英语礼貌请求用语的语用学解析
第26卷第4期
重庆第二师范学院学报
V01.26No.4
2013年7月
JournalofChongqingUniversityofEducation
July,2013
英语礼貌请求用语的语用学解析
何
莉
(重庆第二师范学院外国语言文学系,重庆400067)
摘要:语用学是关于说话人如何使用语言来达到成功交际的理论,礼貌准则在语用学中占有重要的地位,是语言使用目的的很好体现。在现实社会中,由于语言运用不当而引起的误会、摩擦十分常见,从而导致人际关系紧张。礼貌的言语活动正是由一系列语义相关的话语构成,也是参加语言活动双方共同努力的结果。
关键词:语用学;礼貌用语;人际关系中图分类号:H03
文献标识码:A
文章编号:1008—6390(2013)04—0063—02
语用学是语言学的一个重要分支,主要研究语了一些重要的理论成果。中国社会科学院顾日词中符号与符号的使用之间的关系。在不同的语境国02.o也提出了具有中国文化背景的礼貌原则。经中,符号将产生不同的意义和效果。从语词信息传过语用学家的努力,礼貌形成了系统的语用学理论,递过程来看,语词只有在信息传递的具体语境中才其中有重要影响的包括莱可夫的礼貌规则理论、布有意义,不然仅是信息载体,无法从中抽取出该载体朗和列文森的面子理论、塞尔的间接言语行为理论表达的意义。语用学研究的内容十分广泛,其中,礼和顾日国的中国礼貌原则。
貌用语是语用学一个分支。礼貌作为人们交际活动莱可夫(Lakoff)是美国加州大学伯克利分校的的基本准则,是维系人际关系、实现成功交际的交流语言学教授,是当今认知语言学界最知名的学者之工具。由于英语的广泛影响,我们有必要对其礼貌一。莱可夫旧1提出了三个礼貌原则,一是不要强求语,特别是请求语进行语用分析,理解其语境,更好于人,即说话人会避免让听话人去做不情愿做的事地开展英语礼貌用语的翻译与教学。
情,要么改变自己的谈话方式,要么采用征求对方意一、礼貌理论与礼貌语用分析
见或表示道歉的形式等,即己所不欲,勿施于人。这一原则主要适合于交际双方权势和地位不均等的场礼貌是一种文化现象,一直是语用学研究的重合,像工人和领导之间、雇员和雇主之间等。二是给要领域。关于礼貌的定义很多,何兆熊…指出,礼对方留有余地,即说话人所提出的意见或请求,可能貌是一种可以观察到的社会现象,一种为达到一定会被对方拒绝。它适合于交际双方权力和地位平目标的手段,一种约定俗成的行为规范。本文采用等,但社交关系不很密切的场合,比如商人和顾客之这一定义。语用学研究礼貌,要研究礼貌的能指和间。三是增进交际双方的友情,适用于亲密的朋友,所指。而在跨文化交流中,由于文化差异、语境的差甚至恋人之间。
别和礼貌信息的不对称,礼貌的能指和所指有巨大英国语言学家布朗和列文森(Brown&Levin.的差异,礼貌用语和不礼貌用语是促进或阻隔交流son)1978年发表了《语言使用中的一些普遍原则:双方和谐相处的重要信息手段,需要我们对不同文礼貌现象》一文,提出了礼貌的面子说、损害面子行化语境下的礼貌进行具体的语用分析。本文采用狭为、礼貌策略以及损害力计算公式。布朗和列文义的语言与话语含义,仅指口头语言,身体语言、文森【4o认为言说者具有理性和面子,既希望达到目字语言不在讨论之列。
的,又希望在社会中不受侵扰,能拥有良好的个人形关于礼貌的研究,西方起源于20世纪初,到20象或个性,表现自主与求同两种心理。布朗和列文世纪70年代,礼貌语用学理论开始丰富起来,形成
森把损害面子行为分为4种,即影响言说者或受话
收稿日期:2012—10一ll
作者简介:何莉(1979一),女,重庆市人,讲师,硕士,研究方向:语言学和教学法研究。
・63・
万方数据
者积极面子或消极面子的行为。基于这些考虑,布朗和列文森提出了直言、积极礼貌、消极礼貌、婉言、回避5种策略,并且给出了计算损害力的公式:损害力Wx=D(S,H)+P(H,S)+R)【,S和H为言说者和受话者,D为社会差距,P为权力优势,R为文化胁迫感估值。
美国语言学家塞尔(Sede)"o在言语行为理论的基础上进一步提出了间接言语行为(indirect
speech
act)的概念,并用其发展的言语行为理论对
间接言语行为作了深刻的论述。当一个人通过语言直接实现其传递信息的目的时,就是直接的言语行为。说话人传达给听话人的信息就是该话段的字面意思。间接言语行为指的是通过一种言外行为间接地实施另外一种言外行为。也就是说,交际者在实施间接言语行为时往往不直接实现传递信息的目的,而是凭借另外一种言语行为来间接地表达其用意。说话人需要依赖他和听话人所共有的背景知识以及听话人的语用推理能力才能够判断。
顾日国研究了中国传统文化背景下的礼貌问题,提出了“自卑而尊人”的贬己尊人准则、“上下有义、贵贱有分、长幼有等”的称呼准则、“彬彬有礼”的文雅准则、“脸面”的求同准则和“有德者必有言”的德、言、行准则等5个有中国特点的礼貌准则。
二、英语礼貌用语的请求现象
英国人在与他人交流时,比较多地使用can、could、may、might、would等情态动词,使用would/hadrather、would/hadsooner、would(just)assoon等虚拟语气,旬尾往往要加please。在英语中,用陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌,人们尽量使用疑问句、否定句或从旬,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气代替消极的、命令的、直接的、武断的语气。说话人一般以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。这些现象就是英语礼貌用语中的请求现象。
英国人的礼貌具有绅士特点,广泛而严格、内敛而固执。英语中的请求语需要达到礼貌均衡,即言说者与受话者对礼貌的理解是一致的。当人们交流
时,各方使用共同的象征、信号和行为系统,彼此交
换和传递信息,由于语境要素的不同,信息是非对称的,交际中的一方往往拥有比另一方更多的信息。交流过程中,人们力求要达到礼貌均衡,但礼貌信息又常常是非对称的。因此,为了交流的最大化,特别是从理性的角度来考虑,实现利益最大化,人们往往会采取请求的方式表示礼貌,把自己的利益诉求变
・64・
万方数据
成是对对方的一种请求。具体说来,如果说话人使
用“1
wanttohave
a
coffee.”来表达需要一杯咖啡
时,在英语中是很不礼貌的表现,相反,说话人一般采用“Can
Ihave
a
coffee,please?”这样的请求语言。
在语用中,语句的能指和所指发生了很大的变
化:陈述句看似表达了想表达的意思,但没有达到目标;祈使句意思表达虽“不太准确”,但却能达到目标。这种情况在英语中是比较普遍的。如当一个英国人说“Oh,incidentally/bytheway…”的时候,他/她的真实意思是我们要讨论的根本目的是什么,而在汉语我们会理解为后面说的都不重要了。
也就是说,在英语请求中,采用礼貌的形式是表示对对方的尊重,以实现自己交流目标的最大交流效用,特别是与陌生人交流的边际效用可以达到最大化。
在这一请求过程中,语用学中最有力的分析工具是面子理论。英语中的请求礼貌与中国的自卑以尊人是完全不一样的。近代英语的形成与工业革命有关,从工业的发展到市场经济大发展的这一过程中,服务业是市场十分重要的一部分。在君主立宪的英国,平等的权利虽然还有一个君主制的影响,但已经十分不明显了。为了在市场交换中获得自己最大的利益,交换主体间往往用礼貌用语去均衡双方的关系,形成和谐的人际关系。而中国传统的自卑以尊人的贬己尊人是基于传统官本位的等级观念的。到现在我国传统的礼貌用语受到重大冲击,其中一个原因就是传统礼貌用语依存的社会条件逐渐消失。在面子理论中,消极面子为保护自己,积极面子为达到目的而主动与对方求同。请求语句就是消极面子和积极面子很好的结合。一方面,请求语句的使用是为了避免对方拒绝自己而产生的尴尬,防止自己的面子受到威胁;另一方面,以请求的方式表达自己诉求,容易在心理上得到对方的认同。
三、英语请求礼貌原则选择
请求用语的使用也是一个过程。英语请求用语有一个适应性选择过程。在请求用语中,礼貌原则的选择过程表现为估计、策略、谦虚、同意和同情。在选择使用请求用语或习惯使用某种请求用语时,交际双方首先要进行估计,通过估计来明确语境,使自己清楚地知道下面的交流是将处于什么样的语境之下,这样才能有正确的选择。在估计后,会在理性与礼貌间进行均衡,选择表达的策略。由于文化的外力作用,人们会形成约定俗成的礼貌规范和准则。
(下转第71页)
pany,1924.
[10]黄梅.尤利西斯自远方来.读书[J].1995,(4):93-96.
[2][17][19]詹姆斯・乔伊斯.《尤利西斯》(修订本)[M].
[11]Sherry,Vincent.JamesJoyce:Ulysses,2nded.[M].
萧乾、文洁若译.南京:译林出版社,2002:2-24.64—
Cambridge:CambridgeUP,2004:ix.
65.174
[12]严复.严复文选(注释本)[M].天津:百花文艺出版
[3]李樱.文洁若一生只做三件事.三月风[J].2008,(6):
社,2006.147.
3841.
[13]钱钟书.管锥编(补订重排本)[M].北京:三联书店,
[4]鹏喽.《尤利西斯》——中国出版界的一个新热点[J].
200l,第三卷,425.
神州学人,1995,(9):34-35.
[14]Tytler,AlexanderFraser.Essay
Olt
thePrinciplesofTrans—
[5]Attridge,Derek.The
CambridgeCompaniontoJamesJoyce
lation[M].London:J.M.Dent&Co.1907:10-122.
[M].2nd
ed.Cambridge:CambridgeUniversity
Press,
[15]A
ChapterintheHistoryofChinese
Translation[A].钱
2004:vii.
钟书英文文集[C].北京:外语教学与研究出版社,
[6]赵萝蕤.中译《尤利西斯》读后[J].国外文学,1995,
2005:3742.
(2):124.
[16][18]詹姆斯.乔伊斯.《尤利西斯》.巴黎莎士比亚书屋
[7]李景端.萧乾与金陡翻译《尤利西斯》的恩怨.出版史
1922年初版,1924年印刷版,20.74-75.
料,2004,(4):28-31.
[20]文洁若.序《尤利西斯》中译修订本[J].书屋,2000,
[8]冯亦代.《尤利西斯》的两个中译本.译林[J].1995,
(7):63-64.
(1):214-216.
[9]江枫.Ulysses是不是天书——“尤利西斯”[J].书屋,
[责任编辑尧怀静]
’
1995,(1):53-56.
(上接第64页)
如在社会语境下,即使是平等的交流与交换,人们都了一些选择参考,具体选择使用哪类请求语句,往习惯将指令转化为请求的方式来表达;在上下级语境往取决于交际主体所认定的自己与交际对象所构成下,人们也常常使用语气委婉的祈使句来行使命令。
的关系以及交际目的、交际活动的类型场合等语境。语言选择受到语言的变化性、协商性和与适应总之,选择适合的请求语句,对于完成交际目的、建性的影响。人们在选择请求礼貌用语时,首先是语立良好的语言氛围、保证交际的顺利进行是十分重言的变化性。在不同语境下,同一语句表达不同的要的。恰当委婉的表达方式体现出语言使用者的语意义。因此,在实际交际中,人们会根据语境和目的言交际能力,同时有助于创造理想的交际环境,缔结的不同,选择不同的请求语句。交流活动实质上是良好的交际关系,达到预期的交际效果。
一个信息传递过程,这一过程要经过7个转换,一是言说者将其所想转换为大脑中的语言,二是将大脑参考文献:
中的语言转换为声波或其他的物理载体语言,三是[1]顾日国.礼貌、语用与文化[J].外语教学与研究,1992,
物理载体语言通过空气或电波这样的介质传播,四(4):11-17.
是受话者通过自己的器官接受语言,五是将接受语[2]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版
言与大脑中的语言进行对接,六是对接后将其转换社,2000.
。
为自己理解的语言,七是将自己理解的语言转换为[3]Lakoff,Robin.The
logic
ofpoliteness.Papersfrom
the
自己的想法。这7个过程中均有信息损益,即增加NinthRegionalMeeting.Chicago:ChicagoLinguisticSocie-或减少信息量。因此在请求语句选择时,人们常利ty,1973.
用语言的协商性和适应性,采用请求的方式与对话[4]Brown,P.&Levinson,S.C.Politeness:some
universalsin
language
usage[M].Cambridge:Cambridge
University
者进行协商,以达到共同的理解。
Press,1987.
以上我们对英语中的请求语句进行了初步的语[5]SearleJR.IndirectSpeech
Acts:Syntax
and
Semantics
用学分析,只是一种解释。实际上,由于年龄差异、[M].NewYork:AcademicPress,1975.
社会等差关系,英语中,不同的人对请求语句的选择是不同的,本文只对其进行了一个定性的分析,提出
[责任编辑尧怀静]
・71・
万方数据
英语礼貌请求用语的语用学解析
作者:作者单位:刊名:英文刊名:年,卷(期):
何莉
重庆第二师范学院外国语言文学系,重庆,400067重庆第二师范学院学报
Journal of Chongqing University of Education2013,26(4)
本文链接:http://d.wanfangdata.com.cn/Periodical_cqjyxyxb201304017.aspx