户籍.婚况证明的翻译译文(1)
户籍信息
Certificate of Residence Registration
姓名:张春霞 曾用名: 性别:
Name: Former name: Gender: female 出生年月日:
Date of Birth: November 7th, 1978
民族: Nationality: Han
住址:祥福镇祥福居民区(原址)
Address: Xiangfu Residential Area, Xiangfu Town, Hangzhou City of Zhejiang Province (original address)
身份证签发日期:
Issue date of ID card:
身份证有效期:
Validity of ID card:
何时迁往何处(或注销):
When and where once moved (or cancelled):
备注:经查户籍档案PH5-1-16 记载
Remarks: the Domicile archive PH5-1-16 was recorded for inquiry
本户籍证明用途:办证用途
Use of This Domicile Certificate: for certificates handling
杭州市公安局祥福派出所
Local Police Station of Xiangfu Town, the Public Security B
ureau of Hangzhou City
June 29th, 2009
2009年6月29日
无婚姻登记记录证明
Certificate of Absence of Marriage Record
浙绍越婚证(2009)第00242号
Marriage Certificate No. 00242 (2009), shaoxing, zhejiang
当事人姓名:张春霞 性别:女
Applicant’s name: Sex: female
出生日期:1978.11.7 身份证号:[***********]
Date of Birth: November 7th, 1978 ID number: [***********]
常住户口所在地:绍兴越城区东街151号5室
Residence address: Room 5, No.151 Dongjie Street, Yuecheng District, Shaoxing city, zhejiang.
根据当事人的申请及声明,经查阅我处现存2009年1月1日至2009年6月29日婚姻登记记录档案资料,未发现张春霞在本婚姻登记处有婚姻登记记录。
According to the application and statement of the applicant, no record of the applicant Zhang Chunxia’s marriage is found in this marriage registry with the reference to the existent marriage records from January 1st, 2009 to June 29th, 2009.
申请人照片
Photo of the applicant:
出证机关:越城区民政局婚姻登记处
Certifying authority: the Marriage Registry of the Civil Aff
airs Bureau, Yuecheng District
注:1. 本证明并非证明申请人是未婚,而只是证明其在本婚姻登记处无任何婚姻登记记录。
2. 离婚、丧偶后未再婚者应填写:未发现xxx 离婚后、丧偶后在本婚姻登记处有婚姻登记记录。
3. 本证明有效期30天。
Remarks: 1. This is not to certify that the applicant is not married, but only to certify that there is not any record of marriage registration in this marriage registry.
2. The one who divorced, or was bereft of spouse and never remarried should fill in: absence of XXXX’s remarriage record in this marriage registry after divorced or bereft of spouse.
3. This certificate is valid for 30 days.