。” 【注释】
1. 郑:春秋时代一个小国的名称,在现今河南省的新郑县。 2. 欲:将要,想要。
3. 者:...... 的人。(定语后置) 4. 先:首先。
5. 度(duï):用尺子量。 6. 而:连词,表示承接。 7. 置:放置,搁在。
8. 之:代词,代它,此处指量好的尺码。 9. 其:他的。
10. 坐:通假字,同“座”,座位。 11. 至:等到,直到。 12. 之:到„„去,往
13. 操:带上,拿着的意思。 14. 已:已经。
15. 得:得到;拿到。 16. 履:鞋子。
17. 乃:于是,这才。 18. 持:拿。
19. 度(dù):量好的尺码。
20. 反:通假字,同“返”,返回。 21. 市罢:指集市已经散了。 23. 遂:于是。 24. 曰:说。
25. 宁(nìng):宁可。
26. 无:没有,这里是不能、不可的意思。 27. 自信:相信自己。 28. 以:用。 【译文】
郑国有一个想要买鞋的人,他先量好自己脚的尺码,然后把量好的尺码放在他的座位上。等到了集市,他忘记了带量好的尺码。他挑好了鞋子,才说:“我忘记带量好的尺码了。”于是返回家去取尺码。等到他返回集市的时候,集市已经散了,他最终没有买到鞋。 有人问:“为什么不用你的脚去试一试鞋的大小呢?” 他说:“我宁愿相信量好的尺码,也不会相信自己的脚。”
五年级下册
叶公好龙
(【汉】刘向《新序·杂事五》)
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥(kuī)头于牖(yǒu),施尾于堂。 叶公见之,弃而还(xuán)走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
【注释】
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。 子高:叶公的别名。 钩:衣服上的带钩。 写:画。 凿:通“爵”,古代饮酒的器具。
屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。" 文" 通" 纹" 窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。 牖(yǒu):窗户。 施:延伸。
还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”,走:跑。
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。 夫:那。
好:喜欢,喜好,爱好。 闻:听说。
下之:下降到叶公住所。 文:通“纹”,花纹。
是叶公非好龙也:原来叶公并不是真的喜欢龙。是:这。
【译文】
叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,吓得转身就跑,魂飞魄散 。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
崂山道士
蒲松龄《聊斋志异》
抵家,自诩遇仙,坚壁所不能阻。妻不信。王效其作为,去墙数尺,奔而入,头触硬壁,蓦然而踣。妻扶视之,额上坟起,如巨卵焉。妻揶揄之。王惭忿,骂老道士之无良而已。
【注释】 1. 抵:到达 2. 自诩(xǔ):自夸。
3. 去:离开。
4. 蓦(mî)然而踣(bï):一下子就倒下了。蓦然。猛然。踣,摔倒,跌倒。 5. 坟起:鼓起,肿起。 6. 揶(yã)揄(yú):嘲弄。 7. 无良:不善,不好。
晏子使楚
《晏子春秋·内篇·杂下》
晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道从大门入。
见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使各有所主,其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主,婴最不肖,故宜使楚矣。” 晏子将至楚。楚闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。王曰‘何为者也?’对曰‘齐人也。’王曰‘何坐?’曰:‘坐盗’。”
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hã)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰道:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
【注释】
使:出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。
以:因为。
短:长短,这里是人的身材矮小的意思。 命:命令,这里是委任、派遣的意思。
主:主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。 不肖:不贤、这里指没有德才的人。
王闻之: 之:这个消息,代“晏子将使楚”这件事。宜:适合。 谓左右曰:谓„„曰:对„„说;左右:近旁的人,这里指近侍。 习辞者:善于辞令的人。习,熟练。辞,言辞。 吏二缚一人诣王 缚:捆绑 诣:到„„去。 今:现在。 方:将要。
吾欲辱之:我想要羞辱他。之,他,代晏子。
何以也:即“以何也“,用什么方法呢? 以:用。 何坐:犯了什么罪。坐:犯罪。 酒酣:喝酒喝得正高兴的时候。 诣:到(尊长者那里去)。 曷:通“何“,什么。 为:相当于“于”,当。 过:经过。
避席:离开座位,表示郑重。避:离开。 枳:一种灌木类植物,果实小而苦。
徒:只,仅仅。
其实:他们的果实。
所以然者何:然:这样。所以:„„的原因。 对曰:下对上的回答。 固:本来。 得无:莫非。
熙:通“嬉“,开玩笑。
反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱。 【译文】
晏子出使楚国。楚国知道他身材矮小,就在城门旁边特意开了一个小洞,让晏子从小洞中进去。晏子不肯进去,说:“只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。现在我出使的是楚国,不应该是从此门进去吧。”迎接的人只好改道请晏子从大门中进去。晏子拜见楚王。楚王说:“齐国恐怕是没有人了吧?派遣你作使者。”晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖连在一起可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,肩挨着肩,脚跟着脚,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样那么为什么派你这样一个人来作使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的主张规矩,那些贤明的人就派遣他出使贤明君主(的国家),不贤、没有德才的人就派遣他出使无能君主(的国家),我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。”
晏子将要到达楚国。楚王听到这个消息,对手下说:“晏婴是齐国的善于言辞的人,今天他将要来,我想要侮辱他,用什么办法呢?”手下回答说:“当他到来时,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王就问:‘(他)是干什么的人?’我们回答说,‘(他)是齐国人。’王再问:‘犯了什么罪?’(我们)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。’”晏子到了(楚国),楚王请晏子喝酒,酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人到楚王面前去。 楚王问道:“绑着的人是做什么(的人)?”回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了坐席回答道:“我听说这样一件事:橘生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳,只是叶子的形状相似,它们的果实味道却不同。这样的原因是什么呢?(是因为)水土条件不相同啊。现在这个人生在齐国不偷东西,一到了楚国就偷东西,莫非是楚国的水土使百姓善于偷窃吗?”
楚王苦笑着说:“圣人是不能戏弄的,我反而自讨没趣了。”
嗟来之食
齐大饥⑪。黔敖⑫为食于路,以待饿者而食(sì)⑬之。良久,有饿者,蒙袂(mâi)⑭辑(jí)屦(jù)⑮,贸贸然⑯来。黔敖左奉⑰食,右执⑱饮,曰:“嗟⑲!来食!”扬其目⑳而视之,曰:“予⑴唯⑵不食嗟来之食⑶,以至于斯⑷也!”从而⑸谢⑹焉,终⑺不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可食。”(据《礼记》改写)
【注释】
(1)大饥:严重的饥荒。
(2)黔敖:齐国的一个富翁。
(3)食(sì):同“饲”,把食物给人吃。 (4)蒙袂(mâi):用衣袖遮着脸。袂,衣袖。
(5)辑屦(jù):拖着鞋子。屦,古代用麻、葛等制成的鞋;辑,收敛。 (6)贸贸然:昏昏沉沉的样子。 (7)奉:同“捧”,这里指拿着。
(8)执: 端。
(9)嗟:喂,叹词,带有轻蔑意味的呼唤声。 (10)扬其目:瞪着他的眼睛。 (11)予:代词,“我”。
(12)唯:在句中起连接作用,“因为”。 (13)嗟来之食:带有侮辱性的恩赐。 (14)斯:此,这种地步。 (15)从:跟随在后
(16)而:连词,表前后两件事的相因关系。 (17)谢:表示歉意,解释为:道歉。 (18)终:最终。 【译文】
齐国发生严重灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。黔敖左手拿着食物,右手端着水,说道:“喂!吃吧!”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛,盯着他,说:“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才落到这个地步!”于是(黔敖)跟在后面道歉,最后(饥饿的人)因为没有吃的饿死了。
曾子听到这件事后说:“不要这样啊!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,则可以去吃。”
活见鬼
(明)冯梦龙 《古今谭慨》
有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。见一人立檐下,即投伞下同行。久之,不语,疑为鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。二人相视愕然,不觉大笑。
【注释】
赴饮:去参加宴会 值大雨:遇到大雨 盖:古时把伞叫盖 撩(liáo):撩拨
偶不相值:正巧没有碰着。 愈益恐:更加害怕
炊糕者:做糕点的人。
亟(jí):急迫的 俄 顷:不一会儿。 踉跄:走路不稳 愕然:吃惊的样子 【译文】
有一个人赴宴后深夜回家,又赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。看见一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到了自己的伞下,和自己一块走起来。走了好一阵,那人也不说话。他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是用力把那个人
挤下桥去,撒腿就跑。这时正是做糕的人清早起来的时候。他赶紧跑到糕点铺门口,告诉大家自己遇见鬼了。不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着“有鬼”,也跑进做糕人家中。两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。
【寓意】
干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科学,破除迷信。
六年级上册 杨震暮夜却金 范晔《后汉书》
迁:升迁;升官
当之郡:当他到郡上任时。之:去。郡:郡上 道经:路过。 故:过去 令:县令 谒见:拜见 至:到
举:举荐,推举。 遗:赠与,送给。 故人:“我”。 知:了解,知道。 何也:怎么回事 暮夜:深夜。
天知,神知,我知,子知:天知道,神知道,我知道,你知道。 何谓:怎么能说 密愧:王密羞愧
【译文】
(杨震)第四次升迁升到荆州刺史、东莱太守。往东莱郡上任时,路过昌邑县,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌邑县令,夜里怀中揣着十斤金子来赠送给杨震。杨震说:“作为老朋友,我是了解你的,你却不了解我,这又是怎么回事呢?”王密说:“这么晚了,没有人知道这事。”杨震说:“天知道,神知道,我知道,你知道,怎么能说没人知道!”王密惭愧地出门走了。后来调任涿郡太守。为人奉公廉洁,子孙常常吃素菜,出门步行,从不浪费钱。老朋友中有人想让他为子孙置办产业,用于富裕后代,杨震不肯,说:“让后代人说他们是清官的子孙,把这个‘产业’留给他们,不也是很丰厚的吗?”
东施效颦
《庄子·天运》
西施病心而颦其里,其里之丑见之而美之,归亦捧心而颦其里,其里富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈[qiâ]妻子而去之走。彼知颦美而不知颦之所以美。
【注释】
东施:越国的丑女。 效:模仿。
西施:越国的美女。
病心:心口疼。病:毛病。 颦:皱眉。 里:乡里。 丑:丑人。
美之:认为她的样子很美。 归:返回。 坚:紧紧的。 挈:带领。
去:躲开,避开。 彼:这个。 【译文】
西施心口痛,皱着眉头从街上走过。同村一个丑妇人看见西施这个样子,觉得很美,回去时也捂着胸口,皱眉触额,从街上走过。村里的富人看见她这副模样,都紧闭着大门不愿出来;穷人见了,带着妻子儿女,远远避开。这个丑妇看到西施皱眉的样子很美,却不明白她皱眉的样子为什么美。
楚王好细腰
昔者楚灵王好士细腰,故灵王之臣皆以一饭为节,胁息然后带,扶墙然后起。比期[jī]年,朝有黧[lí]黑之色。
【注释】
昔者:从前。
楚灵王:春秋中期楚国国君。 好(hào):喜欢。 士:臣子。 皆:都。
一饭:每天吃一顿饭。 节:限制,节制。 胁息:屏住呼吸。 带:束带。
比:等到,及至。 期(jī)年:一周年。“期”表示一年(月)。 黧(lí)黑:黑中带黄的颜色。 【译文】
从前,楚灵王喜欢他的臣子有纤细的腰。所以朝中的大臣,(惟恐自己腰肥体胖,失去宠信,因而不敢多吃),每天都是吃一顿饭用来节制自己的腰身,(每天起床后,整装时)先抑制住呼吸,然后把腰带束紧,扶着墙壁才能站起来。到了第二年,满朝(文武大臣们)脸色都是黑黄色。
学弈
《孟子》 今夫弈之为数,小数也;不专心致志,则不得也。弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴(zhuï)而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。
【注释】 数:指技艺。
致志:用尽心志。致:尽,极。
不得:学不会
弈:下棋。(围棋)
弈秋:秋,人名,因他善于下棋,所以称为弈秋。
通国:全国。
善:善于,擅长。
弈者:下棋的人。
诲:教导。
其:其中。
惟弈秋之为听:只听弈秋(的教导)。
虽听之:虽然在听讲。
以为:认为,觉得。
鸿鹄:天鹅。
将至:将要到来。
思:想。
援:引,拉。
缴:古时指带有丝绳的箭。
虽与之俱学:虽然这个人和那个专心致志的人在一起学习。 弗若之矣:但是成绩却不如另外一个人。
【译文】
弈秋是全国的下棋高手。有人让他教导两个学生下棋,其中一个学生非常专心,只听弈秋的教导;另一个学生虽然也在听弈秋讲课,心里却一直想着天上有天鹅要飞过来,想要拉弓搭箭把它射下来。虽然他俩在一块儿学习,但是后一个同学不如前一个学得好。难道是因为他的智力不如前一个人好吗?答:不是这样的。
螳螂捕蝉
吴王欲伐荆⑪,告其左右曰:“敢有谏者⑫死!”舍人⑬有少孺子⑭者欲谏不敢,则怀丸操弹⑮,游于后园,露沾其衣,如是者三旦⑯。吴王曰:“子⑰来,何苦沾衣如此?”对曰:“园中有树,其上有蝉,蝉高居悲鸣⑱,饮露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附⑲,欲取蝉,而不知黄雀在其旁⑳也;黄雀延颈⑴欲啄螳螂,而不知弹丸在其下也。此三者皆务欲得其前利⑵,而不顾⑶其后之有患⑷也。”吴王曰:“善哉⑸!”乃罢(16)其兵。
【注释】
⑪吴王:指吴王阖闾。欲:想要。伐:征讨,讨伐。荆,指楚国。
⑫谏:规劝。以下劝上为谏。
⑬舍人:国王的侍从官员。
⑭少孺子:年轻人。
⑮怀丸操弹:怀揣子弹,手拿弹弓。操:持、拿。
⑯三旦:三个早晨,三天。三,泛指多次。天,古汉语里“旦”就是“早晨”的意思。
⑰子:你。
⑱悲鸣:在高高的树上动听的叫着。古汉语中“悲”有动听的意思。
⑲委身曲附:缩着身子紧贴树枝,弯起了前肢。附即“跗”,脚背。
⑳傍:同“旁”旁边。
⑴延颈:伸长脖子。延,伸长。
⑵务欲得其前利:很想得到它们眼前的利益。
⑶顾:回头看。此处指考虑。
⑷患:祸患。
⑸善哉:好
注意:“悲鸣饮露”中“悲鸣”的意思不是“悲伤地鸣叫”,而是“放声叫着”。
(16)罢:停止
【译文】
吴王要攻打荆地,警告左右大臣说:“谁敢劝阻就处死谁!”一个年轻舍人想要劝吴王却不敢,便每天拿着弹弓、弹丸在后花园转来转去,露水湿透他的衣鞋,接连三个早上都像这样。吴王觉得奇怪:“你为什么要像这样打湿衣服呢?”侍卫对吴王回答道:“园里有一棵树,树上有一只蝉。蝉停留在高高的树上一边放声地叫着一边吸饮着露水,却不知道有只螳螂在自己的身后;螳螂弯曲着身体贴在树上,想扑上去猎取它,但却不知道有只黄雀在自己身旁;黄雀伸长脖子想要啄食螳螂,却不知道有个人举着弹弓在树下要射它。这三个家伙,都极力想要得到它们眼前的利益,却没有考虑到它们身后有隐伏的祸患。”吴王听后,说:“好啊!”随后取消了这次军事行动。
六年级下册
矛与盾
楚人有鬻(yù)盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。
【注释】
1. 鬻:卖
2. 盾:盾牌, 古代作战时遮挡刀剑用。
3. 誉:夸耀。
4. 曰:说,谈。
5. 吾:我的。
6. 陷:这里是穿透的意思。
7. 或:有人。
8. 以:用。
9. 子:您,对人的尊称。
10. 何如:怎么样。
11. 弗:不。弗能:不能。
12. 应:回答。
【译文】
有一个楚国人,卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,任何锋利的东西都穿不透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,什么坚固的东西都能刺穿。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也答不上来。
【寓意】
《矛与盾》说的是一个人同时夸耀自己所卖的矛和盾,因自相抵触而不能自圆其说,告诫人们说话、办事要实事求是,不能违背了事物的客观规律,不要言过其实,自相矛盾。
鹬[yù]蚌相争
蚌方出曝,而鹬啄其肉。蚌合而箝[qián]其喙。鹬曰:“今日不雨,明日不雨,即有死蚌。”蚌亦谓鹬曰:“今日不出,明日不出,即有死鹬。”两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
【注释】
方:刚刚。
曝:晒。
箝:同“钳”,把东西夹住的意思
喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
雨:这里用作动词,下雨。
即:就,那就。
谓:对„„说。
相舍:互相放弃。舍:放弃。 并:一起,一齐,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
【译文】
一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:“(如果你不放了我)今天不下雨,明天不下雨,那就会有死蚌了。”河蚌也对鹬说:“(我怎么能放了你)今天你的嘴不取出来,明天你的嘴不取出来,那就会有死鹬了。”两个不肯互相放弃,渔夫看见了,就把它们俩一起捉走了。
吾腰千钱
(唐)柳宗元
永之氓[mãng]咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济[jì],船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷[qǐng]益怠。已济者立岸上呼且号[háo]曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。
【注释】
吾腰千钱:我腰上有千枚铜钱。腰:腰上,腰间。
氓:百姓。
咸:全、都。
善:同“擅”,擅长。
水暴甚:河水突然上涨的很厉害。甚:特别, 非常.
绝:横渡。
有顷益怠:有顷,一会;益,更;怠,疲乏。有顷益怠:过了一会儿,更加疲惫无力
了。
中济(jì):渡到江中。济:渡,到。
侣:同伴。
汝:(rǔ)你。
去:丢掉。
何以货为:要钱财干什么。
蔽:蒙昧、愚蠢.
遂:于是,就。
【译文】
永州的百姓都善于游泳。一天,河水大幅上涨,有五、六个人,乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船漏水下沉,都游水逃生。其中一个人拼命划水,但是游得还是不像往常那么快。他的同伴们说:“你平时你水性最好,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着千枚铜钱,很重,所以落后了。”同伴们又说:“为什么不丢掉钱呢?”他不回答,摇摇自己的头。一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己都快淹死了,还要钱财有什么用呢?”他又摇摇头,于是就淹死了。
【寓意】
讽刺那些见钱眼开、掉进钱眼里的人,宁愿放弃自己的生命也不愿意丢掉钱财的人。“钱乃身外之物”,我们不应过分重视钱财!告诉我们要把目光放长远
读一读内容
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。