[世说新语]知识点集锦
《世说新语》两则------《咏雪》
课文原文的断句,重点词解释,翻译句子,一定要记牢!
谢太傅/寒雪日/内集,与儿女/讲论文义。(交代时间、地点、人物、时间,是咏雪的背景) ① 谢太傅:谢安,字安石,晋朝陈郡阳夏人。
② 寒雪日:寒冷的雪天
③ 內集:家庭聚会
④ 与:和 儿女:子侄辈的人
⑤ 讲论文义:谈论诗文
翻译:谢太傅在一个寒冷的雪天,把家人聚集在一起,和子侄辈的人谈论诗文。 俄而/雪骤,公/欣然曰:“白雪/纷纷/何所似?”(“俄而雪骤”是咏雪的直接原因) ① 俄而:不久,一会儿
② 雪骤:雪下大了
③ 骤:急
④ 欣然:高兴的样子
⑤ 何所似:像什么,与什么相似
⑥ 何:什么
翻译:不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这白雪纷纷扬扬的像什么?” 兄子胡儿/曰:“撒盐空中/差可拟。”
① 兄子:哥哥的儿子
② 胡儿:谢朗,谢安哥哥的长子
③ 曰:说
④ 差可拟:差不多可以相比
⑤ 差:大致,差不多
⑥ 拟:相比
翻译:谢太傅哥哥的长子谢朗说:
兄女/曰:“未若/柳絮/因风起。”
① 兄女:哥哥的女儿
② 未若:不如
③ 因风起:凭借风飞舞
④ 因:凭借
翻译:谢太傅哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮凭借风飞舞。”
公/大笑乐。
翻译:谢太傅高兴得大乐。
即/公大兄/无奕女,左将军/王凝之/妻也。(省略句,省了主语“谢道韫”,翻译的时候必须加上。这一句补充说明了谢道韫的身份,从侧面衬托谢道韫身份尊贵,有才华。) ① 即:是,就是
② 大兄:大哥
③ 王凝之:王羲之的第二个儿子
补充:《咏雪》中“寒雪”“內集”“欣然”“大笑乐”等词语,营造了一种融洽、欢乐、轻松的家庭氛围。
《世说新语》两则---《陈太丘与友期》
陈太丘/与友期行,期/日中,过中/不至,太丘/舍去,去后/乃至。
① 陈太丘:陈寔(sh í), 字仲弓,东汉颍(y ǐng )川许人。
② 期:约定; 期行:相约同行
③ 日中:正午时分; 期日中:约定的时间是中午
④ 过中:超过中午约定的时间 过:超过
⑤ 舍去:(陈太丘)不再等候(友人)就走了; 去:离开; 舍:丢下
⑥ 乃至:(友人)才到; 乃:才
翻译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是中午,过了中午约定的时间(友人)还没到,陈太丘就不再等候(友人)就(自己)走了,离开以后(友人)才到。
元方/时年七岁,门外/戏。
① 时:那时 年:年龄
② 戏:名词作动词,玩耍。
翻译:(陈太丘的儿子)陈元方那时七岁,正在门外玩耍。
客/问元方:“尊君/在不?”
① 尊君:对别人父亲的尊称,翻译成:您父亲
② 不:通“否”,读音是f ǒu ,句末语气词,表示询问。 在不:在吗
翻译:客人问元方说:“您的父亲在吗?”
答曰:“待君/久不至,已去。”
① 待君:(我父亲)等待您
② 不至:(您)不到
③ 已去:已经离开了
翻译:陈元方回答说:“我父亲等待您很久都不到,已经离开了。”
友人/便怒:“非人哉!与人期行,相委/而去。”
① 哉:语气词,表示感叹。相当于“啊”。
② 相:我 (知识链接:苟富贵,毋相忘)
③ 委:丢下、舍弃; 相委而去:丢下我走了
翻译:友人(听了)便大怒说:“不是人啊!和人约定同行,却丢下我自己走了。” 元方/曰:“君/与家君/期日中。日中/不至,则是/无信;对子/骂父,则是/无礼。” ① 家君:对人称自己的父亲。
② 信:信用
翻译:元方说:“您和家父约定的时间是正午。到了正午,您还不到,这就是不讲信用;对着儿子骂父亲,这就是没有礼貌。”
友人/惭,下车/引之,元方/入门/不顾。
① 惭:形容词作动词,感到惭愧
② 引:拉
③ 之:代词,指元方。
④ 顾:回头看
翻译:友人感到惭愧,便下车来拉他,元方却径直走入家门,连头都不回。 补充:人物的性格特点。
友人:性格易怒,语气粗俗,但是知错能改
元方:聪明、机智、善辩,幼稚