英文版[三生三世十里桃花]片尾曲[凉凉],不一样的味道,入耳即醉!
张碧晨和杨宗纬演绎的《三生三世十里桃花》片尾曲《凉凉》入耳即醉。充满古风的曲子翻唱成
英文竟也柔情万分。
今天英语君大家推荐的是来自Johnny龙泽翻唱的英文版本,歌词并非字字对译,却也别有意
境……配上国外电影的各种混剪,是不是毫无违和感?
↓↓↓ 滑动灰色区域查看完整歌词 ↓↓↓
凉凉英文版
Johnny
作词:刘畅
作曲:谭旋
原唱:杨宗纬&张碧晨
英文作词&演唱:@Johnny龙泽
Breeze growing cold, fading into night
Searching high and low,running out of light
Can't let go, try as you might
Casting away, moments from before
Love is an ocean, you said it's desert on the shore
I'll show you once more
Thoughts of you are like a river
Comforting chilling my soul
Caught in a stream of matters
You're swept along growing cold
Heartbreak full of pleasant memories
Joy turning into pain
Love can not be easily forgotten, past lives weren't lived in vain
Past lives weren't lived in vain
Deep down I know I have lived this all
or wandering alone, for seeking what I saw
Time goes, must stand tall
Any time or place,together apart
Always it remains a place for you reserved my heart
And these outstretched arms
Thoughts of you are like a river
Comforting chilling my soul
Caught in a stream of matters
You're swept along growing cold
Heartbreak full of pleasantmemories
Joy turning into pain
Love can not be easily forgotten
past lives weren't lived in vain
Present past and future
Good bad mix into grey
Even if it takes till forever
I must try and find a way
Frozen paths lie before me
Waiting for warmth of spring
I have loved you in each and every liftime, you're my everything
Let me hold you eternally