扼杀奥斯卡颁奖礼的[国王的演讲]剧本如何讲故事?
来源:豆瓣 Maverick/整理 (美国)戴维·塞德勒/文 艺馨/译
编剧的故事:
乔治六世全家福萨尔大学的历史学家约翰·罗西表示,在当时的英国上流社会,“反犹太主义”是很普遍的倾向,国王也受到这种倾向的影响。与其他人一样,他反对犹太移民进入巴勒斯坦,担心这可能会导致中东地区不稳定。而这一时期,英国政府对于德国迫害犹太人也表现得非常妥协。
但影片编剧赛德勒辩解说,自己翻阅了所有与乔治六世有关的史料,没找到任何有关“反犹太主义”的说法。
对于影片编剧赛德勒来说,这部电影的意义格外重大。与伯蒂一样,他自小口吃,并经历过二战。乔治六世的故事成为他克服口吃的最大动力。“国王是我的英雄,”赛德勒因此将乔治六世的故事写下来,也因此,人们不难理解他在剧中美化乔治六世的动机。
目前,《国王的演讲》在奥斯卡上获得了12项提名。有媒体认为,鉴于《国王》“改写历史”,可能削弱其斩获大奖的机会。这样的先例并非没有,1999年,斯皮尔伯格的《拯救大兵瑞恩》和《恋爱中的莎士比亚》共同角逐奥斯卡最佳影片奖,由于评论界对斯皮尔伯格的史实研究方法存在质疑,《大兵》最终落选最佳影片。
对此,今年另一部热门电影《社交网络》的导演大卫·芬奇的态度也许更能说明问题,“我并不期待我的电影真实到还原事实,我只希望它是个好故事。”
字幕
1925年,国王乔治五世统治着这个世界四分之一以上的人口。
他要求他的次子,约克公爵,在伦敦温布利体育场举行的帝国博览会闭幕式上发表演讲。
内景 BBC广播电台 播音室 白天
特写镜头:20世纪20年代BBC广播电台的麦克风,一个悬挂在弹簧上的令人敬畏的机械装置。
一名BBC 电台新闻播音员,身穿无尾燕尾服,一朵康乃馨别在他的纽扣上。此时,他正在漱口,一名技术员捧着瓷盆和毛巾候在一旁。播音员小心翼翼地将漱口水吐在瓷盆里,然后一丝不苟地擦了擦嘴,接着,他朝另一位手拿喷雾瓶的
技术人员点头示意。播音员张大嘴巴,挤压橡胶球,朝喉咙里面喷去。现在,他已经准备好了。
播音员开始用他那完美无瑕的圆润嗓音进行广播。这样的音色世上无人可以与之媲美。
BBC播音员:下午好。BBC国内节目和帝国广播将向您实况转播在温布利体育场举办的帝国博览会最后一季的闭幕式。
内景 温布利体育场 走廊 白天
特写:一名男子的手紧紧地攥着一名女子的手。
女人的嘴巴凑到男人耳畔悄悄地说着什么。
BBC 播音员(画外音):五十八个大英帝国殖民地和自治领都参与了此次展览,令这一空前盛大的博览会遍及全球。新体育馆落成之后,博览会便在米德尔塞克斯的温布利举办 此次博览会耗资一千二百万英镑,吸引了两千七百多万人参观,他们来自大英帝国以及全世界的各个角落。
内景 BBC广播电台 控制室 白天
技术人员们身穿西服,系着领带,外面套着科研工作者式的白大褂,头戴笨重的耳机,监视着一排排令人生畏的电子管和仪表盘,播音员继续-----
BBC播音员(画外音):今天,巨大的体育场里有十万多名观众……还有国王陛下的陆海空三军仪仗队。
内景 休息室 白天
一双眼睛紧张地朝通道尽头那炫目的亮光望去。
特写镜头:伯蒂-----约克公爵,国王的次子;他那英俊、敏感的面容上写满了恐惧。
BBC播音员(画外音):开幕式上国王陛下第一次通过无线广播发表演讲。第一季闭幕式上威尔士亲王首次通过广播发表讲话。今天,约克公爵殿下也将通过广播向全国以及全世界发表他的演讲。
镜头拉开,我们看到他年轻的妻子,一朵真正的英伦玫瑰。
伊丽莎白:时间到了。
他凝视前方,浑身僵硬。她甜蜜地轻啄了一下他的脸颊,然后迅速擦去印在上面的口红。
BBC播音员(画外音):带领我们进行祷告的人是约克大主教阁下。现在我们开始对温布利体育场进行实况转播,在那儿约克公爵殿下将宣读来自国王的问候。
科斯莫·兰朝伯蒂走去。他试图安慰伯蒂,却令伯蒂更加紧张。
科斯莫·兰:我相信您一定会讲得非常好。不要着急。
乐曲《天佑吾王》的最后几小节回荡在走廊里。
罗伯特·伍德,出席现场的BBC首席工程师,低声说道-----
伍德:一切都交给麦克风吧。
伍德看了看他的手表。
伍德:还有三十秒,殿下。
伯蒂挺起胸,展露出男子气概,但却没有丝毫自信。他闭上眼睛,点点头,然后睁开双眼,不情愿地朝着通道另一端的光亮走去,仿佛职业拳击手走上竞技台一般,人们对他爆发出雷鸣般的欢呼。
外景 皇家演讲台 白天
手持式摄影,伯蒂的主观镜头:远处,在一个似乎不可触及的地方,是令人望而却步的话筒,也是恐惧的伯蒂和十万观众之间惟一的东西。
体育场里鸦雀无声。
头顶上方,乌云密布。
伯蒂迈步向前……仿佛是一次死亡行军。
他走到麦克风前,惊恐地瞪大双眼。红色的直播信号灯闪烁了四下,然后就再也没有熄灭。伯蒂开始现场直播。
内景 BBC广播电台大楼 控制室 白天
技术人员们盯着仪表盘,聆听着寂静中传来的沙沙声。
播音员和舞台监督紧张地对视。
外景 帝国体育馆 观众席 白天
在这令人不安的寂静中,镜头摇过等候的人群,他们慢慢变得不耐烦了。
我们看到一对父子正聚精会神注视着伯蒂。
外景 皇家演讲台 白天
站在麦克风前的伯蒂,身体僵硬,颈部和下巴的肌肉紧绷着颤抖起来。
伯蒂:我奉……国-国-国-国……
(为了便于阅读,从现在起,剧本对伯蒂的口吃将不再做提示。)
他听到了自己磕磕巴巴的声音在体育场里回荡,扩音设备使它更加夸张并且扭曲变调。
特写:巨大的金属喇叭。
特写:士兵们笔直的站姿。
特写:伍德,闭上了眼睛。
特写:科斯莫·兰,面无表情。
特写:伊丽莎白,难过得像是要死去。
伯蒂大口地喘气,仿佛一条上了岸的鱼,他试图接着往下说-------
伯蒂:……国王,亲切的问候……
随后再也说不出一句话。吧嗒……第一滴雨珠坠落下来。
外景 皮卡迪里145号 新的一天
远景,一幢乔治王时期的宏伟建筑,坐落在海德公园对面。前景中,有人向第一次世界大战纪念碑敬献鲜花与花环。
一辆罗孚轿车-----那个年代典型的医生用车----驶来。管家打开轿车的前门,一名男仆疾步走下台阶,迎接医生的到来。
内景 皮卡迪里 145 号 起居室 接前
特写:布朗丁·本瑟姆爵士-----一位上了年纪的医生,一个油滑又做作的老学究,他既自以为是,同时又卑躬屈膝。
布朗丁·本瑟姆爵士:把它深深地吸进您的肺里。您的喉咙放松些了,是不是?
伯蒂惴惴不安地坐在沙发边缘,用拇指和食指捏着一支香烟,放到双唇中间。
伊丽莎白从房间另一头望过来。
布朗丁·本瑟姆爵士:香烟能够使神经松弛,给您带来自信。
伯蒂显然什么都没感觉到。医生谄媚地笑着,从他的皮包里拿出一个医用小罐。
布朗丁·本瑟姆爵士:可否请仁慈的殿下伸开他的手……
伯蒂松开拳头。
布朗丁·本瑟姆爵士:非常感谢。
他打开容器,用镊子从消毒液里取出五个弹珠,将它们放到伯蒂的手掌上。
布朗丁·本瑟姆爵士:已经消过毒了。现在……恕我无礼……请把它们放进您的嘴里。
伯蒂克制着自己的情绪,照他说的去做。医生从皮包里取出一本书递给伯蒂。
布朗丁·本瑟姆爵士:请您朗读一下。
伯蒂面色苍白,他的颈部肌肉抽搐着紧缩起来。
伯蒂:我……
他甚至连“不能”两个字都没法说出口。
布朗丁·本瑟姆爵士:别紧张。放松。
伯蒂讲不出话。伊丽莎白注视着这一切,愈发不安。
伊丽莎白:抱歉,医生。这么做的目的是什么?
布朗丁·本瑟姆:就是这种经典的方法治愈了德莫斯蒂尼(注1)的口吃。
伊丽莎白:那是古希腊的事情。现在还有效果吗?
布朗丁·本瑟姆爵士:如果您不介意的话,请您照着书本朗读吧 多读一些词句。
伯蒂试着读出来。这简直就是酷刑。
布朗丁·本瑟姆爵士:请努力克服弹珠的阻力,殿下。清晰地念出声。
伯蒂苦苦挣扎。
布朗丁·本瑟姆爵士:精力再集中一些,殿下。
伯蒂把弹珠吐出来。
伯蒂(暴跳如雷):我都快把这些该死的东西吞下去了!
伯蒂怒气冲冲地走出去,伊丽莎白试图安慰医生。
伊丽莎白:非常感谢,医生,这是个有趣的治疗方案。
伊丽莎白穿过房间,去隔壁陪伴伯蒂。
内景 皮卡迪里145号 伯蒂书房 接前
伯蒂正在费劲地点燃打火机。
伊丽莎白:消消气,亲爱的,消消气。嘀,嗒,嘀,嗒……
伯蒂:塞弹珠!他应该把那些该死的弹珠塞进自己的嘴里!
(注意:当他和自己的妻子说话时,几乎一点儿都不结巴 )
伊丽莎白微笑着替他点燃香烟。
伊丽莎白:不会一直这样下去的,伯蒂。
伯蒂:我知道。答应我,别再找医生了。
外景 哈利大街 新的一天
浓雾,仿佛一张厚重而潮湿的灰色毛毯……
一辆引擎罩上溅满了水珠的奥斯汀汽车慢慢显现出来。
伊丽莎白坐在车里,神色坚毅地向外看去。
汽车小心翼翼地在豌豆浓汤般的雾霭中前行。约克公爵的私家侦探在车前几步远的地方探着路。
片刻后,私家侦探示意司机停车。伊丽莎白向车窗外看去。
主观镜头:昏暗的天色里,那些毫不起眼、年久失修的乔治王时期的联排房屋。
伊丽莎白看起来有些失望和怀疑。她下了车,示意私家侦探在外等候,然后走进大楼。
内景 哈利大街 一层入口 接前
伊丽莎白走进来,情绪多少有些沮丧,帽子上的白色丝绸玫瑰也无精打采的。
一部狭小的电梯发出嗡嗡声,还有一道楼梯盘旋而上。
伊丽莎白愈发犹豫。
内景 电梯 接前
伊丽莎白走进狭小的电梯。
她审视着那些按钮 其中一个按钮上写着“地下室:L.洛格,语言矫正”。
她拉上电梯内侧门,然后按下按钮。
没有任何反应。
困惑之下,她拉开内侧门,关上外侧门,再关上内侧门,然后又按下按钮。电梯开始下降。
内景 莱昂内尔诊所 候诊室 接前
伞架,衣帽架,木制候诊长椅:仅此而已。
她四下观望。此处空空荡荡毫无生气。咳嗽了一声。无人回应。急切地喊道-----
伊丽莎白:喂。有人吗?
从一扇门后传来-------
沉闷的声音(画外音):我在厕所。
伊丽莎白王妃显然不太适应这种情况。随后,她被响亮的冲洗厕所的汩汩水声吓了一跳,吃惊地看到门口站着莱昂内尔·洛格,一位身材高大、面部轮廓鲜明的中年男子。他态度友善,却很专业。
莱昂内尔:人能安贫即是富。
伊丽莎白:对不起,请您再说一遍?
莱昂内尔:是莎士比亚的名言。抱歉,这里没有接待处。我喜欢将事情简单化。你好,约翰逊太太?你恐怕是迟到了。
莱昂内尔伸出他的手。她小心翼翼地握了一下。
伊丽莎白:恐怕是这样。
莱昂内尔:约翰逊先生呢?
伊丽莎白:他不知道我来这里。
莱昂内尔:这可不是一个前途光明的开端啊。
伊丽莎白:我丈夫几乎看遍了所有的医生,但没有任何效果 他已经气馁了。
莱昂内尔:因为他没来找我。
伊丽莎白:您对自己非常有信心啊。
莱昂内尔:我对所有想被治愈的人都充满信心。
伊丽莎白:他当然想治好自己的口吃。我丈夫经常要做公开演讲。
莱昂内尔:也许他应该换个职业。
伊丽莎白:不行。
莱昂内尔:难道是受契约的束缚?
伊丽莎白:差不多是这样。
莱昂内尔:请你老公过来玩玩……星期三可以吗?……跟我聊聊他的私人生活,我会做出坦诚的评价。
伊丽莎白:我从来不说“老公”这个词。我们也不说“过来玩玩”。我们从来不谈论自己的私生活。您必须亲自上门诊疗。
莱昂内尔:对不起,约翰逊夫人,我的游戏,我的地盘,我的规则。
伊丽莎白:那么,如果我丈夫是约克公爵呢?
莱昂内尔:约克公爵?
伊丽莎白:是的。
莱昂内尔:我以为是“约翰逊”预约的呢。请你原谅,尊敬的……?
伊丽莎白:殿下。
莱昂内尔:尊敬的殿下。
伊丽莎白:大战期间,海军不希望敌人知道“他”在船上,所以就用了“约翰逊”这个名字 我们必须严格保守秘密。
莱昂内尔:当然。不过,你认为我是敌人吗?
伊丽莎白:如果您不愿意效劳的话。
莱昂内尔:你是怎么找到我的?
伊丽莎白:语言治疗专家协会的主席。
莱昂内尔:艾琳·麦克劳德?她是我的朋友。
伊丽莎白:麦克劳德医生告诫我,您那套针锋相对的方法是“旁门左道,惹人争议”。我警告她……这些可不是我喜欢的词。
莱昂内尔:但很有效。
伊丽莎白:她也这么说。
莱昂内尔:我能治好你丈夫。但是,如果想要我的治疗方法起作用,就必须信任我,并且在我这间安全的诊室里彼此完全平等。谁都不能例外。
伊丽莎白:好吧,如果那样的话……
停顿
伊丽莎白:您什么时候可以开始治疗?
外景 肯辛顿南街 午后
一辆破旧的莫里斯牛津车停下来,莱昂内尔的长子劳里驾驶车辆。莱昂内尔坐在副驾驶座上。当他下车的时候-------
莱昂内尔:听上去还是有些刺耳。
劳里:你让我开得太慢了,爸爸!
莱昂内尔:你去布里奇接妈妈了吗?
劳里:接了,我这一整天都没怎么下车。
他们走进一间朴素的寓所。
内景 洛格寓所 起居室 用餐区 傍晚
餐桌旁,莱昂内尔和默特尔,以及他们的三个儿子即将结束晚餐。除了劳里和安东尼之外,还有他们那位好学的次子瓦伦丁,瓦伦丁17 岁,正埋头阅读一本科学读物。
莱昂内尔迫不及待地想要告诉默特尔一些事情。
莱昂内尔:我今天有一位特别的访客。
安东尼:我能走了吗?
默特尔(对莱昂内尔):能吗?
莱昂内尔:你必须留下,小笨蛋,听你父母空洞的谈话。
安东尼(咧嘴一笑):谢谢,爸爸!
莱昂内尔:还有妈妈。
安东尼:还有妈妈!
默特尔:有多么特别?
劳里:我也可以走了吗?
莱昂内尔:去和女孩约会吗?
劳里:除此之外还能是什么事?
劳里和安东尼正要离开餐桌--------
默特尔:请把你们的盘子带走。
莱昂内尔:这位客人非常特别,特别到我都不能谈论此事。
男孩子们端着自己的盘子离开。莱昂内尔看着瓦伦丁,他的鼻子还埋在那本书里。
莱昂内尔:博士?博士?你也可以走了。
瓦伦丁(头都不抬):没关系。
莱昂内尔收拾瓦伦丁的餐盘。瓦伦丁继续低头看书,沉醉在科学世界中。
默特尔:我猜他既不高大也不强壮。
莱昂内尔:啊哈。
安东尼冲了进来,手里拿着飞机模型,嘴里发出飞机翻滚的声响,向瓦伦丁投下一块茶巾。
默特尔:一个不愿意……引起注意的人?既然不能说你为什么还要告诉我?
沉默。
莱尔内尔:默特尔,只是一位女士想要帮助她的丈夫。
他们听到“飞机引擎”的声音,才注意到安东尼就在桌子下面。
莱昂内尔(想让他小点儿声,但没什么作用):我还有一个“面试”。
默特尔:哦,是吗?
瓦伦丁的目光从书本上挪开。
瓦伦丁:什么是髂胫束,爸爸?
莱昂内尔:如果你不知道,那就查查看。
瓦伦丁:好吧。
开始翻动书页。
莱昂内尔:一定很有趣。
默特尔:肯定是。
莱昂内尔:这是一个享有盛誉的剧团。从帕特尼来的。
默特尔:我相信你一定会表现出色。
外景 皮卡迪里145号 约克府邸 夜晚
楼上窗户里亮着灯。一辆双层巴士行驶在湿漉漉的街道上。
伊丽莎白(画外音):明天,我们再讲第四章。
内景 皮卡迪里145号 走廊 接前
镜头从三十六匹受到精心照料的小马身后摇过。好一会儿,我们才发现这些是玩具马,被细心地排成一排。
伊丽莎白(画外音):“飞翔”。
伯蒂(画外音):哦,飞向远方!
内景 约克府邸 儿童房
伊丽莎白盛装打扮,穿着时尚的晚礼服,盘坐在一张熊皮毛毯上,正在给两位小姑娘讲故事-----莉莉贝特(注2),10 岁,她一本正经地拍着巴掌;她的小妹妹玛格丽特·罗斯,5岁。
伊丽莎白合上书籍(《彼得·潘》)。伯蒂,穿着帅气的无尾晚礼服,评论道-----
伯蒂:他们真幸运!
在家中,伯蒂的口吃并不那么明显。
玛格丽特·罗斯:爸爸,给我们讲一个故事吧!
伯蒂:我扮企鹅怎么样?
他跪在地上,摇摇摆摆地向前走。身上的无尾晚礼服让他看起来真像一只小企鹅。玛格丽特·罗斯咯咯笑着,但这并没令她满足。
玛格丽特·罗斯:请给我讲个小企鹅的故事吧。
女儿央求他讲故事,伯蒂的口吃变得略微明显起来,但两个女孩听得全神贯注,并不在意她们父亲这微不足道的缺陷,口吃也就慢慢地消失了。
伯蒂:从前,有两位小公主,她们的爸爸被邪恶的女巫变成了企鹅。这对他来说可就不方便了,因为他喜欢用胳膊搂住他的两位公主,但是作为一只企鹅,你就没办法做这件事情了,你只有一对像鲱鱼一样的翅膀。
玛格丽特·罗斯:鲱鱼没有翅膀。
伯蒂:企鹅的翅膀形状像鱼鳍。更糟糕的是,女巫把他流放到了南极,如果你不能飞翔,回家的路将是一段可怕的漫漫长途。
莉莉贝特:你不能从南极走出来!
伊丽莎白:嘘!
伯蒂:没错!当他靠近水面,潜入水中的时候,他发现他居然能够飞了。在深水中飞行。实际上,他游得很快,在午餐的时候便赶到了南安普顿水域。然后,在两点半到达韦布里奇,接着在克拉彭车站转换方向,并向一只过路的绿头鸭打听白金汉宫的方向。他在泰晤士河里潜泳,然后从排水口里钻了出来,让妈妈厨师还有惠特克太太吓了一跳。公主们听到喧闹声,急忙冲进厨房,她们细心地为企鹅擦洗干净,然后送给他一条鲭鱼,最后吻了吻他。当她们亲吻企鹅的时候,猜猜他变成了什么?
莉莉贝特和玛格丽特 罗斯:一位英俊的王子!
伯蒂:一只短尾信天翁。有足够大的翅膀能将他的两位小公主搂在一起。(他将两个女儿拥入怀中)
伊丽莎白:现在该睡觉了。
伯蒂:把你们的马鞍带走,给小马们刷刷毛,喂喂草,然后睡觉。
内景 楼梯 接前
他们准备离去的时候-------
伊丽莎白:她也去吗?
伯蒂:我哥哥坚持要这么做。
伊丽莎白:他是认真的?
伯蒂:你是说邀请我们赴宴?
伊丽莎白:不。我是说她!
伯蒂:一个已婚美国妇女?他不会的。
伊丽莎白:但是她会。对了,我找到了一个有趣的人。在哈利大街。一位医生。
伯蒂:别想了。我也不会再谈论这个话题了。就这样吧。
伊丽莎白:他的方法好像与众不同……
内景 舞台 白天
这是工作时间之外的教堂或者学校礼堂。
沉闷的声音(画外音):现在?
从观众席上传来-----
导演:现在!
莱昂内尔走上舞台。
莱昂内尔:“现在”……(重新开始)“现在,令我们不满的冬天因约克的红阳已化为光辉灿烂的夏天。”
他的朗诵法完美无瑕 表演却毫无自信
莱昂内尔:“所有笼罩着王室的愁云都将埋葬在大海的胸怀。此刻,我们的眉额上戴着胜利的花环;折损的枪盾高高悬起成为纪念……”
导演:谢谢。
莱昂内尔向暗处望去,眼中充满了希冀。
导演:你的发音非常好,嗯……
莱昂内尔:洛格。莱昂内尔·洛格。
导演:可是,洛格,我没有听到这个渴望成为国王的畸形人发自内心的呐喊。更没有感受到理查三世是一位殖民地的国王。
莱昂内尔:这些台词我记得很熟。我以前演过这个角色。
导演:在悉尼?
莱昂内尔:佩斯。
导演:喜欢戏剧的城市,是吧?
莱昂内尔:大家都很热情。
导演:哦。
莱昂内尔:我的表演深受好评。
导演:嗯……但是……莱昂内尔,我们剧团想找个年轻点儿的人,最好再有点儿王者风范。
内景 哈利大街146号 一层入口
约克公爵夫妇走进狭小的电梯。
伯蒂关上内侧电梯门。
伊丽莎白(指着外侧门):不,亲爱的,得把那扇门先关上。
伯蒂将两扇门关好,伊丽莎白按下按钮。
伯蒂:你是怎么找到这位……医生的?
伊丽莎白(一本正经地):保密,消息来自“谢泼德市场的法国模特”。
尽管心情不好,伯蒂还是试图微笑,但却不奏效
伊丽莎白:有人极力推荐他。收费不菲,为了帮助那些穷人。(像是意识到了什么)哦,亲爱的,他不会是布尔什维克吧?!
内景 洛格诊所 候诊室 白天
伯蒂和伊丽莎白走进来。她低声解释。
伊丽莎白:没有人接待。他喜欢将事情简单化。
伊丽莎白紧张地站在厕所门口。
伊丽莎白(低声):是约翰逊夫妇从里面的办公室。
莱昂内尔(画外音):马上就来。
这回,声音不是从厕所传出来的,伊丽莎白如释重负。
诊室大门打开,一个小男孩----威利----从里面走出来。
威利:您现在可以进去了,“约翰逊先生”(对伊丽莎白)洛格先生说……
莱昂内尔(画外音):莱昂内尔!
威利:莱昂内尔说……如果您愿意可以在这儿等候 嗯,今天天气不错,您也可以散散步……(朝着诊室里面)我说得对吗……莱昂内尔?
莱昂内尔出现在门口。
莱昂内尔:好极了。你可以在这儿等妈妈。约翰逊先生,请进。
莱昂内尔对着“约翰逊先生”点头示意。
约克夫妇对视了一眼。伊丽莎白坐到椅子上。
内景 洛格诊所 诊室 白天
一个同外面简朴的候诊区截然不同的天地。满世界的书籍------一摞一摞地堆得到处都是。两把破旧但却舒适的扶手椅。一块用旧的土耳其地毯。一个电炉,两个有缺口的马克杯。几台录音设备、若干飞机模型。
莱昂内尔:威利,他是个好孩子。第一次到我这儿来的时候,他几乎一个字都说不出来。
莱昂内尔发现伯蒂正盯着飞机模型看。
莱昂内尔:我儿子们的作品。挺不错的,对吗?请随便坐吧。
伯蒂不自在地坐到一把扶手椅里。
莱昂内尔同他保持一定距离,坐下。
莱昂内尔:他们说不能离你太近。
伯蒂一言未发。
莱昂内尔:他们还说,如果同王室谈话,就必须等他们选择话题。
伯蒂:要让我发起一次谈话,你可能会等上很长时间。
(虽然在诊所里伯蒂的口吃将渐渐消失,但这仍需要一个过程 )
沉默。
莱昂内尔:会讲什么笑话吗?
伯蒂:消磨时光不是我的长处。
沉默。他们你瞪着我,我瞪着你。
莱昂内尔:喝茶吗?
伯蒂:谢谢,不用。
莱昂内尔:我想我得来一杯。
他打开电热炉。
伯蒂:你不准备开始为我治疗吗,洛格医生?
莱昂内尔:只有当你自己愿意接受治疗的时候才治疗。请叫我莱昂内尔。
伯蒂:我还是叫你医生吧。
莱昂内尔:我喜欢别人叫我莱昂内尔。该怎么称呼你呢?
伯蒂:尊敬的殿下,然后是公爵。
莱昂内尔:在这儿有点儿太正式了。你的名字是什么?
伯蒂:艾伯特·弗雷德里克·亚瑟·乔治王子。
莱昂内尔:叫你伯蒂怎么样?
伯蒂(面红耳赤地):只有我的家人才能这么称呼我。
莱昂内尔:那正好。在这儿我们最好保持平等关系。
伯蒂:如果我们是平等的,我就不会来这里。我会和我的妻子待在家中,没人能指责我。
伯蒂从银质烟盒里拿出一根香烟,准备点燃它。
莱昂内尔:别这么做。
伯蒂吃惊地望着他。
伯蒂:什么?
莱昂内尔:把烟吸进肺里会害死你的。
伯蒂:我的医生说这可以让我放松喉咙。
莱昂内尔:他们是一群笨蛋。
伯蒂:他们可都被授予爵位了。
莱昂内尔:那就是一群官方笨蛋。我的“城堡”,我的规则。你最早的回忆是什么?
伯蒂:你到底想问什么?
莱昂内尔:你最先记起来的事儿。
伯蒂(明显变得结巴起来):我来这里不是讨论私生活的。
莱昂内尔:那你为什么来我这儿?
伯蒂(恼羞成怒,不再结巴):是因为该死的口吃!
莱昂内尔:暴脾气。
伯蒂:我的缺点之一。
莱昂内尔:什么时候开始口吃的?
伯蒂:从小就这样!
莱昂内尔 (平静地):我对此表示怀疑。
伯蒂:不要教训我!是我口吃!
莱昂内尔(镇定地):这是我的专业领域。我向你保证,没有一个小孩生来口吃。什么时候开始的?
伯蒂(气愤地):四五岁。
莱昂内尔:这很典型。
伯蒂:我已经听说了。(立刻补充道)印象里我就没有不结巴的时候。
莱昂内尔:这我相信。想事儿的时候会结巴吗?
伯蒂:这问题真荒谬。
莱昂内尔:我的缺点之一。当你自言自语的时候呢?
伯蒂沉默。
莱昂内尔:所有人都有自言自语的时候,伯蒂。
伯蒂:不准这么称呼我。
莱昂内尔:我不会用其他名字叫你。
伯蒂:那我们还是别谈了。
沉默。水壶鸣叫。莱昂内尔为自己沏了一杯茶。
伯蒂:这样也要收费吗,医生?
莱昂内尔:是,一大笔呢。那么,伯蒂……当你自言自语的时候,口吃吗?
伯蒂:当然不!
莱昂内尔:这说明你的语言缺陷并非是一成不变的。有没有考虑过问题的根源?
伯蒂:我不知道!我不关心!我口吃没人能治好它。
莱昂内尔:我打赌,伯蒂,你能流利地朗读,就在这儿,此时此刻。
伯蒂对此嗤之以鼻。
莱昂内尔:如果我赢了,我就可以继续提问。
伯蒂:如果我赢了呢?
莱昂内尔:你不必回答我的问题。
伯蒂:通常都是赌钱的。
莱昂内尔:那就图个乐,每注一个先令?让我看看你的钱。
伯蒂:我不带现金。
莱昂内尔:我一猜你就没带。
莱昂内尔从兜里掏出两枚硬币,放在桌子上。
莱昂内尔:我帮你下注。下回你再还我。
伯蒂:也许没下次。
莱昂内尔(点头):我也没决定是否继续治疗。
洛格掀开一台仪器上的覆盖物,那是一套连接着耳机的录音设备。他将一张黑色唱片放在转盘上,调整好麦克风,递给伯蒂一本打开的书籍。伯蒂挑衅地瞪着它。
伯蒂:我读不了。
莱昂内尔:好吧,你不试,就输我一个先令。
盛怒之下,伯蒂打开书,开口朗读,结巴得厉害,并且愈演愈烈。
伯蒂:“生存,还是毁灭-----这是个问题……究竟哪一种更高贵……”就这样!
他把书递给莱昂内尔。
伯蒂:我读不了。
莱昂内尔:我还没完事呢。
莱昂内尔把书还给伯蒂,然后朝旁边桌子上的录音设备转过身去。
莱昂内尔:我会把你的声音录下来,然后再用同一台机器放给你听。这套设备很棒。美国最新款的录音机:银欣。
他递给伯蒂一副笨重的头戴式耳机。伯蒂并没有接过来的意思。
莱昂内尔:朋友,这可是一先令的赌注。回家时你就发财了。
伯蒂不情愿地戴上耳机。洛格旋转按钮。响亮的音乐。伯蒂摘掉耳机。音乐停止。
伯蒂:你在放音乐。
莱昂内尔:我知道。
伯蒂:那我怎么能听到自己在说什么?
莱昂内尔:难道王子殿下的头脑不知道自己的嘴在说什么吗?
伯蒂:你一定不了解王子殿下,对吗?
伯蒂重新戴好耳机。再一次,响亮的音乐。他朗读的时候,嘴唇在嚅动,但我们只能听到音乐声。
朗读结束,伯蒂摘下耳机,音乐随即终止。伯蒂伸手去拿硬币,但洛格却将它夺了过来。
伯蒂:没用。没用!
莱昂内尔:真是令人赞叹。我能对一位王子撒谎说他赢了十二便士吗?(注3)
伯蒂:我不知道一个澳大利亚人拿这些小钱做什么用?
莱昂内尔:可以放给你听吗?
伯蒂:不用。
莱昂内尔:如果你愿意,我可以提问题了吗?
伯蒂:谢谢,医生,我觉得这些对我而言没什么效果。
他朝门口走去 洛格将唱片放进一个棕色纸质护封里,然后将它递给伯蒂。
莱昂内尔:先生,录音是免费的。请留作纪念好吗?
莱昂内尔为伯蒂打开门,然后在他身后关上门。
内景 洛格诊所 候诊室 白天
伊丽莎白满怀希望地抬头看着伯蒂。
伯蒂:没用。
伊丽莎白点点头,起身。两个人一起朝大门走去。
外景 桑德灵汉姆宫 白天
大雪,远景镜头。
一个冷漠而威严的声音------
乔治五世(画外音):从现在起,我们要齐心协力,在我们的疆土之内……
内景 桑德灵汉姆宫 国王的书房 接前
国王的书房,就像一个整洁有序的海军舰长驾驶舱,只不过在桌子上堆放着一摞唱片。此处已经变成了一间特设的播音室。国王乔治五世是一位胸膛宽厚的男人,他蓄着络腮胡,身穿海军军装。
现在,他正通过无线广播发表他的圣诞演讲。
国王乔治五世:……开创一个合理的平稳时期,摒弃私利主义,让我们和那些在过去几年间因不堪重负而感到沮丧和压抑的人一起,使国家在萧条绝望的时刻重获繁荣。我祝福所有人,祝福每一个人,圣诞快乐。上帝保佑你们。
他身旁的红灯熄灭了,意味着直播已经结束。罗伯特·伍德,那位出现在温布利体育场的BBC技术人员,还有另外一名官方摄影师,站在一边。
国王乔治五世看着伯蒂,他站在国王身旁。
国王乔治五世:当你知道直播是怎么回事的时候就容易了。
摄影师:殿下?
伯蒂闪开身,国王坐在桌前,摄影师为他拍照。
国王乔治五世(对伯蒂):你自己来试试。
伍德:祝贺您,陛下。
国王乔治五世:啊,伍德先生。了不起的年轻人。这位小伙子告诉了我直播的窍门-----把一切都交给麦克风吧。
伍德:陛下。
国王乔治五世:谢谢你。
伍德和摄影师就此告辞。
国王乔治五世:坐好,后背挺直,抬起头,眼睛勇敢地直视前方,像个体面气派的英国绅士一样。君临天下。
伯蒂盯着 BBC广播电台的麦克风,仿佛它是一个怪物。
伯蒂:我……我……我不……不……不能……
在他父亲面前,伯蒂十足地口吃起来,他呼吸急促,颈部肌肉开始痉挛。
国王乔治五世:如果你做不到的话,这个恶魔般的仪器就会改变一切。过去,一位国王只需摆出可敬的派头,稳稳当当地坐在马背上。现在呢,我们必须走入平民家中,去讨好迎合他们。这个家庭现在沦落到要和最底层的草根民众平起平坐了……我们已经成了……戏子!
伯蒂:爸爸,我们不是一个家庭,我们是一个公司。
他的父亲吃惊地望着伯蒂:莫非这小子真有头脑?
国王乔治五世:历史上最成功的组织机构。我们戴着皇冠的亲戚遍及欧洲有几十位!坐在宝座上的是我们的人!可现在说不定什么时候我们就没事干了。你亲爱的哥哥……他感兴趣的女人总是别人的妻子!
伯蒂(试图解释清楚):他已经和费内斯夫人分手了。
国王乔治五世:现在和辛普森夫人打得火热,一个两任丈夫还健在的女人!在乔吉的婚礼上,他还厚颜无耻地将这个女人带到我面前。我对他直截了当地说,宫廷不接受任何离过婚的人。他说辛普森夫人让他心花怒放。我猜是因为她
和他上了床的缘故。“我向你保证,我们绝对没有不正当的关系。”他对我说。直视着他父亲的眼睛……撒了谎。
伯蒂叹了口气。
国王乔治五世:等我死了,在十二个月之内,这小子就会毁了他自己,毁了这个家,还有这个国。谁来收拾残局?是震慑欧洲一半领土的希特勒先生,还是斯大林元帅?谁会站在我们中间,是纳粹政策,还是无产阶级?你呢?你的兄长逃避的责任越多,你肩负的担子就越重。(对着麦克风点点头)你自己试试。
伯蒂试着朗读国王的演讲。
伯蒂:通过一个奇……
国王乔治五世:读出来!
伯蒂:奇……奇迹……现……
国王乔治五世:现代----放松一些----仔细组织你的语言。
伯蒂:科学,让我能够……在……
国王乔治五世:放松!(不顾伯蒂连续不断的口吃)快点儿说!
伯蒂:……在圣诞节这一天,对我……对我的人……
国王乔治五世(彻底失去了耐心):说出来!
内景 约克府邸 伯蒂书房 另一个晚上
伯蒂躺在长靠椅上,抽着烟。
伯蒂(自言自语):骗人的混蛋!
伯蒂站起来,找到他在莱昂内尔那里录制的唱片。他走到维多利亚留声机旁,抬起唱臂,放下钢针。钢针移动,在唱片表面上滑行,一切如常。但这一次,他听到的却是富有韵律并且流畅的。唱片里伯蒂的声音:“生存,还是毁灭---这是个问题-----”
伊丽莎白走进来,伯蒂没有看到她。
她驻足聆听。
唱片里伯蒂的声音:“……是默然承受那欺人命运的暴虐毒箭,还是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,究竟哪一种更高贵……”
伊丽莎白大吃一惊:因为录音时听不到自己的声音,她的丈夫有史以来第一次能朗读得如此完美。
内景 洛格诊所 诊室 新的一天
伯蒂和伊丽莎白回到诊所。
伯蒂:只谈正事。不涉及私人问题。
伊丽莎白:我想,这一点在我们上次谈话时已经说清楚了。
洛格没有说话,然后------
莱昂内尔:你欠我的先令带来了吗?
伯蒂:没有!
莱昂内尔:没想到会这样
伯蒂:因为你愚弄了我!
莱昂内尔:不,我已经向你展示了你能做到的事情。(希望能让他们明白)你们所要求的那些只能解决表面问题。
伊丽莎白:这很重要。我丈夫在演讲时有困难。解决这个问题就可以了。
伯蒂:我会刻苦练习的,洛格医生……
莱昂内尔:莱昂内尔。
伯蒂:你会尽力帮我吗?
莱昂内尔思考一番,然后对伯蒂说-----
莱昂内尔:好吧 你们想了解方法和技巧?我会先让你放松下颚的肌肉,然后加强舌头练习。比如不断地重复绕口令。“我有一个蓟花刷。我有一筛子筛过的蓟花和没筛过的蓟花。因为我是蓟花刷。”
伯蒂:很好。
莱昂内尔:你肚子软塌塌的,得让你的膈膜肌变得强壮有力。一些简单原理。
伊丽莎白:这就是我们想知道的。
莱昂内尔:它们就值一个先令。
伯蒂:忘了那枚该死的硬币吧!(恢复平静)有时候,也许我会要求你帮我处理一些小事情。你同意吗?
莱昂内尔:当然。
伊丽莎白:这些就是你的全部工作。
伯蒂:我下周来找你?
莱昂内尔:我要你每天都过来。
伯蒂闻言露出诧异的表情。
蒙太奇
许多不同的片段,许多不同的日子,地点全部都在诊室里。
特写:伯蒂的嘴部。发出嗡嗡声。
莱昂内尔:想哼多久都可以,随你意。Hmmmmmmmmmm。等你准备好了,再念“mother”。
伯蒂:Hmmmmmmmmmother。
莱昂内尔:漂亮。
(切至)
莱昂内尔:单纯地向外吐气。“FFFFF”,然后准备发“a”音。“FFFFFather”顺带着把后面的音念出来。
伯蒂:FFFFFFFFFFFather。
(切至)
莱昂内尔:感觉下巴正在放松。
伯蒂和莱昂内尔各自将双手扣在一起,晃动着双手,振颤他们的胸膛,放松下巴。当他们的下巴反复摇晃时,他们发出颤抖的声音。
伯蒂:Ahahahahahahahaha。
莱昂内尔(和他一起):Ahahahahahahahaha。
(切至)
伯蒂躺在地板上。
莱昂内尔:深呼吸。胸腔打开。提升横膈膜。让空气进入你的腹部。感觉怎么样?
伯蒂:充满了热空气。
莱昂内尔:明白公开演讲是怎么回事了吗?
伯蒂深深地吸气。
(切至)
一组快切镜头。莱昂内尔递给伯蒂一杯茶。伯蒂做着缓慢的呼吸练习。伯蒂沮丧地叫喊。
伯蒂:我永远都做不到。
莱昂内尔:你可以,来吧,试试看。
(切至)
伯蒂再一次躺在地板上。
莱昂内尔:深呼吸。屏气。
他转身对伊丽莎白说道-------
莱昂内尔:夫人,既然你在这儿,那就再帮我一个大忙。请坐到你丈夫的肚子上。
伊丽莎白:什么?
莱昂内尔:当然要轻一点儿。
伊丽莎白小心翼翼地坐到伯蒂的肚子上,关切地问道-------
伊丽莎白:你还好吗,伯蒂?
伯蒂点点头。
莱昂内尔:现在,慢慢呼气……能感觉到阻力吗,伯蒂?下沉,王子殿下……再慢慢吸气……然后……慢慢抬起。呼气……向下……吸气……向上。明白了吧?
伊丽莎白:这可真是太有趣了,伯蒂。
莱昂内尔:回家做练习。不一定非要你亲自坐在他身上,不过我想他一定乐意你是其中一员。
(切至)
伯蒂在讲笑话的时候,莱昂内尔鼓励他做摇摆运动。
莱昂内尔:摆动身体,以脚掌为轴心,上体后仰,然后前倾,让这个动作连续而流畅。
(切至)
伯蒂站在敞开的窗户前。
莱昂内尔:我希望你能大声念出五个元音字母,每个字母持续发音不少于十五秒。
伯蒂:Aaaaaaaaaaaaaa……
莱昂内尔(轻拍他的横膈膜部位):让这块已经强壮有力的膈膜肌同你那松弛的下巴配合起来。夫人,能帮我做计时员吗?
莱昂内尔递给伊丽莎白一块秒表。
伯蒂:……aaaaaaaaaaaaaaa……
哈利大街的一位医生从这栋建筑后墙的窗口向外看去。
莱昂内尔:一个人如果能在众目睽睽之下高声叫喊,那他就能学会演讲。
伊丽莎白:对,伯蒂 (检查秒表)现在念Eeeeeeeeeeeeeee……
莱昂内尔也加入进来。
莱昂内尔:Eeeeeeeeeeeeeee……
伯蒂:Eeeeeeeeeeeeeee……
渐渐地,“eeee”的声音变成了喧嚣的机械噪音。
内景 米德兰工厂 白天
中央区域,巨大的工业机轮飕飕作响。工人们排成队,毕恭毕敬地聆听着到访皇家的问候。伯蒂嘴唇嚅动,但由于现场嘈杂,我们听不到他的声音。伊丽莎白轻松地看着他。
一个工头,出于好意,做了个手势。机车停下来,工厂变得寂静无声。一开始,因为听不到自己的声音,伯蒂才能够顺畅地讲下去。
伯蒂:我和我的妻子……
当听到自己的声音在宽大的车间内回响时,他又开始口吃了。
伯蒂:……很-高-高-高-高-高兴-参-参-参-参观……
伯蒂做了个停顿。深呼吸。放松。
伯蒂:……很高兴能够参观这个重要的制造工业区,并看到我们自己的一些工厂已声誉日隆
他找回自己的节奏,忘却周围的寂静。伯蒂略微放松了一些。伊丽莎白面带宽慰的笑容。
飞机引擎声越来越近。
外景 桑德灵汉姆宫 私家停机坪
新的一天。
伯蒂等候在一辆猎装车旁。当一架小型飞机开始着陆滑行时,狂风吹动着他的大衣。
等待的同时,伯蒂还在做深呼吸练习。
驾驶室的座舱罩向后滑动。戴维跳了出来,摘下皮质头盔和防风镜,金色的头发闪闪发光,好似太阳神从天而降。
戴维:嗨,伯蒂 等了很久吧?
伯蒂:你最近怎样?
在兄长面前,伯蒂严重口吃。
戴维:一直很忙。
伯蒂:我也是。伊丽莎白患了肺炎。
戴维:哦,真遗憾。她会康复的。
伯蒂看着他。
伯蒂:父亲的情况不太好。
戴维:我来开车吧。
内景/外景 桑德灵汉姆宫 小路 猎装车 接前
戴维驾车。开得很差劲。
戴维:老家伙是故意这么做的。
伯蒂:寻死?
汽车快要偏离小路了。伯蒂抓住方向盘,矫正它的方向。
戴维:如果他去世,那就会过早地将事态复杂化。
伯蒂:看在上帝的分上,戴维。你知道他病了多久了。
戴维:沃利斯早就跟我解释过了。她真是太聪明了。
内景 桑德灵汉姆宫 国王寝室 白天
国王倚靠着坐在扶手椅里,身上裹着他最喜欢的褪了色的藏式睡袍。陪着国王的是枢密院的六位成员-----科斯莫·兰大主教,私人医生道森勋爵,私人秘书威格拉姆勋爵,还有拉姆齐·麦克唐纳,黑尔什姆勋爵,以及约翰·西蒙爵士。当然,还有莫里斯·汉基爵士,枢密院的文书。
国王的儿女们也都在场。布莱克修女,他的护士,站在国王身旁。
威格拉姆勋爵正在宣读国会议员委员会(注4)的命令。国王时不时地插话 此刻他已经糊里糊涂,虚弱不堪了。
威格拉姆勋爵:……根据1912年6月11日在威斯敏斯特会议大厅签署的国印文件证明,国王乔治五世曾制定,要求以及声明,应以国会议员委员会的形式组成监护者,王国的守护神……
不管乔治五世明不明白------
威格拉姆勋爵:这是国会议员委员会的命令,陛下 我们可以代您行使权力。
威格拉姆勋爵递上一个放着笔和纸张的浅盘。
国王乔治五世:我还是有些迷糊……
威格拉姆勋爵:同意就行。
国王乔治五世:谢谢。
道森勋爵抓住笔,帮助国王“签”下他的名字。
护士:陛下觉得好些了吗?
国王乔治五世:不。我觉得一点儿都不好。我觉得糟透了。
玛丽王后走进来。
国王乔治五世:你去滑冰了吗?
玛丽王后:没有,乔治。
内景 桑德灵汉姆宫 书房 接前
戴维正在打电话。伯蒂走进来。
戴维:我在和沃利斯通话。(继续说他的,无视伯蒂的存在)我知道,宝贝,就算再长的一番甜言蜜语,也代替不了一个紧紧的拥抱。乏味得令人昏昏欲睡。看来这段时间我们不得不经常打电话啦,可别让咱俩都睡着了 (亲吻话筒,然后挂断电话)沃利斯非常想念我。
伯蒂:母亲说你要错过晚餐时间了。
戴维看了一眼时钟。
戴维:她忘了爸爸那些该死的钟总是快半个小时!
他将挂钟的指针拨回去。
内景 桑德灵汉姆宫 餐厅 接前
戴维走进来,坐在道森勋爵和大主教科斯莫·兰的中间。
戴维(对道森):我父亲怎么样了?我希望他不会太痛苦。
道森勋爵:是的,是的,他现在安静多了。
男管家走进来,对道森勋爵和威格拉姆勋爵低声说了些什么。他们一起退出餐厅。
玛丽王后:如果你父亲身体尚好,他是不会容忍你迟到的。所有这些无礼之举……他都不能容忍。
沉默片刻。
科斯莫·兰(对戴维):殿下,我非常欣赏您和您父亲的不同之处,无论是观点见解还是脾气秉性。我希望您知道,不管国王陛下对您的行为有何质疑,我都曾站在您的立场上尽力为您美言过。
戴维(讽刺地):我一直都相信您是真心为我着想。
令人尴尬的沉默。
玛丽王后:孩子们,大家用餐吧。
乔治:是,妈妈。
威格拉姆勋爵走进来,在玛丽王后耳旁低语。
玛丽王后:恐怕我们的守夜时间不会长了。
内景 桑德灵汉姆宫 国王寝室 夜晚
道森勋爵为国王合上眼睛。
科斯莫·兰:愿仁慈的上帝,我们的造物主和救世主,保佑我们的兄弟乔治。
玛丽王后抬起她长子的手,亲吻它。
随后,伯蒂也亲吻他的手。
玛丽王后:国王万岁。
戴维(极为动情地):我希望我能和他一样成就伟业。
戴维扑到他母亲的臂弯里,抽泣起来。
随后,他转身跑出房间。
内景 国王寝室外 走廊 夜晚
戴维站在那儿,抽着烟。伯蒂从寝室里走出来安慰他。戴维看上去伤心欲绝。
伯蒂:究竟怎么了?
戴维:可怜的沃利斯。现在我被困住了。
内景 洛格诊室 新的一天
莱昂内尔坐在桌旁收听无线广播。
一位新闻播音员正在播报国王乔治五世薨逝的消息。
他的两个儿子随意地坐在地板上。
瓦伦丁正研究着学校颁发的证书。安东尼,家中最小的孩子,做完了作业,要休息一会儿,他正在做飞机模型。
莱昂内尔关掉收音机。
安东尼:爸爸?
莱昂内尔:什么?
安东尼:莎士比亚时间到了,爸爸?
莱昂内尔(精神焕发):你确定吗?那就开动脑筋吧。
瓦伦丁(视线从书本上挪开):开始啦,爸爸。
不论过去,还是现在,这都是一个成为了惯例的温馨时刻。莱昂内尔消失在门后。
安东尼:我打赌,是那出讲苏格兰的戏剧。
瓦伦丁:不,我赌《奥赛罗》。永远都是《奥赛罗》。
莱昂内尔:汝害怕吗?
瓦伦丁(头都不抬):卡列班!(注5)
莱昂内尔:哦!老天爷啊……你一定是瞎蒙的!
安东尼:别听书呆子的。继续,爸爸!
莱昂内尔将一个枕头塞在他的夹克下,装扮成驼背怪物的样子 他的演技,对他的孩子们来说,还挺有魅力。
莱昂内尔:“不要怕;这小岛充满了各种声音,还有美妙动听的乐曲,给人带来欢愉,不会害人。有时,千百种叮咚作响的乐器在我耳畔鸣响;有时,各种声音让我在酣睡之后醒来,随后又使我沉沉地睡去。”(对瓦伦丁)对吗,多么睿智的话语,接下来是什么?
瓦伦丁:“……然后,在梦中,云端里仿佛打开了一扇门,无数珍宝就要向我倾倒下来……”
莱昂内尔(和着瓦伦丁的声音):“……当我醒来之后,我哭喊着,希望能重新做一遍这样的梦”。真是个悲伤的想法。
敲门声。莱昂内尔没跟任何人有约。
莱昂内尔:一定是下一个病人提前来了。小伙子们,你们最好还是离开吧。抱歉。(朝门外)稍等一下,克利福德。
内景 洛格诊室外 接前
大门打开。伯蒂站在门外。
两个男人彼此对望,不知该说些什么。
莱昂内尔:伯蒂,他们跟我说不用等你了。(停顿)对你父亲的过世,我很遗憾。
伯蒂:希望我不会太唐突……(做出往里面走的手势)可以吗?
莱昂内尔:当然。请进。
伯蒂:我一直都在练习。每天一小时。不管家里出了什么事。(注意到莱昂内尔的“驼背”)这是怎么回事?
莱昂内尔:哦,对不起,刚才和我的孩子们闹着玩呢。
莱昂内尔匆忙将枕头拿出来,把它放到一旁。伯蒂走进诊室。
内景 洛格诊室 接前
莱昂内尔:你今天还想练习吗?
伯蒂注意到莱昂内尔孩子们留下的飞机模型。
伯蒂:柯蒂斯双翼飞机。
洛格:我去热一点儿牛奶。
伯蒂:洛格,我更愿意来点儿烈酒。
莱昂内尔:我父亲去世的时候,我没在他身边。至今想起来还会伤心。
伯蒂:我能理解。
莱昂内尔递给伯蒂一杯白兰地。
伯蒂:你父亲是做什么的?
莱昂内尔:酿酒师。
伯蒂:哦。
莱昂内尔:至少总有免费啤酒喝。
停顿。
莱昂内尔:这一杯是纪念你父亲的。
两个人落座。
伯蒂:他去世后,有人告诉我,父亲的临终遗言是,“伯蒂所有兄弟们的胆识加在一起都比不上他一个人的。” 可惜他没当面对我说。
沉默。
伯蒂(脱口而出):我哥哥。他就是我为什么来这儿的原因。
莱昂内尔:他做什么了?
伯蒂:我不能说。我不能……嗯……嗯……
伯蒂下巴和颈部的肌肉开始紧缩。
莱昂内尔:试着唱出来。
伯蒂:你说什么?
莱昂内尔:会唱什么歌儿?
伯蒂:歌曲?
莱昂内尔:是,歌曲。
伯蒂:《斯旺尼河》。
莱昂内尔:我喜欢这首歌。
伯蒂:碰巧我也喜欢。
莱昂内尔:那就唱出来。我们一起唱。
伯蒂:不。当然不。(对飞机模型着了迷)我一直都想做模型。但父亲不允许。他收集邮票。我也不得不跟着收集。
莱昂内尔:你可以把它做完。
伯蒂热切地拿起一些做模型用的轻木。
莱昂内尔:你可以唱。(开始唱《斯旺尼河》)“我还是个男孩子的时候,和戴维……在斯旺尼河上。”
伯蒂:我不可能在这儿唱歌。
莱昂内尔:可以和我一起唱。
伯蒂:就因为你很古怪。
莱昂内尔:我把这话当成一种赞美。
伯蒂:我不会哼唱《斯旺尼河》的。
莱昂内尔:那就试试《康城赛马》。(唱起来)“我的哥哥戴维,他对我说,啦啦啦,啦啦啦……”流动的乐音能让你讲话连贯。戴维坐在王位上,你有什么奇特的感受吗?
伯蒂:感觉解脱了……知道自己不会成为国王。
伸手去拿他夹克里的烟盒。然后想起什么,又把手拿开。
莱昂内尔:但是,直到他有子嗣之前,你都有继承权。还有你的女儿,伊丽莎白,她在你之后也可以继承王位。
伯蒂(唱歌):“你敲错了门,讲错了话,医生,医生。”
莱昂内尔:“莱昂内尔,莱昂内尔。”你不结巴了。
伯蒂:当然不会结巴,我刚才在唱歌。(意识到什么)哦……
莱昂内尔:好吧,你可以在这个模型上涂点儿胶水,作为小小的奖励。
伯蒂:戴维和我原本很亲密。小伙子的时候……你知道。
莱昂内尔:追求过同一个姑娘?
伯蒂:戴维牵线搭桥很在行,我们在巴黎享受过“波莱特”的专业服务。当然不是同一时间。
令人不安的沉默。说得太多了。
莱昂内尔:戴维嘲笑过你吗?
伯蒂:他们都嘲笑我“伯-伯-伯-伯蒂”。父亲还会对我大吼大叫:“出去,孩子!”,说这样就会让我不再口吃了。他还说……“我小的时候怕我父亲,所以我的孩子们也得怕我”。
莱昂内尔一直注视着伯蒂做飞机模型。
莱昂内尔:你天生就用右手吗?
伯蒂:左撇子,总是挨罚。后来改成右手了。
莱昂内尔:对口吃患者来说这非常普遍。还有其他被纠正的习惯吗?
伯蒂:膝外翻。
莱昂内尔等着他继续说下去。
伯蒂:金属夹板,一天到晚……都绑在腿上。
莱昂内尔:一定很痛苦。
伯蒂:非常疼。现在两条腿总算直了。
莱昂内尔:你在家里和谁最亲近?
伯蒂:保姆。但不是第一个保姆,因为……她喜欢戴维……讨厌我。每日问安的时候,我被带到父母面前,她就……
往昔的记忆让他口吃起来,无法接着说下去。
莱昂内尔:唱吧。
伯蒂(不成曲调地唱着):“她掐我,让我大哭,然后我就立刻被带走了,她不愿意喂我,总是离我远远的。”(说话)过了三年,我父母才发现这些事情。你知道,这也多少搞坏了我的肠胃。直到现在还没好。
莱昂内尔:你弟弟约翰尼呢?你和他亲近吗?
伯蒂:可爱的男孩。患有癫痫症……他有点儿“特殊”。13岁就去世了,不为大众所知。对这个家庭来说太难堪了。(紧张地)他们对我说,这个不会传染。
莱昂内尔:再来一杯吗?
莱昂内尔站起身又添了一杯。
伯蒂:知道吗,莱昂内尔,你是第一个能和我真正交谈的普通英国人……
莱昂内尔:澳大利亚人。
伯蒂:……有时候,当我坐车穿过大街小巷,看到……平民百姓盯着我,我的内心就会有所触动,因为我对他们的生活一无所知,而他们对我的生活也知之甚少。
莱昂内尔:朋友意味着什么?
伯蒂:我以前不会懂的。
国王乔治五世国葬纪录片片段
平民百姓,男女老少。成千上万的普通民众,因国王辞世之痛而表情凝重。忧郁的风笛哀叹着加入到缓慢而有节奏的鼓点声中。
葬礼仪仗队,一排排的军人迈着缓缓的步伐前行。
消音大炮低吼出它们的敬意。
一大群黑色的鸟儿,因为受到惊吓,飞了起来,然后疾速掠过冬日的天空。
海军小队拖着一辆载有国王棺木的炮架,棺木外包裹着皇家旗帜,上面安放着一顶皇冠,还有一个镶满珠宝的马耳他十字架。
怀特霍尔街上,载着国王棺木的炮架经过和平纪念碑。
百代新闻短片解说员:当他们经过和平纪念碑时,所有的人都行礼致敬。国王乔治五世为他们鞠躬尽瘁……百万民众也为他伤心欲绝。
我们看到海军学员向右侧敬礼。
纪录短片结束。
外景 怀特霍尔街 白天
当他们经过纪念碑时,戴维异常庄重,伯蒂苍白而脆弱,他们的兄弟亨利和乔治都在行礼。
人群寂静。
莱昂内尔,默特尔,还有三个男孩站在人群里。安东尼和瓦伦丁用木棍粘住一面镜子,举过头顶,想看个究竟。
莱昂内尔(低声为三个男孩做现场解说):那就是威尔士亲王。现在他是国王了,因为他是长子。
莱昂内尔收住话头……
伯蒂,走在送葬队伍中,从他们面前经过。
莱昂内尔看着他。希望能同他目光交汇。然而,他那位前途无量的重要顾客却被湮没在这隆重而盛大的仪式里。伯蒂并没有看到他。
莱昂内尔:这……真是一个讽刺。
默特尔:你说什么?
莱昂内尔:他的孩子们并不为他骄傲。
默特尔:莱昂内尔!你说什么呐!你怎么知道的?
莱昂内尔:工作的时候……听说的。
莱昂内尔指着远方。
莱昂内尔:德国人会成功吗?
回到纪录片,我们看到一个步履蹒跚的德国人。各国政要的队列还在继续。
百代新闻短片解说员:……欧洲的十五位国王以及帝国的十一位王子们在此……
外景 奥斯汀汽车行驶在苏格兰庄园上 新的一天
伯蒂 (画外音):“我用粗厚筛子筛了七个粗柄蓟花刷。我用粗厚筛子……”
伊丽莎白(画外音):伯蒂,还没说够吗?
伯蒂(画外音):我得不停地练习。这都是你的错。
咔嚓!咔嚓!咔嚓!是斧头伐木的声音。
被砍断的大树东倒西歪地躺在路旁。
内景 皇家庄园 奥斯汀车内 接前
伯蒂和伊丽莎白身着盛装去赴宴车外,是被伐倒的树木,还有更多的大树正在倒下。他们被惊得目瞪口呆。
伊丽莎白:这些都是上百年的老橡树……砍掉它们就是为了拓宽视野!
伯蒂:没办法……我们必须满足辛普森夫人的要求。
伊丽莎白:你知道她叫我“肥胖的苏格兰厨师”吗?
伯蒂:你不胖。
伊丽莎白:我越来越丰满了。
伯蒂:可你很少做饭。
她看了丈夫一眼,意识到他是在和她开玩笑。她叹了口气,指着外面------
主观镜头:更多的大树正在纷纷倒下。
伯蒂:“我筛了七个……”
伊丽莎白:闭嘴!!!