[小石潭记][人琴俱亡]原文.译文对照翻译及相关问题
《小石潭记》
(1)从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
西:名词作状语,向西 乐:以„„为乐
从小丘向西行走一百二十步,隔着竹林听到水声,象人身上佩带的玉佩玉环相碰发出的声音,(我)心里很喜欢它。
(2)伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。
伐:砍伐 下:向下 尤:特别 清冽:清澈
砍伐竹子开出道路,往下见到一个小水潭,水特别清澈透明。
(3)全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
以为:把„„当作 近:靠近 以:相当于“而”,表承接 为:成为
潭由整块的石头形成潭底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为小石礁、小岛屿、小石磊、小石岩等各种不同的形状。
(4)青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连缀着,参差不齐,随风飘动。
(5)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
可:副词,大约 许:表约数 空:在空中 所依:依靠的东西
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,什么依靠都没有似的。
(6)日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
下:向下 布:映 佁然:愣住的样子 俶尔:忽然 乐:逗乐
阳光向下一直射到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象跟游览的人逗乐。
(7)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
而:表修饰 斗折:像北斗七星那样曲折 蛇行:像蛇爬行那样弯曲 明灭:或现或隐
向石潭的西南方向望去,溪身象北斗七星那样曲折,水流象蛇爬行那样弯曲,有的地方露出来,有的地方被掩没了,隐隐约约可以看得出。
(8)其岸势犬牙差互,不可知其源。
其:指示代词,那 犬牙:像狗的牙齿那样 差互:相互交错 可:能 其:它的,指溪水的
那石岸的形状象狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
(9)坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
寥:寂静 凄:使„„凄凉 寒:使„„寒冷 悄怆:寂静得使人感到忧伤 邃:深 1